Студопедия Главная Случайная страница Задать вопрос

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Церковное «каноническое» право





Римско-католической церкви...... ............ 718

Декрет о папских выборах ................... 718

Диктат Папы Григория VII................... 720

Декрет Грациана о согласовании

несогласных канонов..................... 722

§ 2. Городское право ........................ 744

Первые хартии города Сент-Омера ............. 744

Указ Бремена............................ 747

Городское право, дарованное императором

Фридрихом II городу Гослару .............. 747

Статуты Коммуны Падуи.................... 748

Раздел III. Арабский халифат .................. 762

Коран ................................. 762

Сунна................................. 766

Сады праведных. Из слов Господина посланников . . . 768

Сунна пророка Мухаммеда .................. 771

Раздел IV. Средневековый Китай и Япония ........ 772

Глава 1. Средневековый Китай ................. 772

Уголовные установления Тан ................. 772

Глава2. Средневековая Япония................. 793

Свод законов «Тайхорё» .................... 793

Свод законов «Тайхо рицурё» ................ 800


[1] Эта должностная инструкция верховному сановнику (везиру) Древнего Египта относится к периоду правления фараонов XVIII династии (XVI — XV вв. до н. э.). Данный текст был написан на стене гробницы Рехмира — современника Тутмоса III.

[2] Восьмой (Абидосский) ном Верхнего Египта, расположенный к северу от Фив.

[3] Дается с дополнениями из Декрета В. Это декреты, освобождающие храмовые хозяйства, которые контролировались усилившейся в конце Древнего царства номовой знатью, от работ и тягот для «дома царя», т. е. в пользу царского, всеегипетского хозяйства, сохранились со времен правления царя Пиопи II (2500 — 2400 гг. до н. э.) из города Коптоса, находившегося в Верхнем Египте, севернее Фив. Широкая практика раздачи подобных льготных грамот способствовала усилению независимости отдельных номов и распаду государства на отдельные области, во главе которых находились политически независимые правители.

[4] Пятый ном Верхнего Египта, граничивший с северной границей Фиванского нома.

[5] Бог Коптоса, первоначально бог солнца, а затем зачатия и плодородия. Покровитель путешественников, «владыка чужеземных стран».

[6] Тронное имя Пиопи II.

[7] Декрет фараона XIX династии Сети I (1337 — 1317 гг. до н.э.) содержит перечисление льгот и их гарантий, дарованных царем храмо вым владениям бога Осириса. Ряд текстов Сети I свидетельствует о том, что пленные обращались в рабство и дарились храмам. Очевидно, что и рабы (хему) во владениях Осириса были такого же происхождения, т. е. пленниками, приведенными Сети I из его походов. Текст настоящего декрета говорит о наличии рабов у мелких непосредственных производителей, подтверждая тем самым, что частное рабовладение было широко распространенным явлением в Древнем Египте.

[8] Храмовые владения бога Осириса. Далее — Дом Менмаатра.

[9] Официальный титул царского наместника в Нубии. Этот титул появляется на памятниках, начиная с XVIII династии.

[10] Люди, сидевшие на храмовых землях и платившие подати жречеству.

[11] Свод законов (судебник) вавилонского царя Хаммураби (1792 — 1750 гг. до н. э.) был составлен в качестве своеобразного руководства к достижению «подлинного счастья и доброго правления» и одновременно наказа для последующих правителей, содержащего основные образцы и принципы законотворческой и правоприменительной политики.

[12]Бог неба; ануннаки — боги земли и подземного царства, и сочетание их с Ану несколько странно; можно было бы вместо «Ану» читать «Эл» (верховный бог аморейских племен, из которых происходил и Хаммураби) или просто «бог» («когда великий бог, царь ануннаков — Энлиль, владыка небес и земли» и т. д.).

[13] Бог — покровитель Вавилона

[14] Один из важнейших богов Двуречья, божество земных вод и мудрости.

[15] Небесные божества

[16] Или «смиренного». Слово имеет, по-видимому, оба значения

[17] Суверенный правитель (ср. франц. prince).

[18] Бог солнца и правосудия

[19] То есть над людьми

[20] Город в центре Южного Двуречья (совр. Нуффар). Место культа верховного бога Энлиля

[21] Храм Энлиля в Ниппуре; после каждого названия города приводится и название храма его главного божества-покровителя

[22] Город у лагуны Персидского залива (совр. городище Абу-Шахрайн) место культа бога Эа.

[23] Храм бога Эа в г. Эриду

[24] Храм бога Мардука в Вавилоне

[25] Бог луны

[26] Город на юге Двуречья (совр. городище Телль ал-Мукайар).

[27] Храм бога Сина в г. Ур

[28] Город на севере Южного Двуречья (совр. городище Абу-Хабба).

[29] Богиня, жена Шамаша. Могила — особое культовое сооружение, где, по-видимому, совершался культ Айи, как умирающего и воскресающего божества растительности

[30] Храм бога Шамаша в Сиппаре

[31] Город на юге Двуречья (совр. Варка). Центр культа важнейших божеств Двуречья — бога Ану и богини Иштар.

[32] «Дом небес», главный храм в Уруке, посвященный Ану и Инанне

[33] Город в центре Двуречья, ранее столица царства, разрушенного Рим-Сином, царем Ларсы

[34] Верховный бог г. Киш

[35] Город на севере Двуречья (совр. городище ал-Ухаймир).

[36] Храм Забабы в Кише.

[37] Пригород Киша

[38] Бог чумы, здесь отождествлен с Нергалом, богом войны и смерти, покровителем г. Куту

[39] Город на севере Двуречья (совр. городище Телль-Цбрахим).

[40] Иначе Набиум, Набу, сын Мардука, божество Борсшшу

[41] Пригород Вавилона

[42] Храм бога Туту (Набу) в Борсшшу

[43] Город недалеко от Вавилона (совр. городище Делем).

[44] Богиня-мать, божество плодородия.

[45] Двойной город в низовьях Тигра (совр. городище Телло (Телль-Лух).

[46] Храм бога Адада в г. Бит-Каркар

[47]Эпитет богини Иштар

[48] Город на юге Двуречья (совр. городище Бисмайя).

[49] Храм богини Иштар в г. Аккад

[50] Бог растительности и дождя.

[51] То же, что Мари — город на Среднем Евфрате, центр царства, завоеванного Хаммураби (совр. городище Телль-Харири).

[52] Тутуль — совр. Хит, город южнее Мари

[53] Хтоническое божество, сын Энлиля, отождествлялся также с Тиш-паком, богом г. Эшнунны

[54] Храм в Аккаде

[55] Ламассу — добрый дух, личный покровитель человека

[56] Город в Ассирии (совр. городища Куюнджик и Наби-Юнус).

[57] Вавилонский царь (1880 — 1845 гг. до н. э.).

[58] Вавилонский царь (1812 — 1793 гг. до н. э.).

[59] Narum — слово «река» с детерминативом божества

[60] Как можно заключить из текста этой статьи, в Вавилонии всплытие обвиняемого в реке свидетельствовало о его невиновности (если только выражение «овладеет им» или «победит его» не понимать как «понесет его по течению». Но этому пониманию противоречит то обстоятельство, что казнь осужденного ордалией в законе не предусмотрена, и, следовательно, надо думать, что он тонул в реке).

[61] В народном собрании города или в совете старейшин

[62] Эта статья вызывает большие недоумения комментаторов. В частности, их смущает большая тяжесть наказания в сравнении с наказанием за кражу храмовой и дворцовой собственности, предусмотренной § 8. Кроме того, требование оформления любой сделки купли-продажи письменным договором кажется явно нереальным, и документы юридической практики подтверждают, что письменным договором оформлялись только сделки купли-продажи недвижимости, рабов и изредка — крупного скота и т. п. Наконец, если у свободного гражданина (как толкуется mar awelim) нельзя покупать без письменного договора, то можно ли покупать без договора у мушкенума? В § 7, а также в § 14, 116 и § 16—17 Законов Билаламы речь идет о неполноправном сыне свободного человека и о том, что статья воспрещает сделки купли-продажи и сдачи на хранение без надлежащего оформления с лицами, находящимися под патриархальной властью (ср. § 15—16 Законов Билаламы). О простой же сделке сдачи на хранение с полноправным лицом, совершенной без свидетелей и письменного договора, см. § 124 Законов Хаммураби.

[63] О muskenum см. примечание к § 12 Законов Билаламы. Характерно, что термин «мушкенум» всегда употребляется рядом с терминами «дворец», «дворцовый раб» и «дворцовое имущество»; см. также § 15, 16, 175, 176 Законов Хаммураби.

[64] Дословно "что-либо пропавшее".

[65] То есть умер

[66] То есть должен понести то наказание, какое грозило бы ложно обвиненному им лицу

[67] Сикль — 8,4 г.

[68] Лицо, поймавшее раба

[69] То есть в своем хозяйстве, используя раба для себя (в этом отличие § 19 от § 16).

[70] Дословно «добудет добычу» (hubtam ihbut).

[71] Глава общинного поселения по царскому назначению

[72] Мина — 60 сиклей

[73] Здесь — «родственникам».

[74] Harran sarrim — дословно «путь царя». Термин «harranum» применяется в значении «торговое путешествие» и «военный поход», а также как синоним ilkum (см. ниже).

[75] Дословно «Если редум или баирум, который в dannatum царя обращен (возвращен или повернут)». В целом перевод дается по контексту исходя из того, что вопрос о передаче надела воина другому лицу может возникнуть лишь в случае его смерти или безвестного отсутствия, и опираясь на содержание § 32.

[76] Iliksu ittalak дословно «хождение его будет ходить». Термин «ilkum» — «хождение» во времена Хаммураби означал «повинность (в первую очередь — воинскую), выполнение которой обеспечивается выдачей надела из царской земли». Ниже всюду кратко переводится как «повинность».

 

[77] Торговый агент, состоявший на царской службе и производивший также различного рода торговые и ростовщические операции на свой страх и риск.

[78] Во времена Хаммураби храмовые хозяйства считались частью царского хозяйства, и воины получали землю не из общинной, а из непосредственно царской земли, что видно из переписки Хаммураби и других источников; поэтому alutn переведено здесь не «община», как в других случаях, а «поселение».

[79] Дословно «человек (или воин) исторжения» — по обычному толкованию — лицо, насильственно завербованное в воины.

[80] Или «сделается заимодавцем».

[81] Термин «biltim» (дословно «приношение») означает «дань», «доход» и «арендная плата». Как видно из переписки этого времени, nasi biltim именовались лица, получавшие надел на царской земле под условием уплаты натурой большой части урожая, что считалось их повинностью (ilkum). Эти царские издольщики отличались от арендаторов у частных лиц тем, что с ними не заключались договоры и условия их держания целиком зависели от произвола царской администрации. Такое держание — в отличие от аренды у частных лиц — было обычно наследственным. Nasi biltim назывались иначе issakkum и вместе с царскими ремесленниками и другими лицами, получавшими наделы от царя, входили, вероятно, в категорию мушкенумов. Они находились под надзором групповых надзирателей и стояли социально ниже всех прочих лично свободных подданных царя.

[82] То есть уничтожить документ

[83] § 38 борется против расхищения царского земельного фонда и возможного размельчения служебных наделов воинов; § 39 говорит о том, что в противоположность сказанному в § 38 это запрещение размельчения наделов не распространяется на благоприобретенное (а не полученное от царя) недвижимое имущество воина. Само собой разумеется, что продавать или передавать по наследству это последнее имущество целиком воин также может на общих основаниях, ср. § 71

[84] Категория жриц, имеющих надел на царской земле' см. примечание к § 22 Законов Липид-Иштара.

[85] Дословно <<и[ли] прочая повинность». Речь идет о царских ремесленниках, служащих и прочих лицах, получающих надел на царской земле, но не входящих в категорию воинов и nasi biltim (см. примечание к § 36).

[86] Около 150 л (по другим данным — 250 — 300 л).

[87] Около 6 га.

[88] В этот период — обычное обозначение краткосрочного арендатора

[89] Бог грозы и дождя

[90] Арендатор требует не расторгать договор, и хозяин поля не должен противиться этому: поле его должен обрабатывать только этот его земледелец, и при жатве он получит хлеб сообразно с договором

[91] Дословно «увлажнить»; при увлажнении глиняной таблички знаки размываются. Таким образом, договор аннулируется.

[92] Земледельцем, по всей вероятности, являлось лицо, нанятое для обработки поля заимодавцем (тамкаром) или получившее от него заложенную землю в аренду

[93] Остаток приходится на долю хозяина; тамкар не может взять больше суммы долга, который уже погашается передачей ему соответствующей части урожая

[94] Этот параграф относится к тому же случаю, который рассматривается § 49 и 50, т. е. предполагается, что нормально хозяин заложенного поля должен снятый урожай продать и обратить в серебро и лишь в случае невозможности продажи расплатиться натурой; та же норма в общей форме в § 90. Согласно царскому указу царский тариф составлял 20% годовых за серебро и 331/3% за зерно.

[95] В данном случае, по-видимому, лицо, обрабатывавшее заложенное поле

[96] Имеется в виду договоренность между должником и кредитором о погашении долга передачей кредитору урожая, предусмотренная § 49, получавшая, очевидно, письменное оформление. Ответственность за то, что нанятое лицо (или арендатор) не исполнил порученное дело, лежит на нанявшем, т. е. на тамкаре (залогодержателе); следовательно, он не может более предъявлять претензий к должнику.

[97] Грамматическая конструкция здесь аналогична конструкции § 44: «Если человек для укрепления плотины своего поля руку свою опустит и (таким образом) плотину свою не укрепит и в его плотине откроется отверстие...»

[98] Дословно «сын (или сыны во мн. ч.) обрабатываемой территории общины или поселения», т. е. люди из числа общинников или держателей участков на данной территории; ср. выражение mar alim, «гражданин поселения»; mar awelim, см. выше примечание к § 7 Законов Хаммураби.

[99] Так как виновник прорыва плотины уже продан в рабство, то, очевидно, что пострадавшие делят вырученную сумму целиком, независимо от того, превосходит ли она сумму убытков или нет; здесь нет аналогии с § 49 и след., где должник обязан уплатить только точную сумму долга, а остаток средств от реализации заложенного за долг урожая поступает ему

[100] Дословно «откроет свой арык для орошения, опустит свою руку и даст воде унести поле его сторон»

[101] То есть по норме урожая с соседних, незатопленных полей. Здесь виновный возмещает потерянный урожай, и не предусматривается возможность того, что возмещение ему будет не по средствам, так как размер нанесенного вреда несравненно меньше, чем при прорыве плотины, когда страдает целая округа

[102] Разумеется, остатки урожая, так как скот не мог съесть все дочиста

[103] То есть сверх того, что достанется хозяину после жатвы

[104] «Культурная земля (общинного) поселения» (которая включала и луга).

[105] Видимо, на время, когда созревал урожай, скот не выпускали за городские ворота, опасаясь потравы

[106] Стада, во-видимому, содержались в пределах стен поселения во время созревания урожая; поэтому потрава поля скотом в такое время была более серьезным, чем предусмотренное § 57

[107] «Человек, возделывающий финики и другие садовые культуры». Этот термин в данный период обычно применялся к краткосрочным арендаторам

[108] Дословно «схватывать»; применяется к владению на основе любого титула

[109] Возможно, имеется в виду не только дом, но и земля (двор) — хозяйство, полученное за службу.

[110] Под «домом» здесь понимается все семейное хозяйство в целом

[111] То есть держателю надела (дома), связанного с повинностью; ср. § 37 Законов Хаммураби.

[112] То есть максимальным законным процентом, разрешенным ростовщикам, было ЗЗ 1/2% с хлеба и 20% с серебра

[113] То есть не только назначит незаконный процент, но и взыщет его

[114] Очевидно, имеется в виду, что ростовщик не примет в расчет частичные уплаты, произведенные должником

[115] В связи с изменившимися условиями займа

[116] То есть включит проценты в сумму долга, выдавая должнику фактически меньше, чем записано в сделке, и тем самым получая больший процент

[117] Дословно «хлеб, сколько взял, он должен удвоить и вернуть».

[118] По-видимому, согласно тексту этой статьи, ростовщические операции должны были происходить под контролем официального чиновника. На практике этот закон, конечно, обходился, тем более что ростовщическими операциями занимались не только тамкары, т. е. государственные торговые агенты, но и жрецы и другие лица

[119] То есть учесть время, потраченное шамаллумом на дорогу

[120] То есть он должен уплатить тамкару основную сумму и прибыль за вычетом своего содержания из поденного расчета

[121] Женщина, содержащая питейное заведение

[122] Опьяняющий напиток из ячменя

[123] Mahirum — тарифная цена («тарифное количество»), выраженная в ячмене, так как корчемница обязана принимать к уплате хлеб. Если, таким образом, в тарифе обозначено, скажем, «2 меры сикеры за 1 меру хлеба», то уменьшение mahirum сикеры по отношению к mahirum хлеба означает продажу, скажем, 1 меры сикеры за 1 меру хлеба, т. е. фактически увеличение цены сикеры.

[124] Вызвав стражу

[125] Дословно «бесплодная». Категория жриц, идеограмма SAL.ME «наложница (бога)». Ср. § 22 и § 178 и след. Законов Билаламы, ср. ниже примечание к § 137 Законов Хаммураби

[126] Категория жриц, идеограмма NIN.DINGIR — «госпожа бога» или «сестра бога», ср. § 22 и ниже Законов Билаламы, § 174 и след. Законов Хаммураби

[127] Дословно «дом сикеры и вина».

[128] Вместо обычного sinnistum — «женщина» употреблен термин aweltum (женский род к awelum), т. е. «полноправная гражданка». Возможно, это связано с тем, что девушка, посвященная в жрицы, выходила из-под патриархальной власти отца и получала полные права подобно мужчине — гражданину общины

[129] Ка — около 0,8 л

[130] То есть тот, в патриархальной власти которого находилось взятое заимодавцем в залог лицо, иначе говоря — должник

[131] То есть заимодавца

[132] То есть взявшего в залог

[133] То есть заложник

[134] То есть взявший в залог

[135] Что бы то ни было из ценностей; хлеб сюда не относится, ср. § 120.

[136] Ценности.

[137] Здесь, как справедливо указывает Крювелье, речь идет о том случае, когда соблюдено только одно из условий сдачи на хранение, предусмотренных § 123, а именно предъявление поклажи свидетелями без письменного договора (хотя Законы Хаммураби настаивают на заключении письменного договора при всех сделках, тем не менее на практике, конечно, это правило нередко нарушалось). Если письменный договор был составлен (и имеются свидетели), то депозитарий, с точки зрения законодателя, вообще не может отпираться, и поэтому такой случай не предусмотрен; если же были только свидетели, то изобличенный ими хранитель обязан платить in duplum.

[138] Другой возможный перевод этого слова — «взлезание (на крышу)»: с крыши можно было легко проникнуть в хранилище либо через специальный люк, либо путем разборки крыши, обычно тростниковой

[139] Не только при сдаче на хранение, но и при любых обстоятельствах, см. дальнейшие примечания

[140] Данный параграф надо связывать не столько с предыдущим § 125, сколько с последующим § 127; речь идет не о прямом ложном обвинении на суде, которому посвящены § 3 и 4, а о косвенном обвинении, порочащем соседей без указания конкретного лица

[141] То есть возведет порочащее обвинение

[142] Или «не изобличит».

[143] По-видимому, волосы на лбу или на висках. Срезание их, вероятно, равносильно обращению в рабство.

[144] Дословно «не заключит ее договора»; это может быть понято как договор с ней или договор о ней (с ее родителями).

[145] Имеется в виду «подданного».

[146] Речь идет о девушке, уже являющейся юридически женой в силу заключения договора о браке согласно § 128, но еще не перешедшей в дом мужа — либо по малолетству, либо ввиду невнесения мужем полного выкупа.

[147] То есть доказать свою невиновность путем испытания (так называемый божий суд — ордалия).

[148] Hawirim — «супруг», «возлюбленный» — юридический термин для первого мужа, вступающего в брак с девушкой (а не вдовой, разведенной и т. д.); в женском роде этому термину соответствует hirtum — «супруга», «возлюбленная» — термин, применяемый к жене, вышедшей замуж девушкой

[149] Дословно «его поселения (alum)». Из § 136 вытекает, что принадлежность к определенному поселению (т.е. территориальной общине) была не только правом, но и обязанностью всякого свободного

[150] Ezebum — термин для развода по инициативе мужа. В отношении жены употребляется термин «wasum» — «выходить», «уходить из дома». «Покидание» мужем жены предполагает ее изгнание из дома мужа.

[151] Речь идет о свободной наложнице или жене второго разряда согласно § 145. Шугетум — наложница или жрица

[152] Согласно одному толкованию это жрица — «наложница (бога)», которая могла числиться замужем, но не должна была рожать детей; она могла их только «дать иметь» мужу, предоставив ему рабыню, чьи дети должны были затем считаться ее детьми согласно § 144. Гораздо вероятнее, что идеограмма SAL.ME в указанных параграфах (§ 137, 144—146) передает не понятие жены вообще, а, как обычно, аккадское слово naditum, но не в его переносном значении «жрица-девственница», как в § 22 Законов Липид-Иштара и в § 110, 178 и след. Законов Хаммураби, а в прямом значении этого слова: «заброшенная (как целина)», т. е. «бесплодная». Следует заметить, что случаи брака с двумя женами в Вавилонии сравнительно редки

[153] Seriktum — приданое, выдававшееся девушке, выбывавшей из отцовского дома путем замужества, ухода в жрицы и т. п.; как резервный фонд для содержания ее самой и ее детей. Приданое состояло обычно из личных вещей, утвари, иногда рабов и т. д.

[154] Terhatum — сумма, уплачивавшаяся обычно серебром женихом отцу невесты. Величина terhatum колебалась от 4 до 60 сиклей серебра, в среднем равняясь цене рабыни-работницы

[155] Следует обратить внимание на отсутствие санкции в этой статье. Воспрепятствовать мужу взять себе наложницу должны были, по всей вероятности, судебные органы по жалобе жены. Если понимать здесь термин «надитум» как «жрица», то, возможно, могла быть и религиозная санкция

[156] Надитум, которая не могла сама рожать детей, но могла предоставить мужу для этой цели рабыню; в этом случае дети этой рабыни считались детьми надитум

[157] Рабыня, родившая господину детей, находилась в привилегированном положении по сравнению с другими рабынями, не носила рабского знака и, вероятно, жила отдельно от прочих рабов. После смерти господина она должна была быть отпущена на волю (см. § 171).

[158] То есть разводиться с ней.

[159] Дословно «отпустит ей печать» — техническое выражение для выдачи документа с личной печатью лица, принимающего на себя обязательство

[160] Тот факт, что виновный сам сосватал жену своему сыну, указывает на то, что этот сын (а тем самым и его жена) находится в его патриархальной власти. Поэтому сопротивление со стороны невестки бесполезно, и она свободна от ответственности. В противном случае она отвечала бы по § 129. Указание Крювелье на то, что в Вавилонии обычно сам молодой человек, а не его родители, выбирал себе жену, вряд ли верно, хотя в брачных договорах нередко сам жених фигурирует в качестве контрагента.

[161] Крювелье полагает, что § 157 имеет в виду сожительство с матерью при жизни, а выражение «после отца» считает просто подчеркивающим серьезность преступления и ссылается на тот факт, что Законы Хаммураби не знают какого-либо другого параграфа, карающего за сожительство с матерью при жизни отца. Аргументация его представляется неубедительной. Сожительство с матерью при жизни отца казалось, вероятно, законодателям неосуществимым, имея в виду патриархальную власть главы семьи.

[162] Biblum (на севере Вавилонии также zubullum), дословно «приносимое» — сумма меньшая, чем terhatum (выкупная плата), вносимая отцу невесты женихом при сговоре.

[163] Дословно «который глазу его приемлем». В Южной Вавилонии (бывшее царство Ларсы) старший сын по обычаю получал двойную долю наследства

[164] Любимый сын.

[165] Речь, очевидно, идет о движимом имуществе.

[166] То есть дети должны взять себе приданое каждый своей матери (в этом смысле они делятся «по матерям»), но имущество отцовского дома делится ими поровну.

[167] Вероятно, в данном случае имеется в виду старший сын из числа сыновей законной жены

[168] Дословно «свобода рабыни и детей ее должна быть установлена».

[169] Дословно «написал на [глиняной] табличке».

[170] Дословно «возложить грех на ее детей», употребляется в значении «наказать».

[171] Употребляется как технический термин для вхождения в чье-либо домашнее хозяйство — в качестве жены, кабального раба и т. п. Здесь — «выйдет замуж».

[172] Угбабтум, зикрум, кадиштум, кульмашитум — категории жриц

[173] Комментаторы дают различное толкование этому термину. Наиболее обычное толкование этого термина — «иеродула», «храмовая блудница». Согласно другому толкованию, имеется в виду мужчина (или евнух?), посвященный в храм для тех же целей и с этого момента рассматриваемый как женщина; но и для этого понятия применяются другие термины — assinnum и др.

[174] Дословно «ее состояние сына-наследника», т. е. ее доля, равная доле одного наследующего отцу сына.

[175] Дословно «священная», храмовая иеродула-проститутка.

[176] Дословно «забывающая семя», храмовая иеродула-дева.

[177] Имеется в виду, по-видимому, возможная повинность, лежащая на ее отцовском доме, например, повинность уплаты царю натурой за землю или продуктами ремесла или повинность представлять человека на военную службу

[178] Дословно «своей дочери-наложнице». Остается предположить, что так назывались не только «жена второго разряда», но и дочь от такой жены, и что такая девушка могла быть выдана замуж («отдана мужу») тоже только в качестве «жены второго разряда», а не в качестве собственно законной жены. Однако толкование это спорно.

[179] Обычно переводится «на свое имя». Перевод этот непонятен, так как вавилоняне не знали родовых имен, которые могли бы наследоваться усыновленными, а на чужое имя никто не усыновляет. С нашей точки зрения, mesu — локативная форма от имени действия глагола mesum — «презирать», «пренебрегать» (ср. § 206, прим.), и речь идет о подкидыше, «оставленном в пренебрежении» родителями.

[180] Эта санкция кажется, однако, слишком мягкой при сравнении с § 195 и 169, где даже родной сын за «тяжкий грех» против отца отстраняется от наследства и фактически становится изгоем. Поэтому, по нашему мнению, здесь речь идет об усыновлении найденыша. Разумеется, при усыновлении по письменному договору с родителями усыновляемого (хорошо засвидетельствованному документами этого времени) о последующем «узнавании» усыновленным родителей не могло быть речи. Отсюда оговорка «когда его усыновили», означающая, что в момент усыновления усыновляемый своих родителей не знал.

[181] Речь идет о приемном сыне (ср. «сын» в смысле приемного сына в § 191); § 187 и 192, 193 направлены на сохранение усыновленного в пределах семьи евнуха, поскольку он не мог иметь родных детей и поэтому лишался бы, в случае ухода от него усыновленного, посмертного культа. Напротив, Крювелье полагает, что гирсскум — это придворный «любимец», а зикрум — обыкновенная храмовая проститутка. Согласно его точке зрения, здесь речь идет об их родных детях, Законы Хаммураби же охраняют нравственность детей этих безнравственных лиц и поэтому запрещают этим лицам требовать их обратно, если они усыновлены третьим лицом

[182] То есть воспитанник.

[183] Имеется в виду приемный отец.

[184] Пальцы как часть ладони.

[185] Под «людьми» (awilu) разумеются полноправные, свободные. Так же и ниже; см. примечание к § 7.

[186] Имеется в виду народная сходка городской или сельской общины или ее совет старейшин

[187] 1/3 мины серебра (20 сиклей) — средняя цена рабыни. Уплата производится, конечно, господину рабыни.

[188] По-видимому, здесь произошел пропуск статьи по вине камнереза. Следует читать: «(§ 219). Если врач сделает тяжелый надрез бронзовым ножом мушкенуму и причинит ему смерть, [или снимет бельмо (?)] мушкенума бронзовым ножом и повредит глаз мушкенума, то он должен отвесить 1 мину (?) серебра. (§ 219а). Если он сделает тяжелый надрез рабу человека и причинит ему смерть, то он должен возместить раба за раба».

[189] Ср. § 127, 146. По мнению Дорма — коса или пучок волос.

[190] Дословно «за то, что дом, который построил, [он] не упрочил и [он] обвалился».

[191] Дословно «судно встречного [движения]»; очевидно, речь идет о судне, идущем под парусами или на веслах.

[192] Дословно «судно несущего по течению [движения]». По-видимому, предполагается, что такое судно управляется с большим трудом.

[193] Употреблен термин, применяемый для взятия в залог раба или члена семьи должника. Речь идет не о том, что вол взят в залог за долги его хозяина, ибо в таком случае почему взявший его должен платить за это? Возможно, что речь идет о взятии вола в пользование, независимо от согласия хозяина, или речь идет о простом таксирова-нии стоимости вола при взятии его в залог за долг.

[194] Эта статья по традиции разбивается на два параграфа, что по содержанию не требуется

[195] В подлиннике лаконичнее: «Если... его убьет в степи лев — только его хозяину».

[196] На затылок клалось ярмо.

[197] Вероятно, имеется в виду «ребенок». Иначе — «кого-либо из людей».

[198] Перевод несколько неточен. По-видимому, речь идет о том, что наемник обязан возместить доход с поля, как если бы оно было возделано надлежащим образом, в то время как вследствие его преступной бесхозяйственности не все поле могло быть возделано волами. Поэтому он должен отдать хлеб со взмотыженной части поля, как если бы он обрабатывал его не мотыгою, а плугом.

[199] Преступлением здесь является не столько похищение зерна, сколько оставление хозяина без урожая, причиной чего является преступно-недобросовестное исполнение обязанностей наемником, в чем он и должен быть «изобличен».

[200] В старовавилонский период означает «служба», «должность», «ответственность», следовательно, дословно «не может (не в силах) оплатить («ответить») свою ответственность».

[201] Из уточнения «ugarum» следует, по-видимому, что, хотя орудие находилось в частной собственности, оно обслуживало общественные нужды.

[202] Дословно «и сердце его будет ублаготворено» (формула, означающая в договорах завершение полного расчета сторон).

[203] То есть падеж скота

[204] «Должен очистить» (или «очистить себя») — в культовом значении, очевидно, при помощи клятвы.

[205] Очевидно, в день

[206] То есть в течение летнего периода основных полевых работ (с марта — апреля, когда начинался вавилонский год, по июль — август).

[207] 0,04 г.

[208] Раба.

[209] Имеется в виду виндикационный иск со стороны третьего лица, имеющего претензию по поводу купленного раба

[210] «Страной» в собственном смысле обозначалось Двуречье (Шумер и Аккад).

[211] То есть если они вавилоняне.

[212] То есть купцу, который привез раба из-за границы.

[213] Один из богов войны.

[214] Здесь — богиня войны, так называемая Иштар, госпожа битвы

[215] Бог мудрости

[216] То есть в нижней части долины Тигра и Евфрата, у Персидского залива, и в верхней — в Северной Месопотамии

[217] Храм Мардука в г. Вавилоне

[218] Бог солнца и правосудия

[219] Богиня — жена Мардука

[220] Sedum; в Ассирии в позднее время, как и lamassum, изображался в виде человекоголового крылатого животного (быка или льва), в старовавилонский период имел антропоморфный облик

[221] То есть время правления

[222] Богиня — жена Энлиля, верховного бога Шумера и Аккада, центром культа которого был храм Э-Кур в Ниппуре.

[223] Дословно «ухо» (считавшееся органом разума).

[224] Эа — божество мировых вод и источников, а также мудрости.

[225] Шамаш считался божеством оракульских предсказаний

[226] По представлениям вавилонян, древние городища, заметно возвышающиеся над плоской равниной Двуречья в виде глиняных холмов, являлись городами, разрушенными потопом

[227] Храм бога Энлиля; Забаба считался сыном Энлиля

[228] Возможно, что Иштар была родовым божеством Хаммураби

[229] Бог болезни и смерти

[230] Богиня, сотворяющая людей (шум. «госпожа-рождение»).

[231] Нинкаррак (чаще Гула) — богиня врачевания

[232] Боги земли и подземного царства

[233] Храм Шамаша, бога солнца и правосудия

[234] Сборник представляет особый интерес, в сравнении с Законами Хаммураби, для истории вавилонской семьи (исчезновение выкупа, новые моменты в наследовании). Это — таблица VI (?) в. до н. э., содержащая черновую запись судебных решений. По своему построению каждый параграф сборника делится на две части — казус и решение. Мы отмечаем казус буквой «а», решение — буквой «Ь».

[235] Это положение — характерный пример того, какое значение при­давали письменному договору

[236] Иск о собственности, виндикационный иск (со стороны третьего лица).

[237] Без процентов

[238] Вступивший в брак сын тем самым выходил из состава отцовского хозяйства; таким образом, большой семьи уже больше не существовало на территории действия сборника

[239] Дословно «тестю», т. е. отцу невесты. Таким образом, и в нововавилонское время договор о браке заключался между родителями брачующихся

[240] Этот и последующие параграфы несколько отличаются от предыдущих по языку и, быть может, заключенные в них правила несколько старше прочих. Они свидетельствуют об известном улучшении положения женщины в нововавилонский период.

[241] Относятся к XV в. до н. э. Это группа глиняных таблиц и их фрагментов, найденных частично в помещении ворот (месте суда) между храмом богов Ану и Адада и Старым дворцом в г. Ашшуре (таблицы I и III); частично среди остатков храмовых архивов (таблицы I и II), в частных городских домах Ашшура и в других местах. Большинство списков относится ко времени Тиглатпаласара I (конец XI в. до н. э.), но сами законы написаны, по-видимому, не позже XV в. до н. э. Законы сгруппированы по таблицам тематически и, вероятно, принадлежат к единому законодательству.

[242] Сохранились фрагменты двух дубликатов — «В»: середины столбцов II —VII (из общего числа восьми) и «О»: незначительные обрывки текста, в том числе столбцов I и VIII.

[243] Точнее «души», что часто употребляется в значении «жизнь».

[244] То есть лицо, в патриархальной власти которого находился убитый или убитая.

[245] в новоассирииское время так назывались местные государственные чиновники, управлявшие небольшой территорией, или ассирийские резиденты при дворе зависимых правителей; значение этого термина (дословно «порученный»?) в среднеассирийское время неясно. Перевод условный.

[246] Женщина, находящаяся под властью свободного мужа.

[247] То есть к ордалии («Река» с детерминативом божества).

[248] «Клятва, присяга» — от того же корня, что «клясться»; «клятвенное показание», что отличалось, вероятно, большей торжественностью и характером призываемых на голову нарушителя проклятий.

[249] Жена, выходящая замуж вторично.

[250] «Руководство к практической деятельности царя» — политико-экономический трактат, касающийся ведения царского хозяйства, экономических и общественных отношений в стране. Составителем его считается Каутилья (Кауталья или Вишнагупта) — главный советник Чандрагупты (321—297 гг. до н. э.), раджи из династии Маурьев.

[251] Чуть больше 1,8 км.

[252] Санграхана, дронамукха, стхания — соответственно 10, 400 и 800 деревень

[253] Манавадхармашастра, или Ману-смрити, приписывается прародителю человечества Ману и признается наиболее авторитетной дхармашастрой, составление которой относится примерно ко II в. н. э., хотя многие включенные в нее шлоки имели хождение задолго до записи основного текста.

[254] Датируется 320 г. н. э.

[255] Датируется 332 г. н. э.

[256] Датируется 313 г. н. э.






Дата добавления: 2014-10-22; просмотров: 199. Нарушение авторских прав

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2017 год . (0.19 сек.) русская версия | украинская версия