Студопедия — Unidad 3. Mi familia. 1.Busque equivalentes en los Modelos:
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Unidad 3. Mi familia. 1.Busque equivalentes en los Modelos:






1.Busque equivalentes en los Modelos:

Modelo 1(1). 1) Мы обращаемся к Вам с просьбой назначить встречу на 10 число текущего месяца;

2) поскольку в настоящее время наш представитель находится в …; 3) мы были бы рады, если бы Вы согласились принять его…; 4) как Вы знаете, у нас большой заказ; 5) нам нужна Ваша помощь для решения технических проблем; 6) наш представитель может подробно проинформировать Вас; 7) мы надеемся, что Вы сможете принять его; 8) в случае, если Вам не подходит эта дата; 9) предложить другую дату.

Modelo 1(2). 1) Сообщаем Вам, что господин С. посетит Вас; 2) целью его визита является обсуждение вопросов, представляющих взаимный интерес; 3) возможность активизировать наши отношения; 4) он обладает всеми полномочиями; 5) мы были бы Вам очень признательны; 6) подтвердить предложенную дату.

Modelo 2(1). 1) Мы благодарим Вас за информацию…;

2) член дирекции будет у нас с визитом; 3) с огромным удовольствием мы будем в Вашем распоряжении; 4) провести длительные переговоры; 5) в ожидании Вашего ответа мы заранее благодарим Вас.

Modelo 2(2). 1) Мы получили Ваше письмо от 5 ноября; 2) Вы бы хотели посетить нас; 3) к сожалению, мы вынуждены отменить эту встречу; 4) он не сможет прибыть на встречу; 5) мы надеемся, что Вы сможете предложить нам другую дату в будущем месяце.

Modelo 3. 1) Настоящим письмом мы хотим сообщить Вам; 2) мы планируем посетить выставку-ярмарку; 3) мы рады пригласить Вас с 12 по 14 октября; 4) с другой стороны, мы также хотели бы; 5) наш директор проведёт презентацию; 6) по нашему мнению, это краткое выступление может быть Вам интересным; 7) прилагаем два билета и план выставки; 8) сердечно приветствуем Вас.

Modelo 4. 1) Я очень рад Вашему приглашению посетить Ваш стенд; 2) в связи с тем, что я обязательно посещу эту ярмарку; 3) не упустить эту возможность; 4) ожидаю

демонстрацию Вашей новой машины; 5) получить предложение; 6) особенно мне было бы интересно узнать, как работает новая система; 7) благодарить за билеты. Modelo 5(1). 1) Пользуемся случаем, чтобы поблагодарить Вас за радушный приём; 2) мы рады, что проведённые переговоры…; 4) достигнутые договорённости; 5) это будет иметь положительный результат; 6) посетит наш центральный офис в Барселоне; 7) продолжить переговоры с нами; 8) не стоит и говорить о том, что…; 9) она будет нашим гостем.

Modelo 5(2). 1) Вчера мы закончили переговоры; 2) мы уверены в том, что результаты будут удовлетворительными для обеих сторон; 4) особенно признательны за откровенность; 5) во время переговоров с нашим руководством; 6) ещё раз благодарим Вас за оказанное нам внимание.

 

2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:

a) 1. Aprovechamos la oportunidad... expresarles nuestro cordial agradecimiento... la amable acogida que dispensaron... sus oficinas... nuestro representante. 2... la presente nos dirigimos... ustedes... el fin... pedirles la visita el 2 … marzo. 3.... caso... que no les conviniera la fecha, les rogamos nos propongan otra. 4. Espero... interés la entrevista y le doy las gracias... el envío... las entradas... la Feria.

5. Como saben ustedes, tenemos un gran pedido y les rogamos nos ayuden... resolver unos problemas. 6.... todos modos no dejaré... escapar la oportunidad... pasar.. sus oficinas.

7.... lo que estamos convencidos... que nuestras conversaciones tendrán un efecto positivo. 8.... sumo gusto estaremos... su disposición... esa fecha... celebrar una entrevista. 9. Confiamos... poder servirle... mejores condiciones una próxima ocasión. 10. El mes que viene llevaré... cabo una presentación... las novedades... nuestra empresa.

 

b) 1. Agradecemos la confianza depositada... nosotros.

2. Sería muy amable... su parte si pudieran recibir... el Sr.Soler. 3. Dada la situación actual, no nos es posible realizar la visita... la fecha prevista. 4. Nuestro abogado les visitará próximamente... tratar dicho asunto. 5. Sentimos mucho tener que cancelar nuestra visita... el presidente... nuestra firma... su empresa. 6.... el mostrador... información les indicarán el lugar exacto. 7. La dirección... nuestra compañía se permite inviarles... la inauguración... nuestra feria... primavera... Moscú. 8.... el edificio situado... la calle... Gral.Mendoza se celebrará una pequeña presentación... el 10... el 12... septiembre... todos nuestros artículos. 9.... entonces nuestro primer stand se encuentra... el pabellón 7, el otro se halla... el aire libre.... la entrada... el pabellón 2. 10. Les rogamos nos honren... su visita en la feria... muebles... Valencia. 11. El Sr.Tierre cuenta... plenos poderes... celebrar las negociaciones.

Vocabulario:

 


tratar – обсудить

mostrador,(m) – стенд, прилавок

indicar – указывать

artículo, (m) – товар

al aire libre - зд. на улице

honrar - оказывать честь


3. Ponga atrículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalos al ruso.

1. Por favor, cancelen... reserva de nuestras habitaciones en... hotel, ya que no podremos acudir a... cita. 2. Les ruego se informen sobre... emplazamiento de nuestros stands en... catálogo de... feria. 3. Esperamos reciban a... Sr.Gómez en... fecha propuesta. 4. En nuestra opinión,... breve conferencia puede interesaros, por eso mediante... presente deseamos invitaros a... Feria... día 5 de... febrero a... 11 de... mañana. 5. Haremos... demostración de... nueva máquina... 12 de noviembre, de... cual ya recibisteis... oferta. 6. Nos es grato saber que tanto... conversaciones mantenidas como... acuerdos obtenidos fueron muy fructíferos. 7.... miembro de... Dirección,... Sra.Solar, nos hará... visita... 20 de julio.

8.... objeto es discutir... posibilidades de intensificar... relaciones comerciales entre nosotros. 9. A... espera de... respuesta, les damos... gracias por adelantado y les saludamos atentamente. 10. Hemos recibido su estimada carta de... 5 de diciembre en... que ustedes nos comunican que quieren concertar... entrevista.

 

4. Traduzca al ruso:

1. Debido a las dificultades imprevistas en el cuplimiento de ciertos plazos, tenemos, lamentablemente, que posponer nuestra visita para el jueves. 2. Nos alegramos de poderles anunciar que el 2 de mayo presentaremos nuestros productos en la Feria de Valencia. 3. Del 3 al 7 de julio tendrá lugar una feria en Moscú en la que dispondremos de un stand propio. 4. Para la feria necesitamos conexiones telefónicas y de fax, por lo que les rogamos nos hagan un presupuesto. 5. Dado que el representante se encuentra actualmente en su ciudad, nos gustaría que le concedieran una cita. 6. Lamentamos que nuestro apoderado no pueda visitarles hasta el 10 del corriente. 7. Queremos expresarles nuestro agradecimiento y quedamos, con gusto, en todo momento, a su disposición. 8. Por la presente nos dirigimos a ustedes con el fin de agradecerles la confirmación de la visita y asegurarles que, sin falta, acudiremos a la cita en la fecha fijada. 9. He querido agradecerle sin mayor tardanza el trato recibido recientemente y aprovechar la ocasión para saludarle atentamente. 10. Sin más dilación y recién llegado yo de su celebración, me gustaría transmitirles mi agradecimiento por su amable acogida.

Vocabulario:

 


debido a - ввиду, по причине

plazo,(m) – срок

posponer - откладывать, переносить

tener lugar – состояться

presupuesto,(m) - бюджет

asegurar – заверить

fijar = acordar - устанавливать, назначать, согласовывать

sin dilación - без промедления


5. Traduzca al español:

1. Как Вы уже знаете, у нас есть хороший заказ, для выполнения которого нам необходима Ваша помощь в решении некоторых технических вопросов. Наш представитель обладает всеми полномочиями и мог бы провести переговоры по интересующему нас вопросу от лица дирекции.

2. В случае, если Вас не устраивает предложенный день, мы просим Вас назначить нам другую дату, но обязательно в этом месяце, так как в следующем все наши представители в Испании уедут в Валенсию на выставку, которая продлится до 31 числа.

3. Мы благодарим Вас за приглашение и билеты на выставку в Мурсию, но, к сожалению, мы не сможем посетить её ввиду причин внутреннего характера (unas circunstancias internas). В связи с этим мы вынуждены отменить переговоры, назначенные на начало сентября в Испании.

4. Я благодарен Вам за информацию о том, что представители руководства Вашей фирмы будут летом в Москве и посетят наше предприятие.

5. Целью нашего визита является обсуждение вопросов, представляющих взаимный интерес и связанных с возможностью расширения сферы наших торговых отношений в Испании.

6. Надеемся, что в ближайшее время мы сможем быть Вам полезными при более благоприятных обстоятельствах. К сожалению, мы не можем прибыть на встречу ввиду вышеуказанных причин.

7. По нашему мнению, Вам могла бы быть интересна эта краткая конференция, перед которой состоится презентация наших новых товаров.

8. В любом случае я буду на выставке в Барселоне и не упущу возможности увидеться с Вами. К тому же, мне очень хотелось бы попасть на демонстрацию Вашей новой продукции и посмотреть, как работает новая система.

9. Пользуясь случаем, выражаем Вам наше признание за радушный приём, оказанный Вами президенту нашей фирмы в центральном офисе Вашей компании в Мадриде.

10. Мы рады, что проведенные переговоры были очень плодотворными, и убеждены, что они благоприятно повлияют на развитие нашего сотрудничества.

6. Redacte siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):

1) carta mediante la cual usted como representante de su firma en España pide la visita a la Asociación de muebles de Valencia con el fin de celebrar las conversaciones acerca de las condiciones de participación en la Feria de Valencia,

2) carta en la que su empresa confirma la entrevista acordada en sus oficinas centrales con el colaborador de América Latina que actualmente se encuentra en Moscú,

3) carta a la empresa con la cual su firma tiene muy buenas relaciones comerciales de cancelación de la visita debido a la enfermedad de su presidente,

4) carta de invitación a sus colaboradores españoles a la Feria de turismo en Moscú donde tendrá su stand,

5) carta de agradecimiento por la invitación a la Feria de cerámica en Murcia expresando su deseo de visitarla y para entonces celebrar las negociaciones con sus nuevos socios.

7. Traduzca las cartas siguientes al español:

1)

 

Уважаемые господа!

 

Как я Вам уже сообщил в нашем телефонном разговоре, мой коллега, господин Петров, будет находиться в Вашем городе с 10 по 21 марта текущего года.

Я был бы Вам очень признателен, если бы в случае каких-либо затруднений господин Петров мог обратиться к Вам. В связи с этим я взял на себя смелость дать ему Ваш адрес и номер телефона.

 

С уважением,

Подпись.

 

 

2)

Уважаемые господа! Настоящим мы бы хотели сообщить Вам о том, что мы намерены участвовать в Выставке-ярмарке продуктов питания, которая пройдёт в Москве в Экспоцентре на Красной Пресне в середине апреля (подробнее о времени проведения мы проинформируем Вас в дальнейшем). Мы рады пригласить Вас посетить наш выставочный зал. Кроме того, нам доставляет большое удовольствие объявить Вам о том, что на этой выставке будут представлены наши новые продукты, производством которых мы ещё не занимались, а также будет проведена презентация некоторых из них. По нашему мнению, это могло бы заинтересовать Вашу фирму.

Если наше предложение будет Вами принято, мы готовы взять на себя расходы по пребыванию Вашей делегации в Москве на период работы выставки.

Vocabulario:

в случае каких-либо сомнений - en caso de cualquier duda

продукты питания - productos alimenticios

выставочный зал - sala de exposición,(f)

заниматься производством - dedicarse a la producción de

брать на себя расходы по… - asumir los gastos de...

 

Suplemento: TARJETA DE VISITA. Documento (por lo general con formato de tarjeta)

mediante el que el representante de una entidad o de una empresa invita al destinatario a un acto que celebra la organización.

 

Con frecuencia, las empresas o entidades organizan actos de recepción o de celebración, tales como, por ejemplo, inauguraciones de locales o de exposiciones, presentaciones de libros o de memorias anuales, lanzamientos de productos, aniversarios, etc. El estilo debe ser solemne y elegante y, a tal fin, debe propender hacia la sobriedad.

 

Estructura:

1. Cargo de anfitrión. 2. Descripción del acto, hora y lugar. 3. Fecha del envío de la invitación.

(4). Nombre del invitado.

(5). Confirmación. EJEMPLO: El presidente de la Fundación ABC tiene el placer

de invitarle al acto de entrega de los Premios ABC de

diseño que tendrá lugar el día 17 de octubre al

mediodía en la sala de actos de la sede de la fundación

(c/Velázquez,26). El Sr. Irureta, miembro de la Real Academia de Ciencias y Artes, procederá al acto de entrega de los premios, y la Sra.Fontana llevará a cabo una valoración de las obras ganadoras.

A la continuación, la Fundación ofrecerá un aperitivo.

Señora: Carmen Miranda Bustamante

Madrid, 29 de septiembre de 2002

Les rogamos confirmación de asistencia a través del teléfono: (91) 765 56 43.

Vocabulario:


propender (a, hacia) - склоняться

sobriedad - воздержанность, умеренность

proceder al acto de entrega - приступить к вручению

premio, (m) - премия

diseño, (m) - рисунок, графика

sede,(f) - резиденция, местонахождение, штаб-квартира

Real Academia de Ciencias y Artes - Королевская академия наук и искусств

obra ganadora - произведение искусств, ставшее победителем

a través de - посредством, с помощью, по


 

Unidad 3. Mi familia.

Las lenguas extranjeras

Ordena el diálogo:

- ¡Hasta la vista! - ¡Hola! ¿Qué tal estás? - ¡Qué bien! Pues, puede ayudarte con tus estudios. - ¡Qué interesante! ¿Es un club para los que ya hablan inglés o para los que solo empiezan a estudiarlo? - A mí me gustan más las lenguas extranjeras, estudio inglés y alemán. - Bastante bien, mis padres viajan ahora por América Latina y yo estudio, es que tengo muchos exámenes este año. - Pues, nos vemos a las 7 y media. - Sí, claro. Es una idea muy buena. ¿A qué hora empieza el club? - Sí, mi madre habla francés e inglés y ahora estudia el italiano porque lo necesita en su trabajo. Y mi padre habla sólo el inglés, pero lo habla muy bien. - ¡Buenos días! Muy bien, gracias. ¿Y qué tal tu vida? ¿Qué tal tu familia? - Sí, yo también estudio mucho. Unas asignaturas me gustan, por ejemplo, las económicas y el márqueting. - Las lenguas son muy difíciles para mí. ¿Y tus padres hablan algunos idiomas? - Mi padre también habla inglés perfectamente, es intérprete. - Sí, claro que me ayuda. Y además veo muchas películas en inglés y visito un club de habla inglesa. - Es un club para todos. Puedes ir al café y practicar tu inglés en una atmósfera relajante. ¿Quieres ir allí hoy conmigo? - A las ocho. - ¡Hasta luego!

LAS COSTUMBRES ESPAÑOLAS

Los españoles (levantarse) __________________ en promedio entre las 8:00 y las 8:30 de la mañana. (Desayunar) __________________ en casa sobre las 9:00 de la mañana. (Tomar) __________________ sólo un café y tostadas. Después (trabajar) __________________ en una oficina o en casa. Normalmente (comer) __________________ a partir de las 2:00 de la tarde. Después del trabajo (comprar) __________________ alimentos en el supermercado. (Llegar) __________________ a casa alrededor de las 7:00 de la tarde. Después muchos españoles (mirar) __________________ la televisión y algunos (practicar) __________________ deportes o (pasear) __________________ con el perro y pocos (leer) __________________. Generalmente los españoles (cenar) __________________ a las 9.30 de la noche. Después de la cena (hablar) __________________ con amigos y (discutir) __________________ sobre temas actuales.

Relaciones familiares

Mi familia no es muy grande. Mi abuelo se llama Miguel y mi abuela se llama Manuela. Mis abuelos están casados, son marido y mujer, y tienen tres hijos: Raul, mi padre, Teresa, mi tía, y Jorge, mi tío. Mi tía Teresa está soltera y mi tío Jorge está casado con Fátima. Tienen dos hijos: Pablo y Carmen, que son mis primos. Teresa y Fátima son cuñadas. Mis padres, Raúl y Paloma, están casados y tienen dos hijos, mi hermano Hugo y yo. Mis abuelos tienen cuatro nietos: Hugo, Pablo, Carmen y yo. ¡Ah! Mi hermano y yo somos sobrinos de Jorge y Teresa.

 

Completa las frases con el vocabulario anterior.

1. La hermana de mi padre es mi...........................

2. Yo soy la......................... de mi abuela.

3. Mi hermano y yo somos los............. de nuestro tío.

4. Los hijos de mi tío son mis.........................

5. Los padres de mis padres son mis........................

6. El hijo de mi padre es mi.................

1. Mira el árbol de familia y completa las frases con el vocabulario:

 

sobrino padre hermanos nieta mujer
tía casado con hija madre
prima abuelos marido soltero

 







Дата добавления: 2015-10-19; просмотров: 496. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Педагогическая структура процесса социализации Характеризуя социализацию как педагогический процессе, следует рассмотреть ее основные компоненты: цель, содержание, средства, функции субъекта и объекта...

Типовые ситуационные задачи. Задача 1. Больной К., 38 лет, шахтер по профессии, во время планового медицинского осмотра предъявил жалобы на появление одышки при значительной физической   Задача 1. Больной К., 38 лет, шахтер по профессии, во время планового медицинского осмотра предъявил жалобы на появление одышки при значительной физической нагрузке. Из медицинской книжки установлено, что он страдает врожденным пороком сердца....

Типовые ситуационные задачи. Задача 1.У больного А., 20 лет, с детства отмечается повышенное АД, уровень которого в настоящее время составляет 180-200/110-120 мм рт Задача 1.У больного А., 20 лет, с детства отмечается повышенное АД, уровень которого в настоящее время составляет 180-200/110-120 мм рт. ст. Влияние психоэмоциональных факторов отсутствует. Колебаний АД практически нет. Головной боли нет. Нормализовать...

Неисправности автосцепки, с которыми запрещается постановка вагонов в поезд. Причины саморасцепов ЗАПРЕЩАЕТСЯ: постановка в поезда и следование в них вагонов, у которых автосцепное устройство имеет хотя бы одну из следующих неисправностей: - трещину в корпусе автосцепки, излом деталей механизма...

Понятие метода в психологии. Классификация методов психологии и их характеристика Метод – это путь, способ познания, посредством которого познается предмет науки (С...

ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ ДЛЯ ИНЪЕКЦИЙ К лекарственным формам для инъекций относятся водные, спиртовые и масляные растворы, суспензии, эмульсии, ново­галеновые препараты, жидкие органопрепараты и жидкие экс­тракты, а также порошки и таблетки для имплантации...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия