Студопедия — Примечания.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Примечания.






1 – Правильно размышлять о мире единственной [истинной] реальности (кит. чжэннянь сывэй иши цзинцзе; яп. сёнэнни итидзицу-но кёгай-о сиюй-сэн). Говоря другими словами, размышлять о том, каким образом живые существа становятся буддами. Как пишет И. Кобаяси (Кобаяси, ХКДК. Т. 11. С. 15), "мир единственной [истинной] реальности" – это состояние "единения с Буддой".

2 – Хотя Татхагата в прежние времена на горе Гридхракута, а также и в других местах уже подробно разъяснял, [каков] Путь единственной [истинной] реальности (кит. жулай си юй цишэцюйшань цзи юй чжу чу и гуан фэньбе иши чжи дао; яп. нёрай мукаси гисякуцусэн оёби ё-но дзюсё-ни ойтэ судэни хироку итидзицу-но мити-о фумбэцу-сэсикадомо). Речь идёт о том, что Будда Шакьямуни уже неоднократно проповедовал о том, как живые существа могут стать буддами (Судзуки, КФКРГ. С. 7).

3 – Сутра о Разнообразных Цветах (кит. цзахуа цзин; яп. дзаккэ кё). Другое название Сутры о Величии Цветка.

4 – Будут учиться этому постижению (кит. дан сюе ши гуань; яп. масани коно канн-о гаку-субэси). Т.е. учиться постигать сокровенные истины учения Будды с помощью метода, который применял бодхисаттва Всеобъемлющая Мудрость.

5 – Увидят самые чудесные формы (кит. цзянь шанмяо сэ; яп. дзёмё-но сики-о миру). И. Кобаяси (Кобаяси, ХКДК. Т. 11. С. 27) и С. Судзуки (Судзуки, КФКРГ. С. 11) говорят, что эти люди увидят "материализовавшиеся", по выражению комментаторов, "добродетели сердца".

6 – [Они] смогут увидеть Всеобъемлющую Мудрость (кит. дэ цзянь пусянь; яп. фугэн-о миру кото-о э). У них создастся ощущение, что они находятся рядом с бодхисаттвой Всеобъемлющая Мудрость (Кобаяси, ХКДК. Т. 11. С. 28).

7 – Серьёзные преграды (кит. чжун чжан; яп. омоки савари). Имеются в виду "преграды", вызванные различными заблуждениями и пороками, от которых эти живые существа ещё не освободились (Кобаяси, ХКДК. Т. 11. С. 29).

8 – Так как перед людьми из Джамбудвипы есть три преграды, [которые] очень велики, силой [своих] знания и мудрости [он] преобразился в [человека], сидящего на белом слоне (кит. яньфути жэнь сань чжан чжун гу и чжи хуэй ли хуа чэн бай сян; яп. эмбудай-но хито ва сансё омоки га юэни тиэрики-о моттэ кэситэ бякудзо-ни норэри). Т.е. бодхисаттва Всеобъемлющая Мудрость появился на белом слоне перед людьми, охваченными тремя главными человеческими пороками (неведением, захваченностью и ненавистью), для того, чтобы показать им благость непорочности. Как отмечает И. Кобаяси (Кобаяси, ХКДК. Т. 11. С. 38), спокойная, уверенная поступь белого слона, "ничем не "загрязнённого"" и способного нести тяжёлый груз, вызывала у людей безусловное доверие.

9 – У этого слона шесть бивней (кит. ци ся лю я; яп. соно дзо-ни року ари). Шесть бивней должны вызывать ассоциации с шестью парамитами, шестью божественными "проникновениями" и шестью чистейшими "корнями".

10 – На земле [он] стоит на семи ногах (кит. ци чжи чжу ди; яп. сити си дзи-о сасаэтари). Семь ног этого слона символизируют первые семь из десяти добрых [деяний] (Кобаяси, КХДК. Т. 11. С. 39-41).

11 – Подобно [цветам] на небесном Дереве-Царе (кит. жу тянь шу-ван; яп. тэн-но дзюо-но готоси). Имеется в виду необычайно большое и красивое дерево на небе Трайястримша (Кобаяси, ХКДК. Т. 11. С. 43).

12 – Но ещё не распустился (кит. хань эр вэй фу; яп. цубондэ имада хирокэдзу). Цветок в данном случае символизирует просветление, а то, что цветок в хоботе слона "ещё не распустился", указывает на недостаточность знания и мудрости в мирах (Судзуки, КФКРГ. С. 20).

13 – Три человека, [появившиеся] путём превращений (кит. сань хуажэнь; яп. санкэнин). Другими словами, эти "три человека" – не люди по своей природе, а воплощения существ, не принадлежащих роду человеческому.

14 – Шесть раз днём и ночью (кит. чжоуе лю ши; яп. тюя рокудзи). Утром, в середине дня, вечером, в начале ночи, в середине ночи и в конце ночи.

15 – Смог увидеть Великого Мужа (кит. дэцзянь даши; яп. дайдзи-о митатэмацуран). В данном случае "Великий Муж" – бодхисаттва Всеобъемлющая Мудрость.

16 – Бросит на землю пять [частей своего] тела (кит. у ти тоу ди; яп. готай-о дзи-ни то-дзитэ). Опустится на колени, низко склонившись, припав к земле ногами, руками и головой.

17 – Вечно пребывают в мире (кит. чан цзай шицзянь; яп. цунэни сэкэн-ни маситэ). В данном случае имеется в виду пространственный мир.

18 – Проповедуется в Сутре о Цветке Чудесной Дхармы (кит. гуан шо жу мяофахуа цзин; яп. хироку току кото мёхоккэ кё-но готоси). См. гл. XIX "Достоинства, [обретаемые] Учителем Дхармы" Сутры о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы.

19 – Пробудил [в себе] величественно украшенные мысли (кит. фа да чжуан янь синь чжэ; яп. дайсёгон-но кокоро-о окосэру моно). Имеется в виду, что мысли "совершающего деяния" величественно украсились добродетелями (Кобаяси, ХКДК. Т. 11. С. 108).

20 – Обрели теперь чистейшие тела Всё Истинно Знающих (кит. цзинь чэн <...> чжэн пянь чжи шэнь; яп. има <...> сёхэнти-но ми-то нарэри). Речь идёт о том, что эти Почитаемые В Мирах обрели безграничные знание и мудрость Будды (Кобаяси, ХКДК. Т. 11. С. 109).

21 – Три мира (кит. сань ши; яп. сандзэ). Речь здесь идёт о временных мирах.

22 – Три мира (кит. сань ши; яп. сандзэ). Как и в предыдущем случае, речь здесь идёт о временных мирах.

23 – Пристально всматривайся сейчас в будд Восточного Края (кит. жу цзинь ди гуань дунфан чжу фо; яп. нандзи има акиракани тохо-но сёбуцу-о кан-дзитатэмацурэ). И. Кобаяси (Кобаяси, ХКДК. Т. 11. С. 112) пишет, что слова "Восточный Край" пробуждают ассоциации с востоком как "началом вещей".

24 – На слонах будут восседать бодхисаттвы, все – Всеобъемлющая Мудрость (кит. сян шан цзе ю пусянь пуса; яп. дзо-но уэ-ни мина фугэн босацу имасан). Имеются в виду эманации – "частные" тела – этого бодхисаттвы, которых неисчислимое количество.

25 – Объясняет значение единственной [истинной] реальности (кит. янь и ши и; яп. итидзицу-но ги-о нобэтамоу). И. Кобаяси (Кобаяси, ХКДК. Т. 11. С. 122) отмечает, что в данном случае "единственная [истинная] реальность" означает – "истинный вид дхарм".

26 – Как [сказано] в Сутре о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы. См. гл. XI "Видение Драгоценной Ступы" Сутры о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы.

27 – Опустится с нижних небес (кит. цзун сяфанкун чжун юнчу; яп. гэхо-но кутю-ёри юдзю-суру). Имеются в виду самые близкие (согласно буддийской космологии) к земле небеса мира желаний, на которых обитают боги, внешне во многом похожие на людей.

28 – [Ты] был привязан к [плохим] формам <...> получал тело женщины. Иероглиф сэ (яп. сики, основное словарное значение его – "цвет"), который при переводе буддийских текстов с китайского языка традиционно передаётся словом "форма", в китайском средневековье имел также значения "женская красота", "женщина", "[женская] плоть", "похоть", "сладострастие". В данном случае именно так следует понимать слова "[плохие] формы". Всё, связанное с женской плотью, трактовалось как нечто "грязное", символом чего и являются "пылинки". Поэтому неудивительно, что из-за "привязанности к [тем] формам" и "любви к пылинкам" "совершающий деяния" перерождался в теле женщины, являющемся воплощением похоти и сладострастия.

29 – Хочу, чтобы вода Дхармы Глаза Мудрости будд и бодхисаттв омыла меня и очистила (кит. чжу фо пуса хуэй яньфа шуй юань и си чу лин во цинцзин; яп. сёбуцу босацу-но эгэн-но хосуй нэгаваку ва моттэ сэндзё-ситэ варэ-о ситэ сёдзё-нарасимэтамаэ то). Ср. со словами о воде Дхармы в гл. II Сутры о Бесчисленных Значениях.

30 – Благодаря желанию Великой Колесницы (кит. дачэн юань гу; яп. дайдзё-но ган-но юэ). "Желание Великой Колесницы" заключается в "стремлении спасти всех живых существ" (Судзуки, КФКРГ. С. 101).

31 – Будда Шакьямуни откроет правой рукой дверь той ступы (кит. шицзямуни фо цзи и ю шоу кай ци та ху; яп. сякамуни буцу сунавати миги-но ми-тэ-о моттэ соно то-но тобосо-о хиракитамаван). Правая рука Шакьямуни символизирует "знание" Будды; открывание двери ступы – готовность Будды спасать людей (Судзуки, КФКРГ. С. 105).

32 – Причина [существования] Великой Колесницы заключается в истинном "знаке" дхарм (кит. дачэн инь чжэ чжу фа шисян; яп. дайдзё-но ин то ва сёхо дзиссо нари). Согласно учению хинаяны (Малой Колесницы), дхармы – единственные истинно-реальные сущности, в то время как, по махаянистским (Великая Колесница) представлениям, "истинный "знак" дхарм" – их "пустота". Именно таким пониманием дхарм и обусловлено существование учения Великой Колесницы.

33 – Это [значит] быть похожим на обезьяну, а также быть похожим на клей для [ловли] птиц (кит. жу юаньхоу и жу чицзяо; яп. нао онко-но готоку мата тикё-но готоку). Разъясняя эту развёрнутую метафору, И. Кобаяси (Кобаяси, ХКДК. Т. 11. С. 223-224) пишет, что "совершающий недолжные деяния" уподобляется обезьяне, прыгающей с ветки на ветку и с дерева на дерево (что говорит о разбросанности её устремлений, отсутствии целеустремлённости), а также клею, используемому для ловли птиц: он не только "ухватывает" пернатых, но и приклеивает разные другие, в том числе случайные, вещи.

34 – Деяниями этих шести "корней" [порождаются] сучья, ветки, цветы и листья (кит. цы лю лю гэнь е чжи тяо хуа е; яп. коно роккон-но го си дзё гэ ё). "Сучья, ветки, цветы и листья" символизируют в данном случае различные виды заблуждений, которые являются результатами "деяний" (как физических действий, так и мыслей) шести "корней" живых существ.

35 – Будду Шакьямуни называют Вайрочаной, Проникающим Повсюду (кит. шицзямцни фо мин пилушэна пяньицецу; яп. сякамуни буцу-о бирусяна хэнъиссайсё-то надзукэтатэмацуру). В данном случае речь идёт о двух ипостасях единого Будды: "теле соответствия" (Шакьямуни) и Теле Дхармы, что подчёркнуто прозванием – "Проникающий Повсюду", поскольку Тело Дхармы, будучи Абсолютом, беспредельно и всепроникающе. Чжии говорит во "Фразах" (Т. Т. 34. С. 128): "Татхагату в Теле Дхармы называют Вайрочаной, и здесь (имеется в виду в Китае. – А. И.) [это имя] толкуется как Проникающий Повсюду <...> Татхагату в "теле соответствия" называют Шакьямуни". См. ТРИ ТЕЛА [БУДДЫ] в Словаре терминов и понятий.

36 – Это место, которое управляется парамитой постоянства <...> [место] спокойного освобождения или праджня-парамиты. Будда выступает здесь в ипостаси Вайрочаны, т.е. в Теле Дхармы, поэтому в принципе не может иметь никаких атрибутов (почему и говорится, что "уничтожаются "знаки" наличия", "не видны "знаки" дхарм"), т.е. он "пуст". Поэтому и обитель Вайрочаны описывается через парамиты, а не так, как земли других будд в Сутре о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы.

37 – Не [в том, чтобы] прерывать связывания и перемещения, и не [в том, чтобы] пребывать в море перемещений (кит. бу дуань цзе ши, бу чжу шихай; яп. кэсси-о дан-дзэдзу, сикай-ни дзю-сэдзу). "Связывание" – это "связывание" живого существа "неведением", и, как следствие этого, "перемещение" – т.е. "вращение" живого существа по "кругу перерождений" и испытывание при этом страданий. "Прерывать связывания и перемещения" и "пребывать в море перемещений" – "две крайности", но в своих деяниях бодхисаттва не должен быть "привязан" к крайностям и выбирает "срединный" Путь.

38 – При созерцании мыслей <...> такой "знак" дхарм не появляется и не исчезает. И. Кобаяси (Кобаяси, ХКДК. Т. 11. С. 271-272) и С. Судзуки (Судзуки, КФКРГ. С. 144-145), комментируя эти фразы, пишут, что у обыкновенных людей мысли о чём бы то ни было обусловлены "различением того и этого" и "привязанностью" (ещё раз повторим О.О. Розенберга) к "эмпирическому быванию", такие мысли с точки зрения махаяны как раз и являются "ложными размышлениями". Поскольку непросветлённый человек в принципе не может иметь представления об [истинной] реальности, "такой "знак" дхарм", т.е. ложные представления о себе и окружающем мире (дхармы в данном случае обозначают различные грани феноменального бытия, "дела и вещи", выражаясь буддийским языком), "не появляется и не исчезает", т.е. для такого человека вечен.

39 – Дхармы не пребывают в дхармах (кит. фа бу чжу фа чжун; яп. хо мо хо-но нака-ни дзю-сэдзу). В учении хинаяны дхармы являются безусловными сущностями и поэтому обладают самостоятельным существованием.

40 – Дхармы – это освобождение, истина об исчезновении, успокоение (кит. чжу фа цзето, меди, цзинцзин жуши сян чжэ; яп. сёхо ва гэдацу нари, мэттай нари дзякудзё нари каку-но готоки со). Имеется в виду четвёртая [благородная] истина. Говоря другими словами, прекращение "волнения" дхарм означает выход из "круга перерождений" и "успокоение" (т.е. обретение нирваны в хинаянистском её понимании).

41 – Не пребывают в дхармах, а подобны текущим водам (кит. бу чжу фа чжун, ю жу дюй шуй; яп. хо-но нака-ни дзю-сэдзару кото, нао русуй-но готоси). Имеется в виду "непривязанность" живого существа к чему-либо определённому. Так как "привязанность" толкуется как крайность, то необходимо следовать "срединному" Пути. И. Кобаяси (Кобаяси, ХКДК. Т. 11. С. 279) пишет, что "текущие воды" символизируют очищение.

42 – Учение об отсутствии "знаков" (кит. шо усян фа; яп. мусо-но хо-о токитамоу). Имеется в виду учение об отсутствии сущностного различия между живыми существами, поскольку все они в конечном счёте станут буддами, и потому их индивидуальные различия являются условными.

43 – Размышляет о первом значении (кит. сынянь дии и; яп. дайитиги-о синэн-субэси). Как говорит И. Кобаяси (Кобаяси, ХКДК. Т. 11. С. 296), имеется в виду просветление Будды.

44 – Мать бодхисаттв (кит. пути му; яп. босацу-но хаха). И. Кобаяси (Кобаяси, ХКДК. Т. 11. С. 321) отмечает, что "Мать бодхисаттв" – метафорическое название веры в Будду, которая является основой деяний бодхисаттвы.

45 – Оглашение кармы. Часть церемонии принятия послушника в монахи. Учитель четыре раза вопрошает посвящаемых в монахи учеников, а они четыре раза отвечают на несколько формальных вопросов. В ходе этой процедуры ученики должны открыто, перед собранием монахов, признаться в совершении или несовершении пяти "смертных грехов" (например, убийство родителей и пр.) и других недобрых деяний.

46 – Мир (кит. ши; яп. ё). В данном случае имеется в виду временный мир.

47 – Майтрейя, который придёт (кит. данлай милэ; яп. торай-но мироку). Имеется в виду, что бодхисаттва Майтрейя в качестве будды сойдёт в положенное ему время на землю с неба Тушита.

48 – Шесть предписаний (кит. лю чжун фа; яп. рокудзю-но хо). Это: [1] не убивать живых существ; [2] не красть; [3] не вступать в половые сношения; [4] не лгать; [5] не употреблять одурманивающих веществ и алкогольных напитков; [6] не говорить об ошибках других людей.

49 – Восемь предписаний (кит. ба чжун фа; яп. хатидзю-но хо). Это: [1] не убивать живых существ; [2] не красть; [3] не вступать в половые сношения; [4] не лгать; [5] не употреблять одурманивающих веществ и алкогольных напитков; [6] не говорить об ошибках других людей; [7] не скрывать собственных ошибок; [8] не акцентировать внимание на недостатках других людей за счёт умаления их достоинств.

50 – Обрели чистоту Глаза Дхармы (кит. дэ фаянь цзин; яп. хогэндзё-о э). "Десять тысяч сыновей богов" стали бодхисаттвами, поскольку "Глаз Дхармы" обретают те, кто достигает ступени бодхисаттвы.

51 – Бодхисаттва Майтрейя и другие великие бодхисаттвы, а также Ананда, услышав, что сказал Будда, возрадовались и поступили[, как было сказано] (кит. милэ пуса дэн чжу дапуса цзи и анань вэнь фо со шо хуаньси фэнсин; яп. мироку босацуто-но сёдайбосацу оёби анан ва хотокэ-но сёсэцу-о кикитатэмацуритэ канги-си бугё-сики). Т.е. покаялись и последовали правилам покаяния, о которых говорил Будда во время проповеди.


Назад в раздел "Буддизм"







Дата добавления: 2015-10-19; просмотров: 332. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Уравнение волны. Уравнение плоской гармонической волны. Волновое уравнение. Уравнение сферической волны Уравнением упругой волны называют функцию , которая определяет смещение любой частицы среды с координатами относительно своего положения равновесия в произвольный момент времени t...

Медицинская документация родильного дома Учетные формы родильного дома № 111/у Индивидуальная карта беременной и родильницы № 113/у Обменная карта родильного дома...

Основные разделы работы участкового врача-педиатра Ведущей фигурой в организации внебольничной помощи детям является участковый врач-педиатр детской городской поликлиники...

ОЧАГОВЫЕ ТЕНИ В ЛЕГКОМ Очаговыми легочными инфильтратами проявляют себя различные по этиологии заболевания, в основе которых лежит бронхо-нодулярный процесс, который при рентгенологическом исследовании дает очагового характера тень, размерами не более 1 см в диаметре...

Примеры решения типовых задач. Пример 1.Степень диссоциации уксусной кислоты в 0,1 М растворе равна 1,32∙10-2   Пример 1.Степень диссоциации уксусной кислоты в 0,1 М растворе равна 1,32∙10-2. Найдите константу диссоциации кислоты и значение рК. Решение. Подставим данные задачи в уравнение закона разбавления К = a2См/(1 –a) =...

Экспертная оценка как метод психологического исследования Экспертная оценка – диагностический метод измерения, с помощью которого качественные особенности психических явлений получают свое числовое выражение в форме количественных оценок...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия