Студопедия — Возникновение проблеМ c документами
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Возникновение проблеМ c документами






 

При возникновении проблеМ c документами If some problems with documents arise
1. У вас не все в порядке с документами. В вашей визе неверно указан номер паспорта. 1. You’ve got some problems with your papers. There is an error in your passport number stated in your visa.
2. Ваш паспорт не действителен для въезда в нашу страну. 2. Уour passport is not valid for entering the country.
3. Ваш паспорт не действителен для проживания в стране 3. Your passport is not valid for living in the country.
4. В вашем паспорте нет подписи владельца. 4. There is no signature of the bearer in your passport.
5. Ваш паспорт не действителен (отсутствуют отметки властей), он не подписан владельцем. 5. Your passport is not valid (there are no authorities’ marks), it isn’t signed by the bearer.
6. Если ваш паспорт потерян, украден или испорчен, вам следует немедленно сообщить в местные органы полиции, а затем обратиться в дипломатическое, консульское или торговое представительство вашей страны в…. 6. If your passport is lost, stolen or destroyed you should immediately report to (inform) the local police authorities and then apply to the diplomatic, consular or trade service of your country in…
7. Срок действия вашего паспорта истек. 7. Your passport has expired.
8. Ваш паспорт не продлен. 8. Your passport is not renewed.
9. Мы не можем разрешить вам пересечь границу без этого документа (подписи, фотографии). 9. We can’t permit you to cross the border without this document (signature, photo).
10. У вас нет миграционной карты. 10. You have no migration card.
11. У вас отсутствует почтовое отправление о регистрационном учете. 11. You have no mail confirmation of your registration.
12. В вашем паспорте нет отметки (штампа) о его продлении. 12. There is no renewal stamp in your passport.
13. В вашем паспорте нет въездной визы. 13. There is no entry visa in your passport.
14. Какая это была виза? 14. What kind of visa was it?
15. Где ваша выездная виза? 15. Where is your exit visa?
16. Ваша выездная виза истекла 5 дней назад. Почему вы своевременно не продлили ее? 16. Your exit visa expired 5 days ago. Why didn’t you have it timely renewed?
17. Возможно, ваша вкладная виза выпала из паспорта. Не волнуйтесь и поищите ее еще раз внимательно. 17. Perhaps your inlay (attachable) visa has fallen out of your passport. Don’t worry and look for it carefully once more.
18. Вы прибыли раньше срока, указанного в визе. 18. You’ve arrived before your visa starts.
19. Где документы на усыновленного ребенка? Они должны были быть оформлены должным образом! 19. Where are the papers for the adopted child? They should have been properly drawn up!
20. Мы не можем разрешить вам пересечение границы с этими документами. 20. We can’t allow you to cross the border with these documents.
21. Сведения о вашем ребенке не внесены в визу. 21. The particulars of your child haven’t been inserted into the visa.
22. Вы уверены, что потеряли ваши документы? 22. Can you say for sure that you have lost your papers?
23. Поищите документы внимательнее в вашей сумке или в карманах. Куда вы могли положить их? 23. Look for your papers in your bag or in your pockets more carefully. Where could you put them?
24.Куда вы прошли после паспортного контроля? Постарайтесь вспомнить, вынимали ли вы ваши документы. 24. Where did you proceed to after passport control procedure? Try to recall if you have taken out your papers.
25. Где вы могли забыть документы: при таможенном досмотре, на регистрации или на паспортном контроле? 25. Where could you leave your documents: going through the customs control, at the check-in counter or at the passport control?
26. К какой кабине вы подходили, чтобы оформить ваши документы? 26. Which passport control booth did you come to for having your papers drawn up?
27. Инспектор паспортного контроля вернул вам документы? 27. Has the passport control inspector given your papers back?
28. Давайте попробуем поискать документы еще раз. 26. Let’s try to look for the papers once again.
29. Так как у вас нет въездной (выездной) визы, вам следует пройти в транзитный зал.   29. As you haven’t got an entry (exit) visa, you should proceed to the transit office (lounge).
30. Что случилось с вашим паспортом? Посмотрите, в каком он состоянии! Не забывайте, что это основной документ, удостоверяющий вашу личность. 30. What has happened to your passport? Have a look at it: what a poor condition it has! Don’t forget that it’s the main document stating your identity.
31. Мы не можем пропустить вашего ребенка. Ему/ей придется вернуться. 31. We can’t allow your child to cross the border. He/she‘ll have to return.
32. Нам придется задержать вас и пригласить сюда представителя вашего посольства. 32. We’ll have to detain you and invite your embassy official to come here.
33. Где вы проставили эти штампы? 33. Where did you have your documents stamped?
34. Ваша виза аннулирована. 34. Your visa is annulled.
35. Нам придется задержать вас и пригласить сюда представителя вашего посольства. Пройдите со мной. 35. We’ll have to detain you and invite your country embassy official to come here. Will you proceed with me, please.
36. Вы должны пройти с должностным лицом для выяснения всех обстоятельств. 36. You must proceed with the official to clear out all the details.

административНые нарушения*

если административые нарушения имеют место IF ADMINISTRATive offences таке place
1. Вы подлежите административному штрафу. 1. You are liable to the administrative fine.
2. Вы нарушили правила въезда (передвижения) в пункт пропуска через государственную границу. 2. You’ve violated the regulations of the entry to the state border check point.
3. Вы нарушили правила пребывания в пункте пропуска через государственную границу. 3. You’ve violated the regulations of staying at the border crossing check point.
4. О вашем поведении будет сообщено в консульство (посольство) вашего государства. 4. The fact of your improper behavior will be reported to the consular office (embassy) of your country.
5. Санкция данной статьи предусматривает… 5. The sanction prescribed by this Article provides …
6.Вы совершили два (три) административных правонарушения… 6. You have committed two (three) administrative offences…
7. Вы оказали неповиновение законному распоряжению (не выполнили требования) военнослужащего в связи с исполнением им обязанностей по охране госграницы. 7. You haven’t obeyed the legal order (request) of the authorized serviceman while he was carrying out his border guard duties.
8. Вы вправе знакомиться со всеми материалами дела, давать объяснения, представлять доказательства, заявлять ходатайства и отводы, пользоваться юридической помощью защитника, выступать на родном языке, пользоваться услугами переводчика, обжаловать постановление по делу и иные решения по делу. 8. You have the right to scan all the materials of the case, give explanations, evidence, declare the solicitations and challenges, resort to legal assistance of a lawyer, speak your native language, use the interpreter’s assistance, make an appeal against the resolutions on your case and other decisions related to it.
9. Вы задерживаетесь за совершение противоправных действий, предусмотренных статьей Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях. 9. You are detained for committing unlawful actions provided by an Article of the Administrative Code of the RF.
10. Вы задерживаетесь на срок до 3дней/48 часов для составления протокола об административном правонарушении, выяснения всех обстоятельств совершения вами административного правонарушения.   10. You are detained for the term up to 3 days/48 hours to make up the protocol of administrative offence and clear out all the circumstances of it.
11. Вам будет предоставлен переводчик. 11. An interpreter will be at your disposal.
12. Подпишите протокол. 12. Sign the protocol, please.
13. Если вы отказываетесь подписать протокол, мы сделаем соответствующую запись. 13. If you refuse to sign the protocol the corresponding record will be made (= we’ll have to make the corresponding record in it).
14. Распишитесь в получении копии протокола об административном правонарушении. 14. Put your signature for receiving the copy of the administrative offence protocol.
15. В случае сопротивления к вам будут применены соответствующие меры принудительного характера. 15. In case of your resistance the corresponding compulsory measures will be taken.
16. Приготовьте ваши вещи для досмотра. 16. Will you get your luggage ready for inspection.
17. При ведении досмотра будет вестись видеосъемка. 17. Video recording will be carried out during the inspection. (= The process of the inspection will be recorded by video camera).
18. Пройдите в специальное помещение для проведения личного досмотра. 18. Will you proceed to the inspection room for personal search.
19. Вам запрещено въезжать на территорию Российской Федерации в течение 5 лет, так как вы совершили административное правонарушение. 19. You’ve been prohibited to enter the Russian Federation for 5 years as you’ve committed an administrative offence.
20. В вашем паспорте проставлена отметка o запрещении въезжать на территорию Российской Федерации. 20. There is a mark in your passport prohibiting you to enter the Russian Federation.
21. Пройдите, пожалуйста, с нашим сотрудником в специальное помещение. Там вас сфотографируют и снимут отпечатки пальцев. 21. Will you proceed to the special room with our officer. Your photo and fingerprints will be taken there.
22. С какой целью вы пересекли государственную границу? 22. For what purpose did you cross the state border?
23. Вы нарушили правила пересечения государственной границы. 23. You’ve violated the regulations of border crossing.
24. Вы нарушили порядок следования от государственной границы до пункта пропуска (от пункта пропуска до государственной границы). 24. You’ve violated the regulations of proceeding from the state border to the check point (from the check point to the state border).
25. Данное нарушение влечет за собой наложение штрафа в размере… 25. This violation entails paying a fine up to...
26. Вы совершили административное нарушение, за которое законодательством Российской Федерации установлена административная ответственность в виде предупреждения (административного штрафа, административного выдворения за пределы РФ). 26. You’ve committed an administrative offence that according to the Law of the Russian Federation entails such an administrative punishment as notification (an administrative fine, administrative expulsion from the Russian Federation).
27. Назначение административного штрафа не освобождает вас от исполнения обязанности, за неисполнение которой наказание было назначено. 27. Imposing of an administrative fine doesn’t release you from the duty failing to fulfill which entailed punishment.
28. Данное обстоятельство является отягчающим административную ответственность. 28. This fact aggravates an administrative liability.
29. Вы совершили административное правонарушение в состоянии алкогольного опьянения, что является отягчающим административную ответственность обстоятельством. 29. You’ve committed an administrative offence in a state of alcohol intoxication. This fact aggravates an administrative liability.
30. Вы признаетесь виновным в совершении данного административного правонарушения. 30. You are found guilty of committing this administrative offence.
31. Вы совершили данное правонарушение умышленно. 31. You’ve committed this offence on purpose (=deliberately).
32. В соответствии с законодательством Российской Федерации иностранные граждане и лица без гражданства, совершившие на территории Российской Федерации административные правонарушения, подлежат административной ответственности на общих основаниях. 32. According to the Law of the Russian Federation foreign citizens and stateless persons guilty of committing administrative offences on the territory of the Russian Federation, are liable to punishment without any privileges.
33. Вы нарушили правила ввоза / вывоза грузов (товаров, животных) в пунктах пропуска через государственную границу. 33. You’ve violated the regulations of bringing in /taking out the cargo (goods, animals) through the state check point.
34. Данный предмет запрещен к ввозу/вывозу. 34. This item is prohibited for import/export (=bringing in/taking out).
35. Вы вправе обжаловать постановление по делу об административном правонарушении в течение десяти суток со дня вручения вам копии постановления. 35. You have the right to make an appeal against the resolution concerning the administrative offence within 10 days since the day you are issued the copy of the resolution.
36. Административный штраф должен быть уплачен вами не позднее тридцати дней со дня вступления в законную силу постановления о наложении административного наказания. 36. The administrative fine must be paid within 30 days (=not later than 30 days) since the resolution about administrative punishment is put into effect.
37. Исполнение постановления об административном выдворении вас за пределы Российской Федерации будет производиться путем официальной передачи представителю власти вашего государства. 37. To carry out the administrative expulsion from the RF borders you’ll be formally turned over to the representative of your state.
38. Уполномоченные лица проконтролируют ваш выезд за пределы Российской Федерации. 38. The authorized officials will control the fact of your leaving the Russian Federation.
39. До исполнения постановления об административном выдворении вас за пределы Российской Федерации вы будете содержаться в пункте временного задержания. 39. You’ll be put into provisional detention centre until the resolution (=decision) about administrative expulsion from the Russian Federation is carried out (= executed).
40. Вы можете быть привлечены к уголовной ответственности за дачу взятки. 40. You may be brought to criminal punishment for an attempt to bribe an official.
41. Ознакомьтесь с протоколом и подпишите его. 41. Look through the protocol and sign it, please.
42. Напишите здесь, что вы отказываетесь подписывать протокол. 42. Will you write down here that you refuse to sign the protocol.
43. Вам необходимо выплатить штраф в размере 1000 (2500, 5000) руб. 43. You’ll have to pay 1000 (2500, 5000) rouble fine.
44. Данное правонарушение влечет наложение штрафа и административное выдворение. 44. This offence entails paying a fine and an administrative expulsion.
45. Вы можете быть привлечены к административной ответственности за неповиновение законному требованию (распоряжению) сотрудника пограничных органов. 45. You may be brought to an administrative punishment for disobedience to the legal request (order) of the border official.

*Материалы по разделу административные нарушения предоставлены кафедрой административного права.








Дата добавления: 2015-10-19; просмотров: 427. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Понятие метода в психологии. Классификация методов психологии и их характеристика Метод – это путь, способ познания, посредством которого познается предмет науки (С...

ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ ДЛЯ ИНЪЕКЦИЙ К лекарственным формам для инъекций относятся водные, спиртовые и масляные растворы, суспензии, эмульсии, ново­галеновые препараты, жидкие органопрепараты и жидкие экс­тракты, а также порошки и таблетки для имплантации...

Тема 5. Организационная структура управления гостиницей 1. Виды организационно – управленческих структур. 2. Организационно – управленческая структура современного ТГК...

Правила наложения мягкой бинтовой повязки 1. Во время наложения повязки больному (раненому) следует придать удобное положение: он должен удобно сидеть или лежать...

ТЕХНИКА ПОСЕВА, МЕТОДЫ ВЫДЕЛЕНИЯ ЧИСТЫХ КУЛЬТУР И КУЛЬТУРАЛЬНЫЕ СВОЙСТВА МИКРООРГАНИЗМОВ. ОПРЕДЕЛЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА БАКТЕРИЙ Цель занятия. Освоить технику посева микроорганизмов на плотные и жидкие питательные среды и методы выделения чис­тых бактериальных культур. Ознакомить студентов с основными культуральными характеристиками микроорганизмов и методами определения...

САНИТАРНО-МИКРОБИОЛОГИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ВОДЫ, ВОЗДУХА И ПОЧВЫ Цель занятия.Ознакомить студентов с основными методами и показателями...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия