Пограничный контроль на
железнодорожном пункте пропуска
| Border Control
at the Railway Check Point
|
1. Пограничный контроль. Вы проводник этого вагона?
| 1. Border control. Are you the attendant of this carriage?
|
2. Пройдите по вагону и попросите пассажиров приготовиться к паспортному контролю.
| 2. Go along the carriage and ask the passengers to get ready for passport control.
|
3. Дамы и господа, пожалуйста, пройдите в купе и займите ваши места. Приготовьте ваши документы для паспортного контроля.
| 3. Ladies and gentlemen, would you proceed to your compartments and take your seats. Get your papers ready for passport control.
|
4. Чья это сумка на верхней (нижней) полке?
| 4. Whose bag is this on the upper (lower) berth?
|
5. Снимите сумку с верхней полки и откройте ее. Что это?
| 5. Take off the bag from the upper berth and open it. What’s this?
|
6. Кому принадлежит та дорожная сумка (с ремнем через плечо) на багажной полке?
| 6. Who does that traveling bag (duffel bag) on the rack belong to?
|
7. Это ваши вещи? Возьмите их с собой на перрон, пожалуйста.
| 7. Are these your belongings? (= Are these belongings yours?) Take them to the platform, please.
|
8. Отложите, пожалуйста, эти вещи в сторону.
| 8. Will you put these things aside, please.
|
9. Уберите эти вещи с багажной полки.
| 9. Take these things away from the rack.
|
10. Вы забыли свои вещи в купе.
| 10. You’ve left your belongings in the compartment.
|
11. Куда вы едете?
| 11. Where are you going?
|
12. Останьтесь, пожалуйста, в купе.
| 12. Will you stay in the compartment, please.
|
13. Пожалуйста, выйдите из купе и пройдите в коридор.
| 13. Leave the compartment and pass on to the corridor, please
|
14. Пройдите в коридор, пожалуйста.
| 14. Will you pass on to the corridor, please. (Proceed to the passage, please.)
|
16. Освободите, пожалуйста, вагон и подождите на платформе.
| 16. Will you leave the carriage and wait on the platform, please.
|
17. Обратитесь, пожалуйста, в справочное бюро.
| 17. Will you apply to the information office, please.
|
18. Оставьте багаж в камере хранения.
| 18. Leave your luggage in the left-luggage office, please.
|
19. Обратитесь к носильщику.
| 19. Will you call the porter, please.
|
20. Какое купе вы занимаете?
| 20. What compartment do you occupy?
|
21. Вы получите свои документы на вокзале.
| 21. You'll get your papers at the station.
|
22. Поезд отправится через час. Пройдите, пожалуйста, в здание вокзала.
| 22. The train starts in an hour. Will you proceed to the railway station, please.
|
23. Вы можете обратиться в медпункт на вокзале.
| 23. You may go to the medical post inside the station building.
|
24. Мне нужно увидеть начальника поезда.
| 24. I need to see the trainmaster.(= I’d like to speak to the trainmaster)
|
25. Предъявите список поездной бригады, поездной маршрут и документы членов поездной бригады.
| 25. Will you produce the list of the train brigade (= staff), the train route and papers of the train staff.
|
26. Есть ли изменения в составе поездной бригады?
| 26. Are there any changes in the train brigade list?
|
27. Ваши паспорта и визы в полном порядке. Но, обратите внимание, визы трех членов поездной бригады истекают в следующем месяце.
| 27. Your passports and visas are in perfect order. But, please, keep in mind, visas of three members of the train brigade expire next month.
|
28. А сейчас приступим к проверке документов пассажиров и досмотру вагона.
| 28. Now let’s start the examination of the passengers papers and inspection of the carriage.
|
29. Пройдемте в коридор. Вы должны сопровождать нас во время досмотра купе и тамбуров.
| 29. Let’s pass on to the corridor; you must accompany us during the examination of the compartments and the carriage platforms.
|
30. Вы будете сопровождать нас. Возьмите ключи от всех служебных помещений.
| 30. You will accompany us. Take the keys to all service premises.
|
32. Скажите проводнику, чтобы он включил свет в коридоре и тамбурах.
| 32. Tell the attendant to switch on the light in the corridor and at the carriage platforms.
|
33. Мы также досмотрим пространство между крышей и потолком вагона.
| 33. We’ll also check the space between the roof and the ceiling of the carriage.
|
34. Все в порядке, но наша досмотровая группа сообщила, что пломба на третьем багажном вагоне нарушена.
| 34. Everything is all right, but our border patrol (= inspection team) reported that the seal of the third van is damaged (broken, not in good condition).
|
35. Почтовый вагон будет досмотрен другим пограничным нарядом с применением служебных собак.
| 35. The mail van will be examined by another border detail with patrol dogs (= service dogs).
|
36. Пройдите, пожалуйста, в служебное купе.
| 36. Proceed to the service compartment, please.
|
37. Досмотр пассажирских вагонов и проверка документов будут осуществляться пограничными нарядами одновременно.
| 37. The inspection of the passenger carriages and papers examination will be performed by border patrols simultaneously (=at the same time).
|
38. Все выходы на платформу сейчас закрыты.
| 38. All exits to the platform are closed now.
|
39. Багажный вагон будет досмотрен с применением служебных собак в присутствии сотрудников таможни.
| 39. The van will be examined with patrol(= service = sniffing) dogs in the presence of the Customs officials.
|
40. Где грузили этот вагон?
41. Какой его пункт назначения?
| 40. Where was this van loaded?
41. What is its point of destination?
|
42. Пломба на этом вагоне нарушена.
| 42. The seal of this car is not in order (= not in good condition).
|
43. На этом вагоне нет пломбы.
| 43. There is no seal on this van.
|
44. В какой пункт вы следуете?
| 44. What is your point of destination?
|
45. Поезд отправится по расписанию.
| 45. The train starts on time (= according to the schedule).
|