Кириллица, использовавшаяся в древнерусском языке 17 страницаИзменчивость языкового знака. Принципиальная способность формы и содержания знака изменяться вследствие его условности. ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ в риторике: разновидность описания, предметом которого является событие, действие, явление; цель И.о. – в явлении представить смысл и тем самым индивидуализировать и оценить предмет. ИЗОБРЕТЕНИЕ в риторике: создание высказывания на уровне замысла; создание замысла целесообразного высказывания, предназначенного конкретной аудитории в конкретных обстоятельствах. ИЗОГЕНЕЗ. Эволюционный гомолог относительных преобразований. ИЗОГЛОССЫ [< изо…+ др.-греч. γλώσσα язык, речь]. 1) Линии, показывающие границы территориального распространения того или иного языка, диалекта; 2) родственные явления в языках или диалектах. ИЗОГРАФИЯ [< изо…+ …графия]. 1) Точное воспроизведение к.-л. письмен, рукописей, почерков и т.п.; 2) название живописи в средневековой Руси. ИЗОЛИРОВАННЫЕ ГЛАГОЛЫ. Глаголы, имеющие особые личные окончания или имеющие при спряжении супплетивные основы: есть (принимать пищу), надоесть, дать, создать, идти, найти, прийти, войти, зайти и т.п. Изолирующие языки. Языки, в которых грамматические значения выражаются при помощи служебных слов, еще не утративших связи со знаменательными, порядком слов, ударением (музыкальным), интонацией. К изолирующим языкам относятся китайский, вьетнамский. ИЗОЛЯЦИОНИЗМ. Политика, нацеленная на сдерживание этнических, национальных, языковых контактов. Одна из форм И. – пуризм в его крайних проявлениях. ИЗОЛЯЦИЯ. Отсутствие контактов: языковых, национальных, этнических – между языковой и этнической общностью и другими общностями, возникшее: 1) естественно по причине географических или политических условий; 2) искусственно в результате политики изоляционизма. Фактор языковой И. оценивается: 1) как отрицательный, приводящий к культурно-социальной и языковой консервации; 2) как положительный, препятствующий ассимиляции и приводящий к развитию новых коммуникативных функций языка, оказавшегося в И. ИЗОМЕРИЯ. Множество перестановок или размещений из n элементов по m. ИЗОМОРФИЗМ. Соответствие между объектами или системами объектов, выражающее тождество их строения. ИЗЪЯСНИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ. Разновидность нерасчлененных сложноподчиненных предложений, структура которых определяется сочетаемостью следующих контактных слов: 1) глагольных форм (говорит, спрашивает, думает, слышит, уверяет, просит и т.п.);
Имена собственные. Слова, называющие объекты с целью выделения их из клас- ИМЕНИТЕЛЬНЫЙ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ. Специфическая разновидность номинативных предложений, называющая предмет речи (мысли) с целью вызвать представление о нем в сознании собеседника, читателя: Москва!.. Как много в этом звуке Для сердца русского слилось! В тексте «И.п.» может сопровождаться формами глаголов помнить, думать, представлять и др. ИМЕННОЙ ХАРАКТЕР РЕЧИ. Насыщенность речи именами существительными, прилагательными. И.х.р. в большей степени свойственен научному и официально-деловому стилям. Причем в официально-деловой речи существительные, к примеру, встречаются чаще, чем в научной, что связано здесь с точностью, не допускающей инотолкования. Обоим этим стилям противопоставлены художественная и разговорная речь, которым присущ не именной, а глагольный характер речи. ИМЕННЫЕ (СУБСТАНТИВНЫЕ) ОДНОСОСТАВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ. Тип, при котором предложения являются принципиально безглагольными: а) не содержат физических глагольных форм; б) нулевых форм; в) не предполагают пропуска глагола. В их семантике нет значений действия, процесса, признака. Они имеют бытийное значение, которое выражается синтаксически: Лето. Выделяются номинативные и генетивные предложения. ИММИГРАНТ. Человек, переехавший на место жительства в другое государство и оказавшийся в иноязычном и инонациональном окружении. И. может недостаточно владеть языком страны проживания, в связи с чем возникают коммуникативные и социальные трудности. ИММУНИТЕТ ЯЗЫКА. См.: Витальность языка. ИМПЕРАТИВ [лат. imperativus – повелительный]. Повелительное наклонение глагола. Наклонение, совмещающее выражение желания и выражение побуждения. Глагольная парадигма императива включает: 1) гортативы; 2) юссивы; 3) прохибитив. ИМПЕРАТИВЫ ВО ФРАЗЕОЛОГИИ. Фразеологические единицы, выражающие волеизъявления субъекта речи: счастливого плавания; типун тебе на язык; век воли не видать; думай, голова, колпак куплю. ИМПЕРСОНАЛЬНЫЙ [<лат. impersonalis]. Безличный; И. предложение – безличное предложение, в котором главный член выражен формой сказуемого: «Дождит»; «Морозит». ИМПЕРФЕКТ [< лат. imperfectum – незавершенный]. Прошедшее несовершенное время – форма прошедшего времени глагола, обозначающая длительное действие. Использовалось в санскрите, древнегреческом и др. индоевропейских языках. ИМПЕРФЕКТИВАЦИЯ. Образование глаголов несовершенного вида, т.е. имперфективных глаголов – от глаголов сов.в. с помощью разных средств: 1) суффиксов (расшатать – расшатывать, запеть – запевать); 2) чередований: удешевить – удешевлять; 3) мены ударений: разре́зать – разреза́ть. ИМПЕРФЕКТИВНАЯ ФУНКЦИЯ ГЛАГОЛОВ НЕСОВЕРШЕННОГО ВИДА. Функция глаголов, нацеленная на обозначение действия или состояния в процессе его осуществления. Глаголы несовершенного вида служат основой описаний, так как, по В.В. Виноградову, они не определяют последовательность действий в прошлом, а размещают их все в одной плоскости, изображая и воспроизводя их. ИМПЛИКАТИВНАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ ГРАММЕМ. Обязательность грамматической категории при условии, что какая-то одна из граммем выражена в тексте: я приду, ты придешь (выражена категория лица); я пришел, ты пришел, она пришла (выражена категория рода, а не лица). Импликативная реализация – внутренний каприз грамматической сочетаемости. ИМПЛИКАЦИЯ [< лат. implico – связывать]. Логическая операция, приблизительно соответствующая сложному обороту, составленному из двух высказываний, соединенных между собой составным союзом «если, то…» ИМПЛИЦИТНЫЙ [<англ. implicit]. Находящийся внутри, неочевидный, невыраженный; противоп. – эксплицитный. ИМПЛОЗИВНЫЙ [< лат. implosivus]. Смычный; И. согласный, при произнесении которо- ИМПРЕССИЯ [лат. impressio]. Впечатление.
ИМЯ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ. Знаменательная часть речи, которая выражает всей совокупностью входящих в нее слов существующую в данном языковом обществе счетную систему, в которой каждое числительное выражает элемент этой системы – числовое понятие (число, количество предметов, порядок их при счете – место в счетном ряду). Имя1 (грам.). Одна из основных частей речи, наряду с глаголом. Имена обозначают предметы и их постоянные признаки. В связи с этим они делятся на: 1) существительные и 2) прилагательные. Особую, лексически замкнутую группу образуют имена числительные, выделяясь в некоторых языках в отдельную часть речи. Традиционно местоимение также относят к именам. ИМЯ2 [< др.-греч.ονύμα]. 1) Личное название человека, включающее первое И. или же еще несколько дополнительных (напр., отчество, фамилию); 2) в логике языковой знак, называющий индивидуальный предмет (собственное И.) или любой предмет из некоторого класса (общее И.) ИМЯ3 в риторике: один из топов определения, выражающий сущность именуемого предмета, соотносящийся с предметом условно; имя содержит понимание и оценку предмета мысли, являясь «орудием разбора и поучения». ИНВАРИАНТ [фр. invariant неизменяющийся]. 1) Математическое выражение или величина, остающаяся неизменной при различных преобразованиях, напр., при переходе из одной системы координат в другую; 2) структурная единица языка – фонема, морфема лексема и др., – вне зависимости от ее конкретных реализаций. ИНВАРИАНТ ГРАММЕМЫ. В общей морфологии имя граммемы – это и есть ее «языковое» значение, инвариант, а все остальные значения – контекстные или семантические эффекты, варианты. Например: прош. вр. – инвариант; то, в какой форме оно отражено – это варианты: он пришел – прош. вр., м. р., ед. ч.; она пришла – прош. вр., ж. р., ед. ч. Инвариант как основная единица языка. Принадлежащая языковой системе абстрактная модель единицы языка (фонемы, морфемы, лексемы и т.п.). ИНВАРИАНТ ФУНКЦИОНАЛЬНОГО СТИЛЯ. Абстрактное обозначение сущностных, типовых особенностей функционального стиля в отвлечении от конкретных модификаций – вариантов; инвариант функционального стиля синтезирует в себе однородные объекты – информационные модели функциональных стилей. Одна из возможных схем может быть представлена следующим образом: Инвариантная схема стиля: 1) опираясь на типовую ситуацию общения, 2) и стилевые черты, формирующие стилевую структуру текста, 3) при помощи функционально обусловленного набора языковых средств, 4) создаем текст соответствующего стиля. Инвариантно-метаязыковые приемы. Способы анализа языка, основанные на подчеркнуто-дедуктивном пути познания. При этом конкретные единицы языка рассматриваются как реализация абстрактной модели языка. Основные задачи логического описания языка: 1) изучение метаязыка, соотнесенного с абстрактной моделью языка, 2) определение уровней абстракции, 3) структурно-системное описание этих уровней. Предмет изучения: 1) стратификационная структура языка, 2) логическая структура речевого акта, 3) логико-тематическая структура контекста. Языковое значение понимается как логико-понятийная ситуация, а значит предметом исследования являются не сами языковые единицы, а их признаки. Языковые единицы выступают как пересечение этих признаков и реализация инвариантно-метаязыковых структур. Единицы языка выделяются интуитивно, интерпретируются – логически, поэтому описываемые приемы лингвистического анализа можно назвать также интуитивно-дедук- ИНВАРИАНТНОСТЬ [< фр. invariant неизменяющийся]. Неизменность, независимость от определенных внешних условий и преобразований. Инвариантный семантический анализ. Логико-математический прием, в основе которого лежит методика перевода семантики естественного языка на семантический (логико-семантический) язык, который рассматривается как формализованная структура и метаязык, в котором семантика единиц реального языка утрачивает свою специфику, а сами реальные единицы языка предстают как идеализированные модели. Инвариантную методику подобного типа предложил Л. Ельмслев. Его инвариантный анализ базируется на соотношении плана выражения и плана содержания, на мутации, которая бывает двух видов: 1) коммутация; 2) пермутация. Анализ указанного типа позволяет выявить следующую закономерность: 1) инвариантные признаки парадигматичны; 2) вариантные признаки синтагматичны. Инвариантный семантический анализ основывается на изучении семантической парадигмы и дистрибутивных (синтагматических) формул, обнаруживающих семантические структуры.
ИНВЕНЦИЯ [лат.: inbento изобретение, выдумка]. Первый этап риторического канона, нацеленный на изобретение того, что надо сказать слушателям. ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ПЕРЕХОДНОСТЬ В МОРФОЛОГИИ. Путь индивидуального перехода слова из одной части речи в другую, из одного разряда слов в другой. Исходная часть речи не исчезает, но происходит раздвоение, расщепление исходной лексемы на две: 1) в одной из них появляются признаки иной части речи; 2) исходная чаще всего остается без изменения. Новая часть речи не образуется: наблюдается переход из одной существующей части речи в другую существующую часть речи. Индивидуальная переходность представлена в русском языке следующими процессами: 1) субстантивация; 2) адъективация; 3) нумерализация; 4) прономинализация; 5) вербализация; 6) адвербиализация; 7) предикативация; 8) модаляция; 9) препозиционализация; 10) конъюнкционализация; 11) партикуляция; 12) интеръективация. Индивидуальное общение. Общение отправителя речи с одним адресатом. ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ НАЗВАНИЯ ГЛАСНЫХ БУКВ: 1) названия, состоящие из одного гласного звука: а – [а], и – [и] и др.; 2) названия, состоящие из гласного звука и предшествующего ему согласного [j]: е – [jэ], ё – [jо] и др. ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ НАЗВАНИЯ СОГЛАСНЫХ БУКВ подразделяются на четыре типа (причем первые три типа названы в соответствии с названиями букв латиницы: 1) они состоят из соответствующего согласного и следующего за ним гласного [э]: б – [бэ], в – [вэ] и др.; ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ БИЛИНГВИЗМ. Билингвизм, наблюдаемый у отдельного человека, противопоставленный групповому билингвизму. Выделяются три типа И.б.: субординативный, координативный, смешанный тип, соответствующие разным уровням владения языком, присутствующие в речи билингва одновременно, с преобладанием одного из них. ИНДИКАТИВ. Прямое, или изъявительное наклонение. ИНДОЕВРОПЕИЗМЫ В СОСТАВЕ РУССКОГО ЯЗЫКА. Пласт лексики, вошедший в русский язык через протославянский диалект, характеризующий отношения родства, называющий животных, растения. Например: 1) тематическая парадигма «Животные»: свинья, мышь, бобр, овца; 2) тематическая парадигма «Родство»: отец, мать, сын, дочь, отчим, мачеха, пасынок, падчерица, зять, сноха, свекор, свекровь, тесть, теща, деверь, шурин, золовка, свояк. ИНИЦИАЦИЯ. Фраза, которую произносит желающий вступить в диалог. ИНКЛЮЗИВНОСТЬ У МЕСТОИМЕНИЙ. Граммема, указывающая на состав локуторов: входит ли в состав первого коллективного лица второе, входит ли в состав второго третье лицо. Возможны следующие комбинации числа и инклюзивности: 1) стандартные комбинации: а) я и ты, мы с тобой; б) я и еще кто-то один, но не ты; в) я, ты и кто-то еще; г) я и другие люди, но не ты; 2) редкие комбинации: а) ты/вы и еще кто-то, кого здесь нет; б) вы, с кем я сейчас говорю, и больше никто. Инклюзивность характерна для многих языков мира: распространена на Кавказе, в Австралии, Новой Гвинее, Южной Америке и др. Инкорпорация. Вставление в слово ряда морфем (например, именных морфем в глагольный комплекс), характерное для полисинтетических языков. Встречается в палеоазиатских языках и языках североамериканских индейцев. Основы, снабженные аффиксами, объединяются в морфологическое целое, которое называется инкорпоративным комплексом. Поскольку этот комплекс лексикосемантически расчленён, он не равен ни слову, ни обычному словосочетанию. Например, чукотское ытлыгин купрэн (отцова сеть) – словосочетание, а тынэранкопранты-ватыркын (две сети ставлю) – инкорпоративный комплекс.
ИНОНАЦИОНАЛЬНЫЙ. См.: Иноэтнический. ИНОРОДЕЦ. Дискриминационный термин, вышедший из употребления. До 1917 г. употреблялся для обозначения лиц неславянского происхождения, исповедующих нехристианскую религию. В первые годы Советской власти он еще не имел отрицательной окраски и использовался для обозначения всех нерусских: украинцев, белорусов и др. Иностранные слова. Лексические заимствования, иноязычное происхождение которых ощущается носителями заимствующего языка. ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК. Язык, народ-носитель которого проживает за пределами данного государственного образования. ИНОЭТНИЧЕСКИЙ. Относящийся к другому этносу. ИНОЯЗЫЧНЫЕ СЛОВА (ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА). Слова, пришедшие из других языков по разным причинам: внешним и внутриязыковым. 1) Внешние причины: а) тесные политические, торгово-экономические, промышленные и культурные связи между народами – носителями языков; слова заимствуются вместе с вещами и понятиями; б) специализация предметов и понятий: релевантный – существенный, компрессия – сжатие; 2) внутриязыковые причины: а) дифференциация языковых средств по смыслу: всеобщий – тотальный; б) замена описательного, многокомпонентного названия однословным, цельнооформленным; в) существование в языке ряда заимствованных слов, который как бы притягивает подобные слова; Иноязычные слова. Слова других языков, употребляемые в определённом языке в качестве регулярных лексических единиц. Например, в русском языке около 10% – заимствованные слова, пришедшие вместе с вещью, понятием: школа (греч.), класс (лат.), портфель (фр.) Слово может заимствоваться через посредство другого языка. Например, в русский язык через посредство тюркских языков пришли слова из других восточных языков: бисер, кинжал (из араб.) бирюза (из персидск.), чай (из кит.). ИНОЯЗЫЧНЫЙ. Признак, указывающий на отличие общности по языку от соседней этноязыковой общности (русскоязычные в Литве и др.). ИНСИНУАЦИЯ [лат. insinuatio вкрадчивость]. Клеветническое измышление, злостный Инструмент. Участник, как правило, неодушевленный, которого агенс использует для осуществления своей деятельности: рукопись написана пером; образец книги изготовлен на компьютерном оборудовании. Инструментально-фонетические приемы. Способы исследования, ориентированные на применение специальной аппаратуры для изучения звуков и интонации того или иного языка. Инструментально-фонетический метод располагает рядом приемов, отличающихся: 1) используемой аппаратурой; 2) условиями постановки эксперимента; 3) условиями получения результата. Выделяются следующие экспериментально-фонетические приемы: 1) соматические; 2) пневматические; 3) электроакустические (электрографические). ИНТЕГРАЛЬНЫЕ СЕМЫ СИНОНИМИЧЕСКОЙ ПАРАДИГМЫ вычленяются из лексического значения доминанты. ИНТЕГРАЛЬНЫЙ БИЛИНГВИЗМ (АДЕКВАТНЫЙ БИЛИНГВИЗМ). Вид билингвизма, при котором оба языка (родной и второй) в одинаковой степени выполняют весь объем функций, независимо от ситуации и сферы общения. Интегральный признак при характеристике фонем. Общий признак, который не может быть использован для разграничения фонем языка. Например, русские гласные [э] и [о] - неносовые, следовательно, это интегральный признак. ИНТЕГРАТИВНОСТЬ ТЕКСТА. Системный признак (категория) текста, определяемый как ориентация всех элементов текста на синтез, на воплощение содержательного плана текста в соответствии с авторской интенцией. Интегративные зоны языка. Сферы его функционирования, наиболее благоприятные для внутриязыковой интеграции (разговорная речь, публицистический стиль, язык художественной литературы). ИНТЕГРАЦИЯ [лат. integration восстановление, восполнение]. И. языков – процесс, при котором языковые коллективы начинают пользоваться одним языком, происходит объединение языков и диалектов. Противоп. – дезинтеграция.
Интенсионал. Качества или свойства, составляющие внутреннее содержание слова или термина, его сигнификацию. (О.С. Ахманова). Интенция. Намерение говорящего или пишущего. ИНТЕРАКЦИОНИЗМ. См.: Теория ролей. ИНТЕРАКЦИОННАЯ СОЦИОЛИНГВИСТИКА (СИМВОЛИКО-ИНТЕРАКЦИОНИСТ-СКОЕ НАПРАЛЕНИЕ В СОЦИОЛИНГВИСТИКЕ). Направление в социолингвистике, основанное Дж. Мидом, возникшее под влиянием символико-интеракционистской школы в социологии, основанное на социолингвистической концепции, согласно которой сущностью социального взаимодействия является определенный символ, обладающий качеством всеобщности для взаимодействующих индивидов и групп. Язык в данном случае является системой символов, обеспечивающей социальное взаимодействие – интеракцию. ИНТЕРАКЦИЯ. Социальное взаимодействие, приравниваемое к коммуникативному поведению, трактуемому в духе необихевиористской теории социального поведения. И. – термин символико-интеракционистской теории в социологии, где деятельность понимается как активность индивидуального сознания. И. используется в двух основных значениях: 1. И. социальная – социальное взаимодействие индивидов. 2. И. речевая – речевое взаимодействие индивидов ИНТЕРВЬЮ1 [англ. interview]. 1) Один из жанров публицистического стиля, фиксирующий беседу журналиста с одним или несколькими лицами по актуальным проблемам; 2) беседа по заранее намеченному плану в процессе социологических и им подобных исследований. Полифункциональный жанр публицистического стиля, бытующий в диалогической форме, представляющий только что совершившееся или текущее событие: 1) «новостное», информационное И. представляет расширенную заметку, в которой журналист задает вопросы, нацеленные на получение информации о некоторых подробностях события, а информированное лицо кратко на них отвечает; 2) аналитическое И. – развернутый диалог журналиста с информированным лицом по проблеме; 3) портретное И. во всех СМИ – И., совмещающее характеристику лица и раскрытие проблемы, когда герой дается на фоне проблемы, проблема раскрывается через призму характера героя; 4) И. в электронных СМИ – диалог, реализующий закономерности публичной спонтанной речи: особый ритм, близкие по длине синтагмы, паузы, поиск слова, неполнота ИНТЕРВЬЮ2. В социолингвистике: Один из методов сбора социолингвистической информации, непосредственная беседа исследователя-социолингвиста с опрашиваемым, нацеленная на получение объективных данных, характеризующих речь информантов, выявляющих их субъективные представления о своей речевой деятельности, их ориентацию и социальные установки на различные языковые коды и речевые факты. ИНТЕРДИАЛЕКТ. 1. Кодифицированная в определенной степени разновидность языка, возникающая как наддиалектное языковое образование в результате взаимодействия территориальных вариантов. 2. Полудиалект – промежуточное образование между диалектами и литературным языком, используемое людьми, плохо владеющими литературным вариантом языка. ИНТЕРИОРИЗАЦИЯ [лат. interior внутренний]. Переход извне внутрь; психологическое понятие, означающее формирование умственных действий и внутреннего плана сознания через усвоение индивидом внешних действий с предметами и социальных форм общения. И. речи. ИНТЕРЛИНГВА [лат. inter между + lingva язык]. 1) Международный вспомогательный язык, предложенный итальянским математиком Джузеппе Пеано в 1908г.; 2) международный вспомогательный язык, созданный в Нью-Йорке Международной ассоциацией – 1950г. ИНТЕРЛИНГВИСТИКА [лат. inter между + лингвистика]. Область языкознания, исследующая проблемы, возникающие в связи с созданием и функционированием международных искусственных языков. ИНТЕРЛИНЬЯЖ [лат. inter между + фр. ligne строка]. Междустрочие: промежуток (пробел) между двумя строками в газете, книге и др. печатных изданиях. ИНТЕРНАЛИЗАЦИЯ РОЛЕЙ. Освоение индивидом новых социальных ролей в процессе социализации.
ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗМ. В лингвистике: Заимствованная лексическая единица, функ- ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА. Совокупность интернационализмов, используемых в различных языках в пределах того или иного культурно-языкового ареала, для каждого из которых характерна собственная И.л.: 1) И.л. европейского ареала включает языковой материал из латинского, древнегреческого, западноевропейских языков; 2) И.л. восточного ареала включает слова, взятые из персидского, арабского языков. Удельный вес И.л. в современных языках достаточно велик (примерно 10 %). И.л. распространена в терминологии точных наук, в общественно-политической терминологии. ИНТЕРПРЕТАЦИОННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ. Создание нового («своего») текста, отражающего осознание адресатом авторской интенции. Интерпретация имманентная. Форма интерпретации, которая практически необходима с точки зрения данной науки, в частности, лингвистики, так как не может быть самостоятельной науки, у которой нет собственной интерпретации. Интерпретация историческая. Одна из форм интерпретации, объясняющая результат с точки зрения исторического закона, используемая при изучении истории конкретного языка, его нормы. Интерпретация логическая (семантическая). Такая форма интерпретации, при которой результаты эксперимента и сама теория оцениваются с точки зрения непротиворечивости, простоты, возможности вхождения в более общую теорию.
|