Студопедия — Перевод О. Ратниковой. Два корабля скользили по замерзшему морю под небом, затянутым темными снеговыми тучами
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Перевод О. Ратниковой. Два корабля скользили по замерзшему морю под небом, затянутым темными снеговыми тучами






Два корабля скользили по замерзшему морю под небом, затянутым темными снеговыми тучами. Паруса хлопали на ветру — корабли меняли галс и поворачивали на юг; туго натянутые канаты трещали на морозе, тройные лезвия коньков оставляли за кормой шлейф ледяной крошки, мерцавшей в свете угасавшего дня. Корабли назывались «Скиталец» и «Джейн», это были шлюпы с косыми парусами, в спешке оснащенные для битвы, и сейчас они стремились навстречу этой битве. Они вышли из Бостона девять дней назад и бежали на юг, против изменчивых весенних ветров, словно взявшие след гончие.

Командир экспедиции, лейтенант Дрейк, стоял на тесном наблюдательном посту «Скитальца» и всматривался в ледяные просторы в поисках преследуемого корабля. Это был широкоплечий, могучий мужчина двадцати семи лет, с темными глазами, которые могли искриться радостью или загораться безумным гневом. Он был закутан в плащ, защищавший от убийственного ветра, — ведь корабль несся вперед со скоростью свыше пятидесяти узлов. Отец Дрейка, старый моряк, который еще плавал по воде, никогда не поверил бы, что такое возможно.

Дрейк снова взглянул в подзорную трубу, на торце которой было приклеено замшевое кольцо, чтобы кожа лица наблюдателя не примерзала к металлу. Лед был пуст, и лишь небольшие холмики говорили о том, что когда-то — менее двадцати лет назад — здесь бушевало море, по воде бежали волны, в воздух летели брызги. Внезапно внимание командира привлекло какое-то темное пятно, и он замер. Вот оно — столб дыма почти у самого горизонта, уносимый ветром в сторону. Дрейк улыбнулся под кожаной маской, защищавшей лицо от страшного холода, — он не хотел уподобиться старым «ледяным волкам», завершавшим свою карьеру без губ и без носа, с вымороженными до кости ноздрями. Отметив положение темной точки, командир корабля развернулся и направился обратно на корму.

У руля, за холщовым пологом, немного спасавшим от ветра, стоял его правая рука — старший мичман Дунстан Рорк. Обычно Рорк не управлял кораблем лично, но они получили особое задание, и он был именно таким рулевым, какой требовался для этой работы. К тому же из небольшой команды Дрейка лишь Рорк побывал в настоящем бою, и это тоже было ценным качеством. Дрейк знал, что в критическую минуту его помощник не дрогнет.

— Дым, два градуса к востоку! — Дрейку пришлось кричать изо всех сил, чтобы перекрыть вой ветра. — Еще один разворот!

— Понял!

Рорк был человеком крупного сложения, его мощные руки как нельзя лучше подходили для того, чтобы держать штурвал. Несмотря на загородку, за которой он прятался, он был закутан в тряпки, словно бедуин. Мичман сделал знак сигнальщику, и тот замахал флажками, сообщая второму кораблю о повороте. Дрейк стал наблюдать, как меняет курс «Джейн», сохраняя между судами дистанцию пятьдесят ярдов. «Джейн» была немного короче «Скитальца», лезвия ее коньков были более пологими, что позволяло ей легко маневрировать в ограниченном пространстве. Но на повороте корабль слегка занесло, и Дрейк поморщился — опять разболтался передний конек. Ведущий конек «Джейн» не удалось вовремя закончить, и моряки вынуждены были перед началом путешествия укрепить его сыромятными ремнями. Дрейку оставалось лишь надеяться, что ремни выдержат.

Рорк умело вел судно вперед, к источнику черного дыма, идя круто к ветру; трещали и хлопали натянувшиеся паруса. Еще один, последний маневр — и корабль описал небольшую дугу, стал против ветра и со скрежетом остановился, взметнув высоко в воздух ледяной фонтан. С нижней палубы прибежали все двадцать пять моряков; они убрали паруса и, перевесившись через борт, сбросили на лед носовой и кормовой якоря. «Джейн» остановилась в двадцати ярдах за кормой «Скитальца», и ее экипаж проделал такие же маневры. Дрейк кивнул, убедившись, что его корабли надежно укреплены на льду, и лишь затем обернулся к тому, что предстало их взорам впереди, по правому борту.

Когда-то это был корабль. Он сгорел дотла и превратился в черный остов, и единственная оставшаяся мачта торчала вверх, подобно руке мертвеца. Дрейк заметил на льду у борта два тела и по их позам понял, что люди эти были сброшены с корабля и погибли от удара. Вокруг тел замерзли кровавые лужи. Лед был покрыт выбоинами и осколками — здесь стреляли из пушек, и Дрейку стало ясно, что с кораблем произошел не просто несчастный случай. Он махнул Рорку, и они вдвоем, сбросив веревки, перелезли через борт и спустились на дюжину футов вниз, на твердую белую поверхность. Когда Дрейк стоял на льду, ему всегда было очень трудно представить, что когда-то здесь было море или что там, внизу, далеко-далеко, еще плещется вода. В детстве ему приходилось видеть ее — гавань Бостона летом, солнце, сверкающее на волнах. А затем пришла зима, долгая зима 1697 года, которая так никогда и не кончилась. Зима, сковавшая океан от Саванны до Северного полюса мощным ледовым панцирем.

— Они двигались очень быстро, — заметил Рорк. — Шестьдесят-семьдесят узлов. Потом перевернулись.

Дрейк указал на остов:

— Пять лезвий. Должно быть, они подошли на расстояние выстрела.

— Тут-то все и закончилось, — добавил Рорк.

Они приблизились к останкам корабля, и Дрейк, приложив одетую в перчатку руку к обгоревшим доскам, провел по ним пальцами. В обугленный борт глубоко вошли кучки гвоздей.

— Два выстрела подряд и гвозди, — сказал он. — Они искалечили его, потом дали бортовой залп и опрокинули его на лед.

— Сняли с корабля все ценное и подожгли его. Это он, — заключил Рорк.

— Фрост, — бесстрастно произнес Дрейк.

Кошмарный капитан Фрост. Это, разумеется, было не настоящее имя — он сам себя так называл. Говорили, что он попал в ловушку во льдах еще в начале великой зимы и корабль его много месяцев провел вдали от берега. Моряки шепотом рассказывали, будто он сошел с ума, что он перерезал и съел своих матросов, чтобы выжить, и, когда ему наконец удалось спастись, волосы и борода его стали белыми, как лед. Наверняка было известно лишь то, что он пират и командует могучим семидесятипятифутовым военным кораблем и несколькими меньшими судами. Капитан корабля «Грозный» поручил Дрейку захватить пирата и показать, что даже сейчас никто не смеет бросать вызов Королевскому военно-морскому флоту.

Из-за кормы погибшего корабля вышел командир «Джейн» — мичман Кроу. Дрейк не был полностью уверен в Кроу, считая его слишком безрассудным для такого задания. Но он, без сомнения, был храбрым моряком.

— Лейтенант, — окликнул командира Кроу, — вам лучше взглянуть на это.

Рорк посмотрел на небо:

— У нас нет времени — темнеет.

Они обогнули остов корабля и зашли со стороны суши. Дрейк увидел кучку людей Кроу — те столпились вокруг какого-то предмета на льду, держа ружья наготове и дымя запальными фитилями.

— Потушить фитили! — раздраженно заворчал он. — Здесь не в кого стрелять. Рассеяться, ищите их следы. Пошевеливайтесь!

Моряки разошлись, и Дрейк застыл на месте; Рорк выругался сквозь зубы.

С этой стороны корабля лежали еще три тела. Руки их были привязаны ремнями из сыромятной кожи к длинным гвоздям, вбитым в лед. Животы несчастных были вспороты, вокруг виднелись огромные лужи замерзшей крови. Одному из них просто оторвало всю нижнюю часть тела, наружу торчали окровавленные осколки костей. На лицах мертвецов навеки застыло выражение нестерпимой муки.

— Должно быть, они воткнули в них крючья, привязали к тросам и тронулись… — Кроу отвернулся, став спиной к ветру.

— Довольно, мистер Кроу. Вы напрасно позволили своим людям смотреть на это. Я не хочу пугать их больше, они и так достаточно напуганы.

— Сэр…

— Забирайте людей и возвращайтесь на «Джейн». Ущерб уже причинен, ничего не поделаешь. Учитесь на своих ошибках.

— Сэр! — Один из матросов махал им с ледяной равнины; голос его был едва различим из-за урагана. — Лейтенант Дрейк, сэр!

Они двинулись к нему, против леденящего вечернего ветра. Матрос обнаружил след сбежавшего корабля. Пираты направились на юг, чтобы набрать скорость, затем повернули к берегу. Рорк опустился на колени и ощупал дорожки, оставленные на льду коньками.

— Пять лезвий, тяжелое судно. Задний правый конек немного болтается — видите зазубрины?

— Слишком мал, это не «Месть королевы», — заметил Дрейк, всматриваясь в горизонт. — Скорее, это «Сокол», который он захватил прошлой зимой; у него было пять лезвий.

— Тяжелогруженое судно, — размышлял Рорк. — С разболтанным коньком… — Он поднял голову, и Дрейк заметил, как сузились его бледно-голубые глаза, — он ухмылялся под маской. — Вряд ли оно движется на полной скорости.

— В конце концов, — улыбнулся Дрейк, — куда им торопиться? — Он протянул Рорку руку и помог ему подняться, затем обернулся к Кроу. — Возвращайтесь на борт и поднимайте паруса, нам предстоит схватить пирата. — Вместе с Рорком они пустились бежать к «Скитальцу», — Если поспешим, догоним их до заката. Напоследок мы угостим этого дьявола хорошей порцией железа!

 

Впереди солнце садилось в золотые облака, когда на горизонте показался преследуемый корабль. Дозорный позвал Дрейка, и тот отправился взглянуть, щурясь на свет. Белые паруса и корпус хорошо маскировали корабль, но его выдавала отбрасываемая назад тень. Дрейк засмеялся и хлопнул матроса по спине:

— Дарю тебе пару пистолетов, парень! У тебя глаза что надо!

Он вернулся на корму, отдал приказание сигнальщику и кивнул Рорку.

Флаги заметались на ветру, и «Джейн», просигналив в ответ, что приказ понят, повернула, направляясь на убегавшую тень пиратского корабля. Рорк слегка развернул «Скитальца» по ветру и проревел приказания морякам, которые поспешили к снастям; корабль начал набирать скорость. Дрейк ощутил идущую снизу вибрацию — это судно, улавливая парусами ветер, разгонялось до семидесяти узлов. Чтобы вести корабль на такой скорости, требовалась умелая рука, но командир полностью полагался на Рорка.

Гигант-шотландец повернулся к нему:

— Думаете, Кроу сможет его подбить? Ему никогда не приходилось участвовать в настоящей соколиной охоте.

— В случае если он промахнется, мы продолжим преследование — так будет лучше, — объяснил Дрейк.

И они принялись наблюдать за событиями — близилась кульминация.

На языке моряков, бороздивших ледяные моря, такая атака называлась «соколиной охотой», потому что корабль, летящий на полной скорости, напоминал падающего на жертву хищника. Нужно было устремиться прямо на врага и, проходя мимо, дать залп. От канониров требовалась большая меткость, чтобы попасть в цель в таких условиях, но пушки атакуемого корабля не могли ответить тем же и стрелять в нападающего, промелькнувшего перед ними на скорости больше шестидесяти узлов. Дрейк и Рорк смотрели, как «Джейн» стрелой несется прямо на пиратское судно, а сами развернули «Скитальца» таким образом, чтобы отрезать врагу путь к отступлению.

Расстояние между двумя судами сокращалось, и пиратский корабль накренился, разворачиваясь по ветру в попытке ускользнуть. В результате его борт оказался перед атакующей «Джейн», и над замерзшим морем разнесся гул пушечного выстрела. Это было еще одной причиной, по которой Дрейк отправил за врагом второй корабль. На обоих его судах было по шесть пушек, но на «Скитальце» они располагались по три на каждом борту, в то время как на «Джейн» были установлены носовое и кормовое орудия. Они увидели, как ядро врезалось в лед и отскочило, но пират остался невредим, и Рорк выругался. Из носовой пушки целиться было удобнее всего, и она давала верный шанс попасть во врага на ходу.

Начиналась настоящая «соколиная охота», и команда «Скитальца» затаила дыхание, глядя, как два корабля на миг встретились. Через долю секунды до наблюдателей донесся грохот выстрела, затем несколько ударов — это ядро скакало по льду, а потом корабли разошлись. «Джейн», описывая дугу, шла на север; раздался последний выстрел из ее кормовой пушки. Вражеский корабль, судя по всему, не получил никаких повреждений; он оставил позади клубы дыма и стремительно, словно птица, летел на юг.

— Проклятие! — Дрейк ударил кулаком по перилам. — Вперед! Я сам хочу пригвоздить эту птичку ко льду!

Рорк крутанул штурвал, и «Скиталец» начал свой смертоносный полет. Враг разворачивался им навстречу, но у него было пять коньков, и он уступал «Скитальцу» в маневренности. К тому же опытный глаз Дрейка отметил, что капитан ведет корабль осторожно, стараясь избегать резких движений. Возможно, Кроу повредил его, а может быть, дело было просто в разболтанном коньке.

Дрейк спрыгнул на главную палубу и сам схватил пальник. Они шли почти параллельно вражескому кораблю, а это делало возможным два бортовых залпа. Пираты, встречаясь с жертвой, всегда давали два залпа с близкого расстояния, и их снаряды были начинены гвоздями, что позволяло убить и покалечить больше людей. «Ну что ж, посмотрим, может быть, удастся остановить этих негодяев, прежде чем они смогут выстрелить», — думал Дрейк. Командир приказал матросам вытянуть передние брасы,[19] лафет с грохотом опустился, и пушка уставилась жерлом в лед. Дрейк взглянул вниз.

— Два градуса влево, мистер Рорк! — приказал он, стараясь перекричать неистовый ветер.

Корабль начал разворачиваться, и Дрейк приготовился. Паруса, поймав ветер, захлопали, словно крылья, и «Скиталец» понесся к своей цели. Они двигались наперерез пиратскому судну, столкновение казалось неизбежным. Со стороны вражеского корабля послышался гул, и Дрейк увидел, как ядро ударилось о лед один раз, второй, затем промелькнуло мимо него.

Он снова взглянул вдоль ствола пушки, оценивая скорость ветра, скорость судна, расстояние до цели; глаза его смотрели словно в пустоту, губы беззвучно шевелились. Затем он отошел в сторону и сунул фитиль в запальное отверстие; канониры вцепились в канаты, и пушка выстрелила, затем отскочила назад, и палубу заволокло дымом. Дрейк бросился к борту и принялся считать фонтаны ледяной крошки, которые поднимало скакавшее по льду ядро. Один, два… третий удар пришелся по левому переднему коньку врага. Матросы «Скитальца» с радостными криками вскочили на ноги; пиратский корабль содрогнулся и резко накренился вправо; в воздух поднялся столб ледяных осколков высотой с мачту, и лезвия коньков заскрежетали по льду. А затем корабль перевернулся; мелькнула путаница парусов и летящих во все стороны обломков, и мгновение спустя до «Скитальца» донесся ужасный треск. Канониры завопили и замахали кулаками:

— Дрейк! Дрейк! Дьявол, вы видели этот выстрел!

Дрейк поднялся обратно на квартердек.[20]

— Подберемся поближе, мистер Рорк. Посмотрим, что за птичку мы подстрелили.

 

Это оказался шлюп «Сокол», захваченный в Чарльстоне прошлой зимой. Пять лезвий, обитый медью корпус, окованный железом нос, позволяющий таранить врага. Теперь от этого прекрасного корабля осталась куча обломков. Он опрокинулся на скорости свыше пятидесяти узлов, и канава, прорубленная им во льду, была полна разбитого вдребезги дерева и людей. Дрейк подвел «Скитальца» к борту пирата, держа орудия наготове; его люди ждали у планшира[21] с мушкетами и саблями. «Джейн» уже догнала их с наветренной стороны.

Когда они подошли ближе, из-под останков корабля показались люди с поднятыми руками; некоторые махали обрывками парусов. Большинство были ранены. После такого кораблекрушения выжившие редко пытались сражаться — обычно люди получали серьезные увечья. Дрейк послал туда Рорка с дюжиной вооруженных матросов, а сам спрятался от ветра. Теперь его люди шли уверенной походкой, слегка раскачиваясь, как опытные дуэлянты. Один-единственный удачный выстрел сделал их храбрецами.

Вернувшись на «Скиталец», Рорк покачал головой:

— Это не Фрост. Но корабль принадлежит ему. Они направлялись обратно на стоянку.

Дрейка охватила дрожь возбуждения, и что-то словно обожгло его изнутри.

— Они сообщили ее координаты?

Рорк кивнул.

— Они говорят, что Фрост поставил «Месть королевы» на якорь в какой-то бухте с подветренной стороны острова Окракоук.[22] Сейчас они как раз разгружают корабль и готовятся залечь в берлогу на время весенних снегопадов. Этот корабль отправлялся за провизией, чтобы запасти пищу на сезон снегов. Они говорят, что Фрост на стоянке, но «Месть» не может выйти оттуда в любой момент. В бухту ведет узкая полоска льда, так что корабль пришлось затащить туда на канатах. У Фроста есть еще одно судно, «Риск», пираты используют его для того, чтобы перевозить в лагерь припасы.

— А мы можем пройти по этой полоске? — спросил Дрейк.

— Они говорят, что Фрост навалил у входа в бухту камней, чтобы никто не смог застать его врасплох. Они точно не сказали, но бьюсь об заклад, что там выставлены часовые.

Дрейк улыбнулся:

— Какие сговорчивые парни, а?

Рорк ухмыльнулся под своей маской:

— Все зависит от того, как именно спрашивать, сэр.

Вот поэтому он и отправил туда Рорка. Того, что он не узнавал у пленных, ему просто не нужно было знать.

— Сколько пиратов осталось в живых?

— Восемь человек, трое не в состоянии передвигаться.

Дрейк кивнул:

— Хорошо, позаботьтесь о них.

— Есть, сэр, — отозвался Рорк.

Времена изменились, сейчас корабли уже не были настолько просторными, чтобы свободно брать на борт пленных. На «Скитальце» и «Джейн» в ужасной тесноте мог поместиться лишь экипаж и скромное количество съестных припасов. Взятые в плен люди были пиратами, поднявшими оружие против моряков Королевского военно-морского флота. И все же Дрейк отвернулся, когда раздались выстрелы, и, возможно, в глубине души проклял холодный, мрачный век, в котором ему суждено было жить, и с тоской вспомнил юность, когда мир казался более милосердным.

 

В каюте Дрейка было темно и тесно, в углу крошечного стола горела всего одна лампа. На почерневшей от времени столешнице была разложена лучшая из имевшихся на корабле карт Внешних Банок.[23] Рядом с командиром втиснулись Рорк и Кроу. Уже полностью стемнело, и оба корабля бросили якоря, чтобы противостоять адским северным ветрам, дувшим после заката.

Дрейк постучал по карте:

— Считается, что лучшее место для стоянки на этом острове находится здесь, в его южной части. Фрост якобы завалил вход в бухту камнями, так что войти туда неожиданно не получится.

— Даже если они нас заметят, мы все-таки сможем поймать их в западню, — предложил Кроу.

— Вряд ли нам удастся одолеть их в открытом бою, — возразил Дрейк. — Хотя «Месть королевы» и стоит на якоре, на ней больше пушек, чем на обоих наших судах. Если они смогут поймать момент, то разнесут нас в щепки, даже не трогаясь с места.

— Что же нам делать? — спросил Рорк.

Дрейк помолчал, задумчиво кусая губы.

— Мы не знаем, пришел ли в залив «Риск» и где он вообще сейчас находится. Поэтому сделаем следующее. Мистер Кроу, вы на «Джейн» обойдете остров с подветренной стороны и заблокируете выход из гавани, чтобы отрезать врагу путь к бегству. Мистер Рорк, мы с вами возьмем людей со «Скитальца» и пересечем остров пешком. Обнаружив «Месть», мы постараемся неожиданно напасть на нее, захватить и обстрелять из ее пушек «Риск», если он там. Если же второго корабля на стоянке не окажется, мы подождем его прибытия и устроим засаду. Мистер Кроу, когда вы услышите пушечные выстрелы, выходите на лед, расчищайте проход и двигайтесь в бухту нам на подмогу. Если выстрелов не будет, просто ждите. Мы зажмем пиратов в тиски. Мистер Рорк, готовьте людей, позаботьтесь о том, чтобы они оделись как можно теплее. — Он смолк. Могучий порыв ветра сотряс «Скитальца», и его снасти жалобно застонали. — Ночь выдалась холодная, но мы скоро согреем ее немного, а? Что ж, приступим.

 

Стоял резкий холод, по небу неслись низкие облака, предвещая начало весенних снегопадов, во время которых передвижение по льду становилось невозможным на несколько недель. В это время года моряки сходили на сушу, ставили корабли на якорь и запасали провизию на сезон снегов. Настало самое тяжелое время: зима еще показывала свои когти. Прежде чем покинуть корабль, Дрейк лично осмотрел всю команду — все двадцать человек, — чтобы убедиться, что все они надежно защищены от холода. Каждый матрос взял с собой мушкет, порох и пули на тридцать выстрелов, запасные фитили, саблю и кортик. У офицеров имелись также дорогие кремневые пистолеты. Шестеро человек несли на поясе уголья в железных котелках, для того чтобы зажечь фитили перед сражением. Командир спросил, готовы ли они, матросы закивали, и отряд отправился в путь.

Остров представлял собой невысокую песчаную косу, покрытую соляными болотами и дюнами, много лет назад превратившимися в твердые, как камень, холмы. Моряки не взяли с собой фонари и ориентировались по скудному свету звезд и луны, иногда пробивавшемуся сквозь облака. Лунный свет отражался от ледяного поля и озарял ночь слабым сиянием, поэтому люди могли идти, не сбиваясь с пути. Однако многие падали, наткнувшись на камни или поскользнувшись на обледенелых склонах. В углублениях между дюнами лежала сухая болотная трава, похожая на жесткий невыделанный мех, и морякам казалось, что они карабкаются на спину какого-то гигантского зверя. Как и его люди, Дрейк при ходьбе опирался на приклад мушкета. Изнутри его маска промокла от дыхания, влага замерзала вокруг губ.

Рорк первым заметил огни, остановил командира и указал куда-то вперед, в ледяную пустыню. Прищурившись, Дрейк взглянул в ту сторону, откуда дул ветер, разглядел две тусклые желтые точки и узнал носовой и кормовой фонари стоявшего на якоре судна. Он тихо передал отряду приказание приготовиться к бою. Теперь матросы двигались более осторожно и, упав, не вскрикивали, а лишь бранились вполголоса и с помощью товарищей поднимались на ноги. По расчетам Дрейка, было около полуночи, когда они залегли в засохших кустах неподалеку от погруженной во тьму «Мести королевы». Корабль казался покинутым: на борту не было никакого движения, стояла тишина, и горели лишь два фонаря.

— Зажигаем фитили, сэр? — спросил один из матросов, поглаживая мушкет.

Дрейк покачал головой:

— Нет, постараемся захватить корабль без шума. Ружья нам пока не нужны. Вы двое оставайтесь и охраняйте их, возьмите также горшки с углями. Всем остальным приготовиться к бою; с собой взять сабли и кортики. Мы выйдем на берег и поднимемся на борт. Вы двое идите вперед и несите веревки. А теперь послушайте меня. — Он произнес это таким тоном, что все подошли поближе. — Пленных не брать. Вряд ли на корабле находится много людей, скорее всего там только часовые, и, бьюсь об заклад, лентяи прячутся от холода на нижней палубе. Но фонари зажжены, а это означает, что скоро вернется второй корабль. Несмотря на темноту, он может прийти в любую минуту. Мы захватим «Месть», затем подождем ее собрата и устроим ему засаду. Нельзя дать пиратам возможность предупредить Фроста об опасности. Поэтому необходимо убивать всех, несмотря на просьбы о пощаде. Это понятно?

Люди явно смутились.

— Сэр…

— Нет! Помните несчастных, чьи тела мы нашли у сожженного корабля? Они наверняка просили пощады, но разве их пощадили?

Матросы переглянулись и закивали. Отлично.

— Очень хорошо, тогда начнем. Вперед!

Они спустились к берегу, преодолели полосу скользких камней и острых ледяных глыб и вышли на гладкую поверхность залива. Беззвучно, словно воры, они подкрались к теневой стороне «Мести королевы». Двое матросов, шедших впереди, несли на плечах канаты. Один из них подставил ладони и помог товарищу подняться и перекинуть через борт крюк. Преодолев оставшиеся несколько футов, матрос укрепил на палубе второй крюк и привязал к обоим по усаженной узлами веревке. Дрейк поймал одну из них и начал подниматься, стараясь не ударяться о борт. Он уцепился за планшир, и матрос помог ему влезть на палубу, как раз между двумя обернутыми холстиной пушками.

На корабле было тихо, как на кладбище. Осмотрев палубу, Дрейк не заметил никакого движения, лишь справа раскачивался на ветру носовой фонарь, а слева едва заметно мерцал кормовой. На корабль стали подниматься люди, и Дрейк отошел от края. Ножи и кортики блестели в звездном свете, словно осколки льда. Жестами командир велел матросам обыскать нос и корму. Появился Рорк, и Дрейк поманил его к себе:

— Проверьте внизу, без шума.

Рорк кивнул.

Дрейк направился в среднюю часть корабля, чтобы осмотреть гавань, как вдруг перед ним выросла какая-то фигура. Глаза под маской широко раскрылись от изумления. Казалось, пират возник прямо из теней. Дрейк и его враг смотрели друг на друга всего мгновение, но моряку почудилось, будто прошла целая вечность; затем пират потянулся к висевшему на поясе пистолету. Дрейк бросился на противника, схватил его за державшую оружие руку и швырнул к борту, между пушками. Он попытался дотянуться до своего кортика, но ножны оказались слишком далеко. Враг так и не выпустил пистолет и пытался нащупать курок, и Дрейк, вцепившись ему в рукав, затряс его изо всех сил.

Не имея возможности добраться до кортика, Дрейк выхватил висевший на поясе кинжал, но ему не удалось удобно взяться за рукоять. Пират выругался, и Дрейк обезумел при мысли, что сейчас он закричит и остальные услышат его. Он вонзил кинжал куда-то в бок врага и почувствовал, что попал: послышался треск рвущейся ткани, и пират испустил отрывистый вздох. Дрейк попытался было вытащить нож, чтобы нанести удар поточнее, но ему мешали перчатки, и рукоять выскользнула у него из пальцев. Он придавил противника к фальшборту и принялся бить по ножу, как бьют молотком по искривленному гвоздю. Пират охнул и завертелся на месте, затем негромко вздохнул и захрипел. Сопротивление ослабло.

Затем чьи-то руки помогли Дрейку подняться, и один из матросов прикончил раненого пирата. Люди принялись ощупывать Дрейка.

— С вами все в порядке, сэр? Вы не ранены?

— Нет, нет, не ранен, — отозвался Дрейк, стряхивая их руки.

Наклонившись, он схватился за рукоять своего ножа и выдернул его из тела убитого. Толстая шуба пирата была пропитана кровью; черные ручейки текли по засыпанной снегом палубе. Взглянув на свой нож, Дрейк увидел, что от красного клинка идет пар.

Откуда-то возник Рорк:

— Вижу, вы прикончили одного, сэр.

— Да, — рассеянно ответил Дрейк, вытирая с ножа начинавшую замерзать кровь. Рука его болела после ударов по рукояти. — Да. Интересно, что он делал здесь, наверху.

— Скорее всего, лед поливал, сэр.

Дрейк чуть не рассмеялся, но взял себя в руки.

— Что внизу?

— Двое, — сообщил Рорк. — Больше они нам не помешают. — Он махнул рукой. — В трюме немного вяленого мяса и еще всякая всячина в сетках для разгрузки. Думаю, они довольно скоро вернутся за остатками припасов. Вот только в одном нам не повезло. — Он поднял свой палаш и начал счищать с лезвия замерзшую кровь. — Они уже выгрузили порох и ядра. Мы не сможем обстрелять Фроста из пушек.

Дрейк выругался, посмотрел, как Рорк большим пальцем счищает с клинка алый лед, и начал делать то же самое.

— Ну что ж, придется взять мушкеты и залечь в укрытие до их возвращения, а потом мы все равно зададим им жару. Подождем, пока корабль окажется рядом, и возьмем его на абордаж. Не дадим Фросту времени воспользоваться пушками.

Рорк в шутку отсалютовал своим клинком:

— Тогда за кровавое утро!

 

Они принялись ждать. Когда на борт подняли ружья, Дрейк приказал матросам спуститься вниз и поспать. Три горшка с углями погасли, но моряки наполнили их головешками из корабельных печей. Установили двухчасовые вахты; часовые поддерживали огонь в фонарях на борту и высматривали «Риск». Дрейк ожидал, что Фрост может вернуться до рассвета. Его немного беспокоил Кроу, оставшийся один на «Джейн». Кроу был нетерпелив и жаждал проявить себя, но Дрейк все же надеялся, что он не вытворит какую-нибудь глупость. Он проверил, как устроились его люди, затем улегся в гамак, пытаясь немного вздремнуть, — до появления врага делать было нечего. Еще не начало светать, когда Рорк разбудил его.

Дрейк, дрожа от холода, выбрался из гамака. Близилось утро. Рорк снял маску, открыл дверцу печи и принялся греть руки. Пламя отбрасывало на его короткую бороду золотистые отсветы.

— Приближается какой-то корабль, будет здесь через несколько минут. Огни горят.

— Они подавали какие-нибудь сигналы?

Рорк пожал плечами:

— Дозорный их не понял. Я запретил ему что-либо отвечать. Если мы просигналим неверно, они поймут, что дело нечисто. Если же мы не ответим, они просто решат, что дозорный греется внизу. Мы ничего не теряем.

Дрейк кивнул:

— Отлично. Итак. — Он повысил голос, и люди сгрудились вокруг него. — Они идут. Всем проверить ружья — заряжены ли они как следует, есть ли запасные фитили. Прежде чем поднимемся на палубу, зажечь их. Не высовываться! Нельзя, чтобы пираты заметили нас раньше времени. Если они увидят горящие фитили, они не подойдут близко и просто сметут нас с палубы огнем из пушек. Так что хотя бы держите свои чертовы ружья пониже. У этого корабля высокие борта, и пираты ничего не заподозрят, даже подойдя вплотную. Когда корабль окажется совсем близко, я выстрелю, это будет сигналом к атаке. Стойте цепочкой у борта, я не хочу, чтобы вы перестреляли друг друга. Все ясно? Отлично, пошли.

Матросы поспешно разобрали мушкеты и поднялись на палубу. Дрейк почуял едкий запах горящих фитилей, который приятно щекотал ему ноздри. Он поднялся наверх, пригнулся и пробрался на нос, стараясь держаться перед фонарем, чтобы лицо его скрыла тень. Он не взял с собой мушкет, лишь пара кремневых пистолетов висела у его пояса — они не давали этого предательского света. Небо было еще темно-серым, но на замерзших просторах стало светлее. Замерзшее море поблескивало в холодном предрассветном сумраке. Неподвижный ледяной воздух обжег Дрейку лицо, и он торопливо натянул маску. Матросы собрались у левого борта и скрючились под планширом. Дрейк различал в темноте лишь цепочку искорок — это горели их запальные фитили.

Вражеский корабль постепенно приближался, и его матросы маневрировали парусами, чтобы максимально использовать слабый ветер. Судно было низким, длинным, изящным и по размерам превосходило корабли Дрейка. Три конька стремительно рассекали лед, и Дрейк понял, что судном управляет опытная рука. В темноте невозможно было сосчитать пушки, но корабль был не слишком велик, и на каждом борту у него могло быть по три, возможно, по четыре орудия. Подполз Рорк, уже охваченный лихорадкой битвы, и примостился рядом с Дрейком; в одной руке он держал пистолет, в другой — саблю.

Носовой фонарь приближавшегося корабля покачнулся два раза, затем еще два. Очевидно, это был какой-то сигнал. Затем надо льдом разнесся окрик. Дрейк напрягся. Наступил решительный момент; сейчас им предстояло выяснить, насколько остро капитан Фрост чует опасность. Позади «Риска» на льду возник какой-то силуэт, и Дрейк вперился во тьму, стараясь разглядеть, что это. Понемногу светало, и внезапно он понял, что это «Джейн», следующая за пиратским кораблем.

— О, провались он к дьяволу! — простонал Дрейк.

— В чем дело? — поднял голову Рорк.

— Взгляните сами.

Рорк, высунувшись из-за планшира, выругался. Кроу решил не ждать. Они не отрываясь смотрели, как «Джейн» подкрадывается к врагу, подобно охотящейся кошке, и даже разъяренный Дрейк не мог не восхититься искусством, с которым Кроу вел судно. Но затем проклятый передний конек подвел его, и «Джейн» занесло; паруса ее захлопали на ветру, над бухтой разнесся резкий скрежет.

С пиратского корабля послышались крики, и он проворно развернулся. Кроу, поняв, что его заметили, выстрелил из носовой пушки, и Дрейк услышал свист ядра — оно пронеслось за кормой движущегося пиратского судна.

— Пропади все пропадом! — воскликнул Дрейк. — Хватайте веревки, спускаемся на лед и идем на абордаж! Они теперь ни за что не подойдут ближе. На лед!

Матросы выбросили за борт веревки, затем один за другим выпрыгнули вниз, держа мушкеты наготове. До вражеского корабля оставалось не более тридцати ярдов, и теперь Дрейк разглядел его: это действительно оказался «Риск». Нужно было подобраться поближе; взять корабль на абордаж со льда было возможно лишь в том случае, если он двигался медленно и абордажная группа взбиралась на борт прежде, чем жертва успевала выстрелить из пушек. Дрейк, молясь, чтобы орудия пиратов не оказались заряжены картечью, схватился за веревку и приготовился к прыжку. Подняв голову, он увидел, как «Джейн» прошла мимо «Риска», развернувшись к нему бортом, и пушки ее загремели, окутав корабли облаком дыма.

Над замерзшей бухтой прокатилось эхо выстрелов, и Дрейк услышал крики. В следующее мгновение он уже был на льду и вместе со своими людьми устремился к пиратскому кораблю. Матросы скользили на гладкой поверхности, падали, поднимались снова. Некоторые кричали — это были древние, лишенные смысла боевые кличи. Дрейк скользил и спотыкался на бегу, но не падал. Гремели пушки, уже доносился запах пороха, и вокруг плыли клубы дыма. Он услышал над головой свист ядра и тоже закричал. Различив сквозь серую завесу доски корпуса, он понял, что они добежали.

С борта свисала веревка, и его люди подбрасывали крючья, тянули за канаты, некоторые стреляли прямо вверх, в дым и тьму. Дрейк схватил веревку с узлами и, перебирая руками, полез наверх. Через минуту перед ним показался край борта, и он перебрался на палубу как раз в тот миг, когда рядом выстрелила пушка. Поблизости возникла какая-то тень, и Дрейк схватился за пистолет, но не успел достать его, как кто-то из его людей обрушился на врага с саблей, и в лицо ему брызнула кровь.

Дрейк отошел от борта и оказался среди темноты, дыма и крови. Он вытащил пистолет, взвел курок, выстрелил в какого-то пирата и отшвырнул оружие прочь. Затем, выхватив из ножен кортик, бросился в гущу боя. Вокруг него кипела схватка, люди рубили друг друга ножами и саблями, стреляли из ружей, катались по палубе и дрались, как звери, душа друг друга голыми руками. На него шел какой-то человек; Дрейк задел его плечом, затем заметил, что это пират, и рубанул его по груди саблей. Он поднял было клинок для второго удара, но человек опустился на палубу и скорчился, не делая попыток сопротивляться.

Слева от Дрейка появилась какая-то фигура, и он развернулся, взмахнув саблей, но это оказался один из его матросов. Дрейк похлопал его по плечу и улыбнулся. Моряк кивнул в ответ, а затем кто-то нанес ему удар такой силы, что несчастный отлетел в сторону. Матрос упал, и палуба почернела от крови. Дрейк отшатнулся, увидев кошмарное чудовище, появившееся из клубов дыма.

Это был капитан Фрост — ошибиться было невозможно. В облаках дыма и кровавой каше боя он казался высоким, как гора, и широкоплечим, словно столетний дуб. Длинная белая борода развевалась по сторонам, она словно состояла частью из дыма, над нею сверкали глаза, похожие на два голубых огонька. Пират походил на какого-то воинственного древнего бога: волосы его были перевязаны зажженными фитилями, которые тлели и дымились, и вокруг его призрачно-бледного лица плыли синие клубы. Черный плащ хлопал, как парус. Клинок врага опустился, и, хотя Дрейк отразил выпад, удар был нанесен с такой силой, что едва не сломал ему руку. Он отпрыгнул прочь от снежного гиганта, уклонился от второго удара и попытался напасть, но Фрост без усилий отмахнулся от него своим могучим клинком.

Дрейк отступал, рука у него ныла, почти онемела от ударов, которые пришлись по его кортику. Фрост взревел, и изо рта у него вырвались клубы пара, словно у огнедышащего демона. Глаза его горели — действительно горели, Дрейку никогда не приходилось видеть ничего подобного. Фрост набросился на него, но Дрейку удалось уклониться, он сделал резкий выпад и угодил куда-то в пояс Фроста: оказалось, клинок его наткнулся на коробку с патронами. Прекрасное оружие согнулось, словно лук, а затем Фрост нанес удар, и кортик Дрейка раскололся на три части, словно кусок льда.

Дрейк пошатнулся, и Фрост рубанул саблей еще раз: моряк покатился по палубе. Он почувствовал жжение в боку, затем его залило что-то горячее. Он вскочил на ноги, выхватил из кобуры второй пистолет, взвел курок и наугад выстрелил в возвышавшегося над ним гиганта. Вспышка и пороховой дым на мгновение ослепили Дрейка, но затем он увидел, что Фрост зашатался, и с его белых губ сорвался стон. Но все же пиратский капитан продолжал наступать, и окровавленный клинок взметнулся для последнего, смертельного удара.

И в этот миг появился Рорк; он поразил врага своей алой от крови саблей, и Фрост начал заваливаться набок, свободной рукой хватаясь за горло; между пальцами показалась дымящаяся кровь. Он рухнул и ударился о мачту; синие глаза широко раскрылись. Затем Фрост взглянул на Рорка и протянул ему окровавленную руку.

— Отличный удар, парень, — хриплым голосом выговорил гигант, и изо рта у него хлынула кровь.

— Я могу и лучше, — ответил Рорк и рассек могучую шею; огромная седовласая голова покатилась прочь.

На палубу хлынули потоки крови, и над алой рекой поднялся пар, смешиваясь с пороховым дымом. Могучее тело выгнулось, словно даже смерть была бессильна остановить его, но затем обмякло и замерло, и лишь кровавый ручей продолжал струиться на заледеневшие доски.

Рорк облокотился на саблю, с которой капала кровь, снял маску и вытер с бороды намерзшие сосульки. Затем взглянул на Дрейка и устало улыбнулся. Шум битвы постепенно стихал, дым рассеивался, и первые лучи восходящего солнца осветили картину бойни. Светало все больше, и постепенно до Дрейка начало доходить, что они победили.

— Как вы, сэр? — спросил Рорк.

— Думаю, буду жить. А вы?

— О, со мной все в порядке, я как новенький. — Он огляделся. — Ну что, об этом будут еще долго рассказывать, а?

 

Из двадцати человек команды восемь были ранены, двое убиты. «Джейн» получила тяжелые повреждения. После того первого залпа с пиратского корабля погибли шестнадцать человек ее экипажа, включая Кроу и рулевого. Но это было даже к лучшему, ведь корабль не мог двигаться дальше. Они сняли с него и с пиратских судов все, что могло пригодиться, затем перенесли на них убитых и подожгли. Небольшой отряд, отправленный за «Скитальцем», привел его в бухту, и победители поднялись на борт. Рорк подвесил голову Фроста к бушприту.[24] Дрейк в это время наблюдал за приготовлениями к отъезду. Рана его оказалась неглубокой, но болезненной, и после нее должен был остаться шрам.

— А вам не кажется, что это дикость, мистер Рорк?

— Он сделал бы с вами то же, сэр. Мне снять ее?

Дрейк размышлял мгновение.

— Нет, оставьте как есть. Мы войдем в бостонскую гавань с головой наводящего ужас капитана Фроста на носу. И каждый, кто ее увидит, будет рассказывать об этом еще двадцать лет.

— А также те, кто не увидит.

Дрейк улыбнулся:

— Наверняка. Это хорошая история, хотя и не такая захватывающая, как та, какую могли бы рассказать вы.

Рорк пожал плечами:

— Если мне поставят выпивку, то я и свою расскажу. — Он взглянул на небо. — Скоро пойдет снег, нам лучше выступать.

Дрейк кивнул и отдал приказ трогаться в путь. Они развернулись, ловя попутный ветер, и покинули бухту смерти, оставив позади пылающие останки кораблей. Небо было пасмурным, и, когда «Скиталец» взял курс на Бостон, посыпал снег.


 







Дата добавления: 2015-10-19; просмотров: 412. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Эндоскопическая диагностика язвенной болезни желудка, гастрита, опухоли Хронический гастрит - понятие клинико-анатомическое, характеризующееся определенными патоморфологическими изменениями слизистой оболочки желудка - неспецифическим воспалительным процессом...

Признаки классификации безопасности Можно выделить следующие признаки классификации безопасности. 1. По признаку масштабности принято различать следующие относительно самостоятельные геополитические уровни и виды безопасности. 1.1. Международная безопасность (глобальная и...

Прием и регистрация больных Пути госпитализации больных в стационар могут быть различны. В цен­тральное приемное отделение больные могут быть доставлены: 1) машиной скорой медицинской помощи в случае возникновения остро­го или обострения хронического заболевания...

Принципы и методы управления в таможенных органах Под принципами управления понимаются идеи, правила, основные положения и нормы поведения, которыми руководствуются общие, частные и организационно-технологические принципы...

ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ САМОВОСПИТАНИЕ И САМООБРАЗОВАНИЕ ПЕДАГОГА Воспитывать сегодня подрастающее поколение на со­временном уровне требований общества нельзя без по­стоянного обновления и обогащения своего профессио­нального педагогического потенциала...

Эффективность управления. Общие понятия о сущности и критериях эффективности. Эффективность управления – это экономическая категория, отражающая вклад управленческой деятельности в конечный результат работы организации...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия