Студопедия — Lesson л урок
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Lesson л урок






See chapter, п.

L024

Let

v 1. разрешать: to let smb do smth разрешить кому-либо делать что-либо; 2. впускать, выпускать: to let smb in — впус­кать кого-либо; to let smb out — выпускать кого-либо

(1). Отрицательные и вопросительные предло­жения с глаголом let строятся при помощи вспомо­гательного глагола с/о: Don't let's stay here long. Did he let you go?

(2). В конструкции Complex Object с глаголом to let инфинитив употребляется без частицы to: Let him go — Отпустите его, пусть идет. Let me think — По­дождите, дайте я подумаю.

L025

Level л уровень

(1). Существительное level с предшествующим определением, указывающим на объект, взятый в качестве точки отсчета уровня, употребляется без артикля: at roof (pavement, eye, ground) level — на уровне крыши (тротуара, глаз, земли).

(2). See depth, n(l), (2).

(3). See height, n(l).

L026

Library

Л библиотека

See museum, п.

L027

lift v поднимать: foliftsmth, smb — поднимать что-либо, кого-либо

Русскому поднимать могут соответствовать ан­глийские глаголы to lift, to raise и to pick up, которые различаются по характеру действия. Глагол to lift предполагает отделение, отрыв поднимаемого предмета от поверхности так, что между предме­том и плоскостью остается свободное простран­ство: to//// a box and put it on one's shoulder — под­нять ящик и положить его на плечо. She lifted the child to look at the tiger — Она подняла ребенка, что­бы он мог посмотреть на тигра. Глагол to raise пред­полагает перемещение предмета в более высокое положение, но не подразумевает обязательного отделения этого предмета от какой-либо поверх­ности: to raise smb to his feet — поднять кого-либо и поставить на ноги; to raise the curtain (the blind) — поднять занавеску (жалюзи); to raise one's hand — поднять руку; to raise one's voice (smb's wages) — повысить голос (кому-либо зарплату). В английских эквивалентах словосочетания приподнять шляпу (в знак приветствия), поднять глаза (голо­ву) могут употребляться оба глагола: to raise /to lift one's hat (one's eyes, one's head). Русскому подни­мать в значении подобрать с земли (с поля) соот­ветствует to pick up: to pick up berries — собирать ягоды; to pick up a note — поднять оброненную/упав­шую записку.

L028

Light

V зажигать, освещать

Глагол to light имеет две формы причастия II — lit и lighted. Форма причастия lit — освещенный употребляется с предшествующими наречиями: brightly (dimly, poorly) lit room — ярко (тускло, пло­хо) освещенная комната, a freshly lit cigar — свеже-зажженная сигара. Форма lighted употребляется при отсутствии наречного определения: a lighted window — освещенное окно, a lighted cigar — за­жженная сигара, ср. a freshly lit cigar.

L029

Lightly

adv легко, слегка

See properly, adv.

L030

like I v 1. любить, нравиться: to like smb, smth — любить кого-либо, что-либо; to like to do (doing) smth — любить де­лать что-либо; 2. хотеть, желать

(1). Глагол to like относится к группе глаголов, после которых обязательно прямое дополнение. Он употребляется в конструкциях to like smb, smth; to like to do smth и to like doing smth. Когда в предложе­нии содержательно нет прямого дополнения, его место замещает местоимение it. Таким образом,

русские предложения, включающие обстоятель­ства времени и места,не имеющие прямого допол­нения, типа Вам нравится? соответствуют в англий­ском языке конструкции типа to like it somewhere, где it занимает место дополнения: Не likes it here very much — Ему здесь очень нравится. В эту группу вхо­дят также глаголы to dislike, to love, to hate, to repeat, to discuss.

(2). Оборот would like используется для оформ­ления вежливой просьбы, предложения что-либо сделать: Would you like another cup of tea? — He хо­тите ли еще чашку чая?

(3). See want, и (2).

(4). See hate, и.

(5). See fond, a.

L031

like II prp так (же), как кто-либо, что-либо, подобно кому-либо, чему-либо: to be like smb, smth — походить, быть по­хожим на кого-либо, что-либо

(1). Русское так (же), как при выражении подо­бия соответствует предлогу like и союзу as. Союз as вводит придаточное предложение: They lived as all other people did. Предлог подобия like употребля­ется с существительными, местоимениями: Не like his wife hates cats — Он, как и его жена, ненавидит кошек. The lake was like a bright mirror — Озеро бле­стело как зеркало. Не needs a holiday like all other people — Он нуждается в отпуске, как и все. // was not like him — Это было на него не похоже. What is the weather like? — Какая погода? At a time like this — В такое время. Предлог like особенно часто использу­ется, когда сравниваемый объект или процесс не является тем, с чем он сравнивается: They worked like slaves. She sings like a bird.

(2). Русским быть похожим, походить на кого-либо соответствует английское to be like smb: He is very much

like his mother — Он очень похож на мать. Русское быть похожим друг на друга передается сочетанием глаго­ла to be с прилагательным alike: They are very much alike — Они очень похожи друг на друга.

(3). Русское похоже, что будет дождь (снег) пе­редается сочетанием с глаголом to look: It looks like rain — Похоже, будет дождь.

(4). Выражение feel like doing smth соответствует русскому быть в настроении (хотеть) что-либо де­лать: / don't feel like joking. — Мне не до шуток.

L032

line n строка

See chapter, п.

L033







Дата добавления: 2015-10-19; просмотров: 347. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Характерные черты немецкой классической философии 1. Особое понимание роли философии в истории человечества, в развитии мировой культуры. Классические немецкие философы полагали, что философия призвана быть критической совестью культуры, «душой» культуры. 2. Исследовались не только человеческая...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит...

Кран машиниста усл. № 394 – назначение и устройство Кран машиниста условный номер 394 предназначен для управления тормозами поезда...

Гносеологический оптимизм, скептицизм, агностицизм.разновидности агностицизма Позицию Агностицизм защищает и критический реализм. Один из главных представителей этого направления...

Функциональные обязанности медсестры отделения реанимации · Медсестра отделения реанимации обязана осуществлять лечебно-профилактический и гигиенический уход за пациентами...

Определение трудоемкости работ и затрат машинного времени На основании ведомости объемов работ по объекту и норм времени ГЭСН составляется ведомость подсчёта трудоёмкости, затрат машинного времени, потребности в конструкциях, изделиях и материалах (табл...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия