Студопедия — ВВЕДЕНИЕ. 1. Строительные нормы и правила
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ВВЕДЕНИЕ. 1. Строительные нормы и правила






 

1. Строительные нормы и правила. Автомобильные дороги:

Нормы проектирования. СНиП 2.05.02-85 – М.: Стройиздат, 1986

2. Бабков В.Ф. и др. Проектирование автомобильных дорог. Ч.1 – М.: Транспорт, 1987.

3. Порожняков В.С. Автомобильные дороги. Примеры проектирования. М.: Транспорт, 1963.

4. В.Н. Ганьшин, Л.С. Хренов «Таблица для разбивки круговых и переходных кривых». М.: Недра, 1985.

5. Корочкин, В.В., Проектирование нежёстких дорожных одежд. – М:МАДИ(ГТУ),2005г.

6. ОДН 218.046-01, «Проектирование нежёстких дорожных одежд». – М.: Транспорт, 2001г.

5. Интернет.

 

Институт социальных и политических наук

Кафедра лингвистики и профессиональной коммуникации

На иностранных языках

 

 

Безэквивалентная лексика

 

 

  Работа студентки I курса   Красноперовой Ю.В.
  Научный руководитель   Сычева Е.И., ассистент

Екатеринбург

 

СОДЕРЖАНИЕ

Введение……………………………………………………………………………...3

Глава 1. Безэквивалентная лексика как аспект переводческой деятельности…...5

1.1. Понятие «эквивалент»…….……………………………………………….…5

1.2. Понятие «безэквивалентная лексика»………………………………………7

1.3. Понятие «реалия»……………………………………………………………10

1.4. Классификация реалий……………………………………………………...12

1.5. Лакуны………………………………………………………………………..13

Глава 2. Перевод БЭЛ……...………………………………………………………15

Заключение………………………………………………………………………….18

Список литературы ………………………………………………………………...20

ВВЕДЕНИЕ

С древнейших времен международное и межнациональное общение было ограничено языковой проблемой. Это объясняет стремление лингвистов создать универсальный международный язык. Знание такого языка позволило бы носителям разных языков общаться без препятствий. Различия между языками обусловлены различием культур и обычно заметнее всего проявляются в лексике и фразеологии, потому как номинативные средства языка сильнее всего связаны с внеязыковой действительностью. Так были созданы такие языки как эсперанто, интерлингва, словио и многие другие. Различия между языками обусловлены различием культур и обычно заметнее всего проявляются в лексике и фразеологии, потому как номинативные средства языка сильнее всего связаны с внеязыковой действительностью. В каждом языке существуют такие единицы языка, которые не имеют в переводящем языке соответствующего лексического эквивалента. Такие единицы называются безэквивалентной лексикой (далее БЭЛ). В настоящее время БЭЛ стала актуальной проблемой международного общения.

Говоря о безэквивалентной лексике, нельзя утверждать, что она абсолютно непереводима. Следовательно, основная проблема состоит в том, как передать данную лексику средствами другого языка.

В данной работе мы рассмотрим понятие эквивалентности, понятие безэквивалентной лексики, ее виды, причины существования и приемы передачи.

Проблемой безэквивалентной лексики, занимались многие исследователи, например, С. Влахов, С. Флорин, Я.И. Рецкер, Л.С. Бархударов, В.Н. Комиссаров, А.О. Иванов, В.С. Виноградов, А.Д. Швейцер, Ю. Найда, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров.

Основываясь на работах С. Влахова и А.О. Иванова, понятие безэквивалентной лексики можно определить следующим образом. Безэквивалентная лексика – это такие единицы языка, точное значение которых нельзя понять с помощью перевода, так как они не имеют постоянных эквивалентов в языке перевода. Поэтому понятие "безэквивалентная лексика"включает в себя как отсутствие соответствия, так и его причину - отражение словом культуры.

Актуальность исследования обусловлена значимостью проблемы соотношения языка и культуры; неугасающим интересом теоретиков перевода к многочисленным ошибкам, возникающим при передаче безэквивалентной лексики, а также необходимость обобщения опыта использования современной безэквивалентной лексики в иноязычной художественной литературе.

Цель исследования: проведение сопоставительного анализа БЭЛ для установления закономерностей ее перевода.

Задачи:

-изучение понятий "эквивалентность" и "эквивалент";

-изучение понятий "реалия" и "безэквивалентная лексика";

-изучение понятия "лакуна";

-описание классификации безэквивалентной лексики;

-описание способов перевода безэквивалентной лексики.

В данной работе мы рассмотрим работы С. Влахова, С. Флорина, Я.И. Рецкера, Л.С. Бархударова, В.Н. Комиссарова, А.О. Иванова, В.С. Виноградова, Л.К. Латышева, Т.А. Казаковой, Р.К. Миньяр-Белоручева и В.Л. Муравьева.

 







Дата добавления: 2015-12-04; просмотров: 163. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Сравнительно-исторический метод в языкознании сравнительно-исторический метод в языкознании является одним из основных и представляет собой совокупность приёмов...

Концептуальные модели труда учителя В отечественной литературе существует несколько подходов к пониманию профессиональной деятельности учителя, которые, дополняя друг друга, расширяют психологическое представление об эффективности профессионального труда учителя...

Конституционно-правовые нормы, их особенности и виды Характеристика отрасли права немыслима без уяснения особенностей составляющих ее норм...

Типовые ситуационные задачи. Задача 1.У больного А., 20 лет, с детства отмечается повышенное АД, уровень которого в настоящее время составляет 180-200/110-120 мм рт Задача 1.У больного А., 20 лет, с детства отмечается повышенное АД, уровень которого в настоящее время составляет 180-200/110-120 мм рт. ст. Влияние психоэмоциональных факторов отсутствует. Колебаний АД практически нет. Головной боли нет. Нормализовать...

Эндоскопическая диагностика язвенной болезни желудка, гастрита, опухоли Хронический гастрит - понятие клинико-анатомическое, характеризующееся определенными патоморфологическими изменениями слизистой оболочки желудка - неспецифическим воспалительным процессом...

Признаки классификации безопасности Можно выделить следующие признаки классификации безопасности. 1. По признаку масштабности принято различать следующие относительно самостоятельные геополитические уровни и виды безопасности. 1.1. Международная безопасность (глобальная и...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия