Студопедия — Exercises
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Exercises






Task 1. Translate into English. Choose the English equivalents for the polysemantic words in italics. One variant is the odd one out:

1) Его отпустили из школы раньше.

2) Холодильники отпускают со склада.

3) Мороз отпустил, стало не так холодно.

4) Может, отпустим их на все четыре стороны?

5) Он отпустил ремень и стал глубже дышать.

a) fall b) let go c) release d) loosen e) sell d) allow to leave

 

* * *

1) У них нет специалистов по дизайну. Мы узнавали.

2) Я узнал об этом совершенно случайно.

3) Его трудно узнать.

4) Мне пришлось провести немало времени в библиотеке, чтобы узнать эти факты.

a) recognize b) find out c) know d) learn e) check

 

* * *

1) Мне хотелось бы почитать какой-нибудь другой журнал.

2) Двое ушли. Другие решили остаться.

3) Одни любят тренироваться в зале, другие – на стадионе.

4) Пришло два письма. Одно я прочитал. Где другое?

a) other b) others c) the others d) another e) the other

 

* * *

1) Этот район – один из самых грязных после аварии на ЧАЭС.

2) Сельские дороги довольно грязные. Их нужно асфальтировать.

3) Воздух крупных городов грязный.

a) polluted b) dirty c) contaminated d) muddy

 

* * *

1) Простые люди не могут позволить себе этого.

2) Это простое задание.

3) Не придирайтесь, это простая оговорка (slip of the tongue).

4) Как вы это сделали? – Это очень просто.

a) mere b) regular c) simple d) easy e) common

 

* * *

1) Минск освободили 3 июля 1944 г.

2) Его неожиданно освободили от обязанностей директора.

3) Помещение еще не освободили.

4) Ее освободили от уплаты части налогов.

a) exempt b) vacate c) liberate d) dismiss e) liberalize

 

* * *

1) Наш факультет был основан три года назад.

2) МГУ основали Ломоносов и граф Шувалов.

3) Его открытие основано на законах механики.

a) found b) establish c) constitute d) base

 

* * *

1) Я не хотел бы вам мешать, но мне срочно нужен ключ.

2) Не следует мешать британский и американский английский.

3) Не мешайте нам слушать выступление оратора.

4) Не мешает спросить их мнение об этом.

a) mix b) interfere c) do harm d) prevent e) bother

 

* * *

1) крутой спуск или подъем 5) крутые перемены

2) крутой парень 6) крутой нрав (характер)

3) крутое яйцо 7) крутое тесто

4) крутой кипяток 8) крутой поворот

a) sharp c) boiling e) tough g) hard boiled i) stiff

b) stern d) steep f) curved h) drastic

 

* * *

1) Кто открыл дверь?

2) Колумб открыл Америку в 1492 г.

3) Памятник героям войны открыли летом.

4) Она так и не открыла свой секрет.

a) unveil b) unlock c) reveal d) uncover e) discover

Task 2. Translate the following word combinations with homonyms into English:

1. Акция а) акция протеста; b) акция компании

2. Бюро а) справочное бюро; b) бюро из массива дуба

3. Выдержка а) как черта характера; b) при фотографировании;

c) отрывок из текста

4. Опыт a) жизненный опыт; b) химический опыт

5. Перевод a) письменный; b) почтовый; c) перевод продуктов

6. Пособие a) денежная помощь b) учебник

7. Решение a) решение проблемы b) принятое мнение

8. Свет a) электрический; b) вокруг света

9. Ссылка а) в тексте; b) ссылка на каторгу

10. Ставка a) процентная; b) главнокомандующего; c) очная

11. Такса a) тариф; b) порода собак

Task 3. Translate the following word combinations with paronyms into English:

1. Предоставить проживание в гостинице; представить проект плана.

2. Факторы устойчивого развития экономики; интересные факты.

3. Вздохнуть с грустью; вдохнуть свежий воздух.

4. Пространственное мышление; пространные рассуждения.

5. Эффектное выступление; эффективное средство.

6. Экономическая политика; экономичный метод.

Task 4. Translate the text from Russian into English paying attention to translator`s decisions:

Высокая сознательность

Если бы в книгу рекордов Гиннесса можно было внести имя самого честного человека, им, возможно, стал бы скромный водитель такси из Пекина. Как рассказала в воскресенье газета «Пекин дейли», одна из его пассажирок – коммерсантка из России – оставила в такси сумку с тридцатью тысячами долларов. Обнаружив пропажу, она позвонила по телефону экстренного заказа такси, однако не смогла назвать ни имя таксиста, ни название его компании. Тем не мене через пять минут ей сообщили, что водитель вернул находку в целости и сохранности. Счастливая обладательница суммы, равной доходу средней китайской семьи за 80 лет, заявила, что в Москве ей никогда не удалось бы вернуть деньги. Неизвестно только, была ли вознаграждена высокая сознательность таксиста.

Translator`s decisions:

· высокая сознательность – extreme consciousness

· обнаружив пропажу … – realizing her mistake

· экстренный заказ такси – emergency taxi number

· в целости и сохранности – with its contents intact

· сумма, равная … – sum equivalent to …

 







Дата добавления: 2015-03-11; просмотров: 2905. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

ОСНОВНЫЕ ТИПЫ МОЗГА ПОЗВОНОЧНЫХ Ихтиопсидный тип мозга характерен для низших позвоночных - рыб и амфибий...

Принципы, критерии и методы оценки и аттестации персонала   Аттестация персонала является одной их важнейших функций управления персоналом...

Пункты решения командира взвода на организацию боя. уяснение полученной задачи; оценка обстановки; принятие решения; проведение рекогносцировки; отдача боевого приказа; организация взаимодействия...

РЕВМАТИЧЕСКИЕ БОЛЕЗНИ Ревматические болезни(или диффузные болезни соединительно ткани(ДБСТ))— это группа заболеваний, характеризующихся первичным системным поражением соединительной ткани в связи с нарушением иммунного гомеостаза...

Решение Постоянные издержки (FC) не зависят от изменения объёма производства, существуют постоянно...

ТРАНСПОРТНАЯ ИММОБИЛИЗАЦИЯ   Под транспортной иммобилизацией понимают мероприятия, направленные на обеспечение покоя в поврежденном участке тела и близлежащих к нему суставах на период перевозки пострадавшего в лечебное учреждение...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия