Студопедия — СТРУКТУРА ОБЩЕСТВА ПО ХЕТТСКИМ ЗАКОНАМ
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

СТРУКТУРА ОБЩЕСТВА ПО ХЕТТСКИМ ЗАКОНАМ

1. Велш Г.А., Шорт Д.Г. Основи фінансового обліку: Пер. з англ. – К.: Основи, 1997. – 944 с.

 

2. Віднійчук-Вірван Л.A. Міжнародний банківській бізнес: базові категорії, поняття, терміни: Навч. слов.-довід. – Л.: Магнолія-плюс, 2005. – 311 с.

 

3. Губенко С.М., Мозгова О.П. Посібник для внутрішніх аудиторів банківських установ України. – X.: Штрих, 2000. – 360 с.

 

4. Кіндрацька Л.М. Бухгалтерський облік і прийняття рішень в банках: Навчально-методичний посібник для самостійного вивчення дисципліни – К.: КНЕУ, 2000. – 404 с.

 

5. Кіндрацька Л.M. Бухгалтерський облік у банках України: Підручник. – Вид. 2-ге, доп. і перероб. - К.: КНЕУ, 2001. – 636 с.

 

6. Кіндрацька Л.М., Семеніченко Ю.К., Тюхляева М.Ю. Навч.-метод. посіб. для самост. вивчч дисц. "Облік у банках". – К.: КНЕУ, 2006. – 404 с.

 

7. Кірєєв О.І., Любунь О.С., Кравець М.П. та ін. Внутрішній аудит у банку: Навч. посіб. – К.: Центр навч. літ., 2006. – 220 с.

 

8. Коваленко М.А., Віленко В.М., Сухомлин Л.Є. Операції сучасного комерційного банку: Навч. посіб. – Херсон: Олді-плюс, 2004. – 472 с.

 

9. Міжнародні стандарти бухгалтерського обліку: Пер. з англ. – К.: Федерація професійних бухгалтерів і аудиторів України, 1998. – 736 с.

 

10. Облік і аудит у банках: Підручник / A.M. Герасимович, Л.M. Кіндрацька, Т.В. Кривов'яз та ін.; За заг. ред.. проф. A.M. Герасимовича. - К.: КНЕУ, 2005. – 536 с.

СТРУКТУРА ОБЩЕСТВА ПО ХЕТТСКИМ ЗАКОНАМ

 

Хеттские законы дошли до нас в одной древнехеттской копий (ок. XVI в. до н. э.) и в нескольких более поздних копиях. Най­дены при раскопках древней хеттской столицы Хаттýсас (совр. Богазкёй). Язык законов близок к древнехеттским текстам. Законы представляют собой ценный источник для анализа экономической и социальной структуры хеттского общества.

 

[ Первая таблица ]

§ 1. [Если] кто-нибудь убьет [во времяссоры мужчину] или женщину, то [он должен сам доставить труп]; человека он дол­жен дать [взамен], мужчин или женщин соответственно, и в дом его [их] он должен отправить.

§ 2. [Если] кто-нибудь убьет [во время] ссоры [раба] или ра­быню, то он должен сам доставить труп; 2 человека он должен дать [взамен] мужчин или женщин соответственно, и в дом его [их] он должен отправить.

§ 3. [Если] кто-нибудь ударит свободного мужчину или несво­бодную женщину, и если тот [та] умрет, причем рука его [не­умышленно] [совершит] зло, то он должен сам доставить труп; 2 человека он должен дать [взамен], и в дом его [их] должен отправить.

§ 4. [Если] кто-нибудь ударит раба или рабыню и [если] тот [та] умрет, причем рука его [неумышленно] совершит зло, то он должен сам доставить труп; 1 человека он должен дать [взамен], и в дом его [этого человека] он должен отправить.

Позднейший вариант. [Если кто-нибудь ударит] раба и он умрет, при­чем рука его [неумышленно] совершит зло, [то он должен дать... мин сереб­ра]. Если же [умрет] женщина-рабыня, [то] он должен дать 2 мины серебра.

§ 5. Если кто-нибудь убьет хеттского торговца,[1] то он должен дать 100 мин серебра, и в дом его их должен отправить. Если [это случится] в стране Лýвия или в стране Пала, то он должен дать 100 мин серебра и возместить его добро. Если [это случится] в стране Хатти, то он должен также сам доставить труп торговца.

Позднейший вариант. Если кто-нибудь убьет хеттского торговца из-за его имущества, [то] он должен дать [...мин серебра] и возместить его имуще­ство в тройном размере. Если же имущества тот не имеет при себе и кто-нибудь убьет его [во время] ссоры, он должен дать 6 мин серебра. Если же [при этом] рука [его] неумышленно совершит это, [то] он должен дать 2 мины серебра.

§ 6. Если [какой-либо] человек, мужчина или женщина, умрет насильственной смертью в другом [не в своем] селении, то тот, на чьей земле он умрет, должен отрезать 100 гипессаров [от своего] поля, и он [наследник] должен получить их.

Позднейший вариант. Если человек умрет насильственной смертью на поле, принадлежащем другому [человеку], и если умерший - свободный человек, то он [тот, на чьем поле умер человек] должен дать все поле, дом [и] 1 мину 20 сиклей серебра. Если же это [умрет] женщина, [то] он должен дать 3 мины серебра. Если же нет поля, принадлежащего другому человеку, [то] должно быть отмерено расстояние [от места убийства] в 3 данна в одну сторону и в 3 данна в другую сторону, и какое бы селение на этом расстоянии ни было найдено, он [наследник] у тех обитателей селения должен взять [возмещение]. Если нет селения [на этом расстоянии], [то] он лишается [воз­мещения].

§ 7. Если кто-нибудь ослепит свободного человека или выбьет ему зуб, [то] прежде обычно давали 1 мину серебра, теперь же он должен дать 20 сиклей серебра, и в домих он должен отправить.

Позднейший вариант. Если кто-нибудь [во время] ссоры ослепит свободного человека, [то] он должен дать 1 мину серебра. Если [при этом] рука [его] [неумышленно] совершит зло, [то] он должен дать 20 сиклей серебра.

§ 8. Если кто-нибудь ослепит раба или рабыню или выбьет ему [ей зуб], [то] он должен дать 10 сиклей серебра, и в дом его их он должен отправить.

Позднейший вариант. Если кто-нибудь [во время] ссоры ослепит раба, [то] он должен дать 20 сиклей серебра. Если [при этом] рука [его] [неумыш­ленно] совершит зло, [то] он должен дать 10 сиклей серебра.

Если кто-нибудь выбьет зубы свободному человеку, [то] в случае, если он выбьет 2 или 3 зуба, он должен дать 12 сиклей серебра. Если [же это] - раб, [то] он [виновный] должен дать 6 сиклей серебра.

§ 9. Если кто-нибудь разобьет голову человека, [то] прежде обычно давали [6 сиклей] серебра. [Из них] пострадавший брал 3 сикля серебра и для дворца обычно брали 3 сикля. Теперь же царь отменил [долю, полагавшуюся] дворцу, и [только] сам пост­радавший должен взять себе 3 сикля серебра.[2]

Позднейший вариант. Если кто-нибудь разобьет голову человека, [то] пострадавший должен взять 3 сикля серебра.

§ 10. Если кто-нибудь причинит вред человеку и сделает его больным, [до] он должен за ним ухаживать. Он должен дать вме­сто него человека, и тот должен работать в доме [пострадавшего] до тех пор, пока он не поправится. Когда же он поправится, [ви­новный] должен дать, ему 6 сиклей серебра, и он сам должен также заплатить плату врачу.

Позднейший вариант. Если кто-нибудь сильно повредит голову сво­бодному человеку, [то] он должен за ним ухаживать. Он должен дать вместо него человека, и тот должен работать в доме [пострадавшего] до тех пор, пока он не поправится. Когда же он поправится, [виновный] должен дать ему 10 сиклей серебра, и он должен также дать плату врачу [в размере] 3 сиклей серебра. Если же [пострадавший] - раб, [то] он [виновный] должен дать 2 сикля серебра.

§ 11. Если кто-нибудь сломает руку или ногу свободному человеку, [то] он должен дать ему 20 сиклей серебра, и в дом его их он должен отправить.

Позднейший вариант. Если кто-нибудь сломает руку или ногу свобод­ному человеку, [то] в случае, если тот останется калекой, он должен дать ему 20 сиклей серебра. Если же тот не останется калекой, он должен дать ему 10 сиклей серебра.

§ 12. Если кто-нибудь сломает руку или ногу рабу или рабыне, [то] он должен дать 10 сиклей серебра, и в дом его их он должен отправить.

Позднейший вариант. Если кто-нибудь сломает руку или ногу рабу, [то] в случае, если тот останется калекой, он должен дать ему 10 сиклей серебра. Если же тот не останется калекой, [то] он должен дать ему 5 сиклей серебра.

§ 13. Если кто-нибудь откусит нос свободному человеку,[то] он должен дать 1 мину серебра, и в дом его ее он должен отправить.

Позднейший вариант. Если кто-нибудь откусит нос свободному чело­веку, [то] он должен дать 30 мин серебра и в дом его ихон должен отправить.

§ 14. Если кто-нибудь откусит нос рабу или рабыне, [то] он должен дать 3 сикля серебра, и в дом его их должен отправить.

Позднейший вариант. Если кто-нибудь откусит ное рабу или рабыне, [то] он должен дать 15 мин серебра.

§ 15. Если кто-нибудь порвет ухо свободному человеку,[то] он должен дать 12 сиклей серебра, и в дом его их он должен от­править.

Позднейший вариант. Если кто-нибудь порвёт ухо свободному чело­веку, [то] он должен дать 12 сиклей серебра.

§ 16. Если кто-нибудь порвёт ухо рабу или рабыне,[то] он должен дать 3 сикля серебра.

Позднейший вариант. Если кто-нибудь порвёт ухо рабу или рабыне, [то] он должен дать. 6 сиклей серебра.

§ 17. [Если по чьей-либо вине] свободная женщина родит пре­жде времени [и] если [это случится] на 10 месяце [беременности],[3] то [виновный] должен дать 10 сиклей серебра; если [же] это случится на 5 месяце [беременности], он должен дать 5 сиклей серебра, и в дом ее их он должен отправить.

Позднейший вариант. Если по чьей-либо вине свободная женщина родит прежде времени, [то] он [виновный] должен дать 20 сиклей серебра.

§ 18. Если по чьей-либо вине рабыня [родит] прежде времени, [то] если [это случится] на 10 месяце [беременности], он [винов­ный] должен дать 5 сиклей серебра.

Позднейший вариант. Если по чьей-либо вине рабыня родит прежде, времени, [то] он [виновный] должен дать 10 сиклей серебра.

§ 19. А. Если какой-[нибудь] человек из страны Лýвия украдет человека - мужчину или женщину - из города Хаттýсаса[4] и уведет его в страну Лýвия, его хозяин [же] найдет его, [то] [винов­ный] должен сам отвести его в прежний дом.

Б. Если в городе Хаттусасе какой-нибудь человек страны Хатти украдет человека страны Лувия и уведет его в страну Лувия,[то]прежде обычно давали 12 человек, теперь[же] он должен дать 6 человек, и в дом его их он должен отправить.

§ 20. Если какой-нибудь человек страны Хатти украдет раба человека страны Хатти из страны Лувия и приведет его в страну Хатти, его хозяин [же] найдет его, [то] он [похититель] должен дать ему 12 сиклей серебра, и в дом его их должен отправить.

§ 21. Если кто-нибудь украдет раба, [принадлежащего] лувийцу, из страны Лувия и приведет его в страну Хатти, его хозяин [же] найдет его, [то] он должен взять себе только самого раба; возмещения[же] [нет].

§ 22. Если раб убежит, и кто-нибудь приведет его назад, [то],если он поймает раба неподалеку, тот ему должен дать обувь; если [он поймает раба] по эту сторону реки,[5] тот должен дать ему 2 [сикля серебра], если [он поймает раба] по ту сторону реки, тот должен [дать] ему 3 сикля серебра.

§ 23. Если раб убежит, и [если] он пойдет в страну Лувия, [то]тому, кто его назад приведет, он [хозяин] должен дать 6 сиклей серебра. Если раб убежит и [если] он пойдет во вражескую страну, [то] тот, кто его все же назад приведет, должен сам взять себе раба.

§ 24. Если раб или рабыня убегут, [то] тот, у чьего очага их хозяин найдет [их], должен дать плату за мужчину за 1 год [2½ мин серебра], а за женщину за 1 год он должен дать 50 сиклей серебра.

Древний вариант. Если раб или рабыня убегут, [то] тот, у чьего очага их хозяин найдет [их], Должен дать плату за мужчину за 1 месяц 12 сиклей серебра, а за женщину за 1 месяц он должен дать 6 сиклей се­ребра.

§ 25. [Если человек] осквернит сосуд или источник, [то] прежде давали [6] сиклей серебра; тот, кто осквернил, давал 3 сикля серебра, и [для дворца] обычно брали 3 сикля серебра. Теперь же царь отменил [долю, полагавшуюся] дворцу. Только тот, кто осквернит, должен дать [теперь] 3 сикля серебра, и в дом его их он должен отправить.

§ 26. А. Если женщина прогоняет[от себя] мужчину... [то] она должна дать ему... и [доля] наследника... мужчина должен взять [себе] своих детей.

Б. Если мужчина уходит от женщины... [то] он может продать ее; тот же, кто [ее купит], должен дать 12 сиклей серебра.

§ 27. Если мужчина возьмет себе жену и приведет ее[в свой дом],[то] он берет ее придáное [вместе с ней]. Если женщина там [в его доме] умрет, [а ее имущество сжигают [во время похорон],[6] [то] мужчина [должен получить] ее придáное. [Но] если она ум­рет в доме отца своего и если [остаются] дети, [то] мужчина не должен [получить] ее приданое.

§ 28. А. Если девушка помолвлена с [одним] мужчиной,[а] другой ее уводит, [то] тот, кто ее уводит, должен возместить первому человеку то, что тот дал. Отец и мать [ее] не должны давать возмещения. Б. Если отец и мать [сами] отдают ее другому мужчине, то отец и мать дают возмещение. В. Если отец и мать отказываются [дать возмещение], [то] они должны разлучить ее с ним.

§ 29. Если девушка связана [по брачному соглашению] с мужчиной, и он за нее заплатит [брачный] выкуп,[а] впоследствии отец и мать разрывают [соглашение] и ее разлучают с [этим] мужчиной, то они должны возместить выкуп в двойном размере.

§ 30. Если мужчина еще не взял девушки себе и откажется от нее,[то] он должен потерять выкуп, который он за нее заплатил.

§ 31. Если свободный мужчина и рабыня полюбят друг друга (?) и будут жить вместе, и он возьмет ее себе в жены, и у них будет свое хозяйство и дети, а впоследствии они либо поссорятся, либо [мирно] решат разойтись и разделят свое хозяйство, [то]мужчина должен взять себе детей, но женщина должна взять себе одного ребенка.

§ 32. Если раб возьмет себе в жены женщину, то для них судеб­ное решение будет точно таким же.

Древний вариант. Если раб возьмет себе в жены [свободную] жен­щину и у них родятся дети, [то], когда они. станут делить свой дом и иму­щество, большинство детей должна взять женщина, а одного ребенка - раб.

§ 33. Если раб возьмет себе рабыню, то для них судебное реше­ние будет точно таким же.

Древний вариант. Если раб возьмет себе рабыню, и у них родятся дети, [то] когда они будут делить свой дом и будут делить свое имущество, большинство детей возьмет себе рабыня, но раб возьмет себе одного ребенка.

§ 34. Если раб дает [брачный] выкуп за [свободную] женщину и возьмет ее себе в жены, то никто не может освободить ее от брач­ных обязательств.

§ 35. Если надсмотрщик или пастух убежит со свободной женщиной и не даст за нее [брачного] выкупа,[то] она должна стать рабыней на третий год.

Древний вариант. Если [пастух] убежит со свободной женщиной, то она на третий год становится рабыней.

§ 36. Если раб даст выкуп за свободного юношу и возьмет его в качестве зятя, входящего в дом, то никто не может освободить его от брачных обязательств.[7]

§ 37. Если кто-нибудь уведет женщину, и с [похитителем] вместе будет отряд помощников, когда при этом два или три чело­века умрут, [то] возмещения нет. [Закон гласит]: “Ты стал вол­ком!”.[8]

§ 38. Если люди взяты для суда и кто-нибудь приходит к ним на помощь, и если [их] противники по суду приходят в ярость, и помощника [кто-нибудь из] противников[9] ударит и он умрет,[то] возмещения нет.

§ 39. Если житель селения завладеет полями другого [челове­ка], [то] он должен нести повинность, [связанную с обладанием этими полями]. Если [эти] поля он оставит в запустении, то дру­гой [человек] может взять поля [себе], но он не может продать их.

§ 40. Если ремесленник[10] [исчезнет], а при нем есть человек, несущий повинность, и если этот человек, несущий повинность, скажет: “Это - мое дело ремесленника, а это - моя повинность”, [тогда] он обеспечит себе скреплённую печатью запись на право овладеть полями ремесленника. Он по [закону] вступает во владе­ние делом ремесленника и он должен нести повинность.

Если он откажется от дела ремесленника, то поля ремесленника объявляются пустующими и люди из селения должны обрабатывать их; Если царь даст военнопленных, то они должны дать ему [од­ному из пленных] поля и тот должен стать ремесленником.

§ 41. Если человек, несущий повинность, исчезает, а при нем есть ремесленник, [и если] ремесленник скажет: “Это - мое дело ремесленника, а это - моя повинность”, [тогда] он обеспечит себе скрепленную печатью запись на право владеть полями человека, несущего повинность. Он [по закону] вступает во владение делом ремесленника, и он должен нести повинность. Если он откажется нести повинность, то поля человека, несущего повинность, долишь быть взяты для дворца, и повинность упраздняется.

§ 42. Если кто-нибудь нанимает человека, и тот идет на войну и погибает, [то], если плата была [уже] дана, возмещения нет. Если плата его не была [еще] дана, [то] он должен дать 1 человека и плату [в размере] 12 сиклей серебра, и он должен дать плату женщине [в размере] 6 сиклей серебра.

§ 43. Если человек, как обычно, переходит реку вброд со своим быком[и если] другой его оттолкнет и схватит быка за хвост и пе­рейдет через реку, а хозяина быка унесет река, то именно этого человека должны взять.

§ 44. А. Если кто-нибудь толкнет человека в огонь и тот умрет, то он должен дать ему [за него] молодого человека.

Б. Если кто-нибудь совершит обряд очищения человека, то ос­татки [жертвоприношения] он должен отнести к месту кремации;[11] если же он отнесет их на чье-либо поле или в [чей-либо] дом, то это колдовство и подлежит царскому суду.

Позднейший вариант... [то] он должен снова совершить "над ним обряд очищения. Если что-либо в доме ухудшается, [то] он должен снова совершить над ним обряд очищения. Он должен возместить единократно в точности то, что в нем [в доме] пропадет.

§ 45. Если кто-нибудь найдет утварь, то он должен вернуть ее владельцу, тот же должен вознаградить его. Если же он не отдаст ее, то он станет вором.

Позднейший вариант. Если кто-нибудь найдет утварь или быка, ов­цу, лошадь или осла, то он должен отогнать [или] отнести их обратно вла­дельцу. Если же он не найдет владельца, то он должен заручиться свидете­лями. [Если] же впоследствии их владелец найдет их, то он должен вер­нуть ему то, что пропало, в целости и сохранности [как до пропажи]. Если же он не заручится свидетелями, их владелец же найдет их, то он станет вором и должен будет дать возмещение в тройном размере.

§ 46. Если кто-нибудь имеет в селении в качестве дара поля,[12] обложенные повинностью,[и] если поля все были даны ему, [то] он должен нести службу. Если ему поля были даны [лишь] частично, то он не должен нести службу;[ее] должны выполнять; [люди] из дома его отца. Если от поля владельца дара часть ему отрежет сообщество земледельцев, несущих воинскую повинность, или[если] жители селения дадут [ему] поля,[то] он должен нести службу.

Позднейший вариант (начало почти тождественно первоначальному варианту); последние строки имеют следующий вид: Если поле владельца дара пропадает, или жители селения дают ему поле, то он должен нести службу.

§ 47. А. Если кто-нибудь имеет поля как дар,[то] он не должен нести службу. Царь возьмет со стола хлеб и даст ему.

Б. Если кто-нибудь купит все поля ремесленника,[то] он дол­жен нести службу. Если он купит [только] большую часть полей, [то] он не должен нести службу. Если[ему] от поля сообщество земледельцев, несущих воинскую повинность, часть отрежет, или жители селения[ему] дают[их], [то] он должен нести службу.

Позднейший вариант § 47. А. Если кто-нибудь имеет поле как дар царя, [то] он должен нести службу. Если же царь освободит, его, [то] он не должен нести службу.

Б. Если кто-нибудь купит все поле ремесленника и владелец поля погибнет, то он должен нести службу, которую ему назначит царь. Но если владелец поля жив и если дом [семья] владельца поля продолжается либо в этой стране, либо в другой стране, [то] он не должен нести службу. (А). Если кто-нибудь имеет поле как дар царя, [то] он должен нести службу, связанную с владением этим полем. Если его освободят по приказу дворца, [то] он не дол­жен нести службу. (Б). Если кто-нибудь купит все поле ремеслен­ника, [то] царя [они] спросят, и он [купивший поле] должен нести службу, которую царь определит. Если он прикупает у кого-либо поля [кроме тех, которые куплены раньше], [то] [за них] он не должен нести службу. Если поля пустуют, и если жители селе­ния дают их ему, [то] он должен нести службу.

§ 48. Общинник [хиппáрас][13] несет службу, но никто не дол­жен заключать торговой сделки с общинником. Никто не должен покупать его сына, его поля [или] его виноградника. Тот, кто вступит в сделку с общинником, должен потерять [уплаченную] цену. Что бы общинник ни продал, он должен получить это назад.

§ 49. [Если] общинник украдет, [то] возмещения нет. [Если] существует [объединение],[14] [к которому принадлежит], [то] именно объединение и должно дать возмещение. Иногда же [всех] обвинят в воровстве, как если бы они все были обманщиками или [все] стали ворами. [Тогда] этот [пострадавший] схватит одного [из них], а тот [человек] схватит другого [из них]; [их] отдадут под суд царя.[15]

§ 50. У людей священного звания, которые имеют обрядовую власть в городах Нерикка, [Аринна], и Ципланта, и у жрецов во всех городах дома свободны, но люди их наследственной доли должны [нести] службу. Когда в городе Аринна наступает 11-й ме­сяц, то в воротах чьего дома виднеется вечнозеленое священное дерево,[16] [свободен от повинности].

§ 51. Прежде дом того, что становился ткачом в городе Аринна,[17] был свободным [от повинностей][и] люди его [наследствен­ной] доли и его люди [люди его дома] были свободны. Теперь же [только] его собственный дом свободен, а люди его [наследствен­ной] доли и его люди [люди его дома] должны нести повинность и исполнять службу. В городе Ципланта то же самое.

§ 52. Раб царского мавзолея,[18] раб сына царя [и] начальник [над] суппату,[19] которые имеют поля среди [полей] ремесленни­ков, должны нести службу.

§ 53. Если ремесленник и человек его [наследственной] доли живут вместе, [и] [если они поссорятся] и решат разделить свое домашнее имущество, [то] если на их земле было 10 человек, ре­месленник должен взять 7 человек и человек его [наследственной] доли должен взять 3 человека. Быков и овец на своей земле они должны поделить таким же образом. Если кто-нибудь имеет дар царя с [особой] клинописной таблицей [об этом даре], [то] в слу­чае, если они будут делить свои прежние поля, ремесленник дол­жен взять две трети дара, а человек его [наследственной] доли должен взять одну треть.

§ 54. Прежде воины манда, воины сала, воины городов Тамалки, Хатра, Цальпа, Тасхиния, Хемува, лучники, плот­ники, конюшие и их люди карухала[20] не несли службы и не ис­полняли повинностей.

§ 55. Когда сыновья страны Хатти[21] - люди, несущие повин­ность, пришли и стали просить отца царя,[22] они говорили [ему]: “Никто не платит за нас платы, и нас отвергают [говоря]: “Вы [всего лишь] люди, несущие повинностью. [Тогда] отец паря на совет[23] [пришел] и объявил о следующем решении, скрепленном печатью: “Идите, вы должны быть такими же, как ваши то­варищи”.

§ 56. Никто из медников[24] не свободен от участия в [работах] крепости во время похода царя и от подстригания виноградников. Садовники должны нести все повинности.

§ 57. Если кто-нибудь украдет племенного быка - если это те­ленок-сосунок, то это - не племенной бык, если это - годовалый бык, то это не племенной бык, если это двухгодовалый бык, [тогда] он - племенной бык, - прежде обычно давали 30 быков. Теперь же он [укравший] должен дать 15 голов скота, [а именно] он должен дать 5 двухгодовалых быков, 5 годовалых быков и 5 телят-сосунков. И в дом его их он должен отправить.

§ 58. Если кто-нибудь украдет племенного жеребца - если это жеребенок-сосунок, то это - не племенной жеребец, если это - го­довалый жеребец, то это - не племенной жеребец, если это - двух­годовалый жеребец, [тогда] он - племенной жеребец, прежде обыч­но давали 30 племенных жеребцов. Теперь же он [укравший] дол­жен дать 15 лошадей, [а именно] он должен дать 5 двухгодовалых жеребцов, 5 годовалых жеребцов [и] 5 жеребят-сосунков. И в дом его их он должен отправить.

§ 59. Если кто-нибудь украдет племенного барана, прежде обычно давали 30 овец. Теперь же он [укравший] должен дать 15 овец, [а именно] он должен дать 5 рунных овец, 5 баранов, 5 ягнят. И в дом его их он должен отправить.

§ 60. Если кто-нибудь найдет племенного быка и сведет с него знак собственности,[а] его хозяин обнаружит это, то он [винов­ный] должен дать 7 голов скота: 2 двухгодовалых быков, 3 годова­лых быков и 2 телят-сосунков. И в дом его их он должен отпра­вить.

§ 61. Если кто-нибудь найдет племенного жеребца и сведет с него знак собственности, [а] его хозяин обнаружит это, то он [виновный] должен дать 7 лошадей, [а именно] он должен дать 2 двухгодовалых лошадей, 3 годовалых лошадей и 2 жеребят-сосун­ков. И в дом его их он должен отправить.

§ 62. Если кто-нибудь найдет племенного барана и сведет с него знак собственности,[а] его хозяин обнаружит это,[то]он [виновный] должен дать 7 овец:[а именно] он должен дать 2 рунных овцы, 3 баранов, 2 ягнят. И в дом его их он должен от­править.

§ 63. Если кто-нибудь украдет пахотного быка, [то] прежде обычно давали 15 голов скота. Теперь же он [виновный] должен дать 10 быков, [а именно] он должен дать 3 двухгодовалых быков, 3 годовалых быков, 4 телят-сосунков. И в дом его их он должен отправить.

§ 64. Если кто-нибудь украдет упряжную лошадь, [то] его дело [решается] точно таким же образом.

§ 65. Если кто-нибудь украдет домашнего (?) козла, или прирученного дикого козла, или прирученную горную овцу, то возмещение [за них] такое же, [как если бы это был] козел.

§ 66. Если пахотный бык или упряжная лошадь, или корова, или [упряжная] ослица забредут в загон, [или] если домашний (?) козел, или рунная овца, или баран зайдет в загон, а его хозяин его найдет, то он [хозяин] должен взять его в целости и сохранности. Его [хозяина чужого загона] не должны взять как вора.

§ 67. Если кто-нибудь украдет корову, [то] прежде обычно давали 12 [голов] скота. Теперь же он [укравший] должен дать 6 бы­ков, [а именно] он должен дать 2 двухгодовалых быков, 2 годовалых быков [и] 2 телят-сосунков. И в дом его их он должен от­править.

§ 68. Если кто-нибудь украдет упряжную кобылу, [то] его дело [решается] точно таким же образом.

§ 69. Если кто-нибудь украдет рунную овцу или барана, [то] прежде обычно давали 12 овец. Теперь же он должен дать 6 овец, [а именно] он должен дать 2 рунных овцы, 2 баранов [и] 2 ягнят. И в дом его их он должен отправить.

§ 70. Если кто-нибудь украдет быка, или лошадь, или мула, или осла, [а] его хозяин обнаружит его, [то] он [хозяин] должен взять его в целости и сохранности. Сверх того, он [укравший] дол­жен дать ему [хозяину] [возмещение] в двойном размере. И в дом его их [животных] он должен отправить.

§ 71. Если кто-нибудь найдет быка, лошадь [или мула], [то] он должен пригнать его к царским воротам.[25] Если же [его] он найдет в стране,[26] [то] старейшины могут его передать ему [на­шедшему], и он может его запрячь. Если же хозяин его найдет, то он должен вернуть его в целости и сохранности. Если же старей­шины его не передадут [ему], то он станет вором.

§ 72. Если у кого-нибудь на поле [по его вине] падет [чужой] бык,[то] хозяин поля должен дать 2 быков. И в дом его [хозяина быка] их он должен отправить.

§ 73. Если кто-нибудь разделит на части[27] живого быка [ока­завшегося на его земле], [то] он [должен быть наказан], как если бы он был вором.

§ 74. Если кто-нибудь сломает рог или ногу быку,[то] он этого [быка] должен взять себе, а хозяину быка он должен дать быка в хорошем состоянии. Если хозяин быка скажет: “Я могу взять своего собственного быка”,[то] он должен взять своего быка, и тот [виновный] должен дать[ему] 2 сикля серебра.

§ 75. Если кто-нибудь запряжет быка, лошадь, мула [или] осла, и тот падет, или его сожрет волк, или тот пропадет, то [вме­сто] него он должен дать [замену такого же животного] в целости и сохранности. Если же он скажет: “Он умер от [руки] бога”, то он должен принести клятву.

§ 76. Если кто-нибудь возьмет под залог быка, лошадь, мула [или] осла, и тот падет на его земле, [то] он должен дать возме­щение за него,[28] [и] его цену он должен дать.

§ 77. А. Если кто-нибудь ударит стельную корову и причинит выкидыш, [то] он должен дать 2 сикля серебра. Если кто-нибудь ударит стельную кобылу и причинит выкидыш, [то] он должен дать 2 сикля серебра.

Б. Если кто-нибудь выбьет глаз быку или лошади, [то] он дол­жен, дать 6 сиклей серебра. И их [животных] в дом его [хозяина] он должен также доставить.

§ 78. Если кто-нибудь наймет быка и приложит к нему бич или кнут,[29] [и] его хозяин обнаружит это, [то] он [нанявший] должен дать 1 меру зерна.

§ 79. Если быки пойдут на поле [и] [хозяин поля] их найдет, [то] в течение одного дня он может [их] запрягать, до тех пор пока взойдут звезды. [Тогда] он должен отогнать их обратно к хо­зяину.

§ 80. Если кто-нибудь бросит овцу волку, [то] ее хозяин дол­жен взять мясо, а он [сам] должен взять себе шкуру овцы.

§ 81. Если кто-нибудь украдет свинью откормленную [на сало], [то] прежде обычно давали 1 мину серебра. Теперь же он должен дать 12 сиклей серебра. И [ее] в дом его он должен от­править.

§ 82. Если кто-нибудь украдет свинью со двора, [то] он должен дать 6 сиклей серебра. И [ее] в дом его он должен отправить.

§ 83. Если кто-нибудь украдет супоросую свинью, то он должен дать 6 сиклей серебра. Поросят также они должны сосчитать, и за каждых 2 поросят он должен дать одну меру зерна. И их в дом его он должен отправить.

§ 84. Если кто-нибудь ударит супоросую свинью и она падет, [то] его дело [решается] точно таким же образом.

§ 85. Если кто-нибудь отделит[30] маленького поросенка и укра­дет его,[то] он... должен дать 1 меру зерна.

§ 86. Если свинья забредет на гумно, или на поле, или в сад, и хозяин гумна, поля [или] сада ударит ее и она падет, [то] он должен ее вернуть ее владельцу. Если же он не вернет ее, [то] он станет вором.

§ 87. Если кто-нибудь ударит собаку пастуха и она издохнет, [то] он должен дать 20 сиклей серебра. И их в дом его он должен отправить.

§ 88. Если кто-нибудь ударит собаку охотника и она издохнет, [то] он должен дать 12 сиклей серебра. И их в дом его он должен отправить.

§ 89. Если кто-нибудь ударит дворовую собаку и она подохнет, [то] он должен дать 1 сикль серебра.

§ 90. Если собака сожрёт свиное сало и хозяин сала найдет ее, он ее может убить и достать сало из ее желудка. Возмещения[за это] нет.

§ 91. Если кто-нибудь украдет пчел из улья, [то] прежде да­вали 1 мину серебра. Теперь же он [виновный] должен дать 5 сик­лей серебра. И их в дом его он должен отправить.

§ 92. Если кто-нибудь украдет 2 улья или 3 улья, [то] прежде его [виновного] отдавали на съедение пчелам. Теперь же он должен дать 6 сиклей серебра. Если кто-нибудь украдет улей, в кото­ром не было пчел, [то] он должен дать 3 сикля серебра.

§ 93. Если заранее схватят свободного человека, пока он еще не забрался в дом, [то] он должен дать 12 сиклей серебра. Если заранее схватят раба, пока он еще не забрался в дом, то он должен дать 24 сикля серебра.

§ 94. Если свободный человек совершит кражу в доме, то он должен отдать [назад] вещи в целости и сохранности. Прежде за воровство обычно давали 1 мину серебра. Теперь же он [укравший] должен дать 12 сиклей серебра. Если он много украдет,[то] его обяжут дать большое [возмещение]. Если он мало украдет, [то] его обяжут дать небольшое [возмещение]. И в дом его он его [возмещение] должен доставить.

§ 95. Если раб совершит кражу в доме, [то] он должен отдать [назад] вещи в целости и сохранности. За воровство он должен дать 6 сиклей серебра. Они должны [также] отрезать у него нос и уши, и они должны отдать его назад его хозяину. Если он много [украдет], [то] его обяжут дать большое [возмещение]. Если он мало украдет, [то] его обяжут дать небольшое [возмещение]. [Если] его [хозяин] скажет “Я дам возмещение вместо него”, [то] он должен дать возмещение. Если же он откажется [дать возмеще­ние], то тем самым он лишается раба.

§ 96. [Если] свободный человек совершит кражу в хлебном амбаре и возьмет из хлебного амбара зерно, [то] он должен наполнить амбар зерном и дать 12 сиклей серебра и их в дом его [пострадав­шего] он должен отправить.

§ 97. Если раб совершит кражу в хлебном амбаре и возьмет из хлебного амбара зерно, [то] он должен наполнить амбар зерном и дать 6 сиклей серебра. И их в дом его [пострадавшего] он должен отправить.

§ 98. Если свободный человек подожжет дом, [то] он должен снова построить дом. Он непременно должен возместить за то, что пропадет в доме, будь то человек, крупный рогатый скот или овцы.

§ 99. Если раб подожжет дом, то его хозяин должен дать воз­мещение вместо него. Они должны отрезать у раба нос и уши, и они должны отдать его назад хозяину. Если же тот [хозяин раба] не даст возмещения, то тем самым, он лишается его [раба].

§ 100. Если кто-нибудь подожжет сарай, [то] он должен кормить его [пострадавшего] [скот?], [а] следующей весной он должен дать возмещение. Он должен [также] дать назад сарай. Если в нем не было соломы, то он должен построить сарай.

 

[ Вторая таблица ]

§ 101. Если кто-нибудь украдет виноградную лозу, или побег винограда, или плодовое дерево, [или лук], прежде [обычно дава­ли] за 1 лозу винограда 1 сикль серебра, за 1 побег винограда 1 сикль серебра, за 1 плодовое дерево - 1 сикль серебра, за 1 [связ­ку] лука 1 сикль серебра, и они ударяли его... копьем во дворце.[31] Прежде так делали. Теперь же, если он - свободный [человек], [то] он должен дать 6 сиклей серебра, а если он - раб, [то] он должен дать 3 сикля серебра.

§ 102. Если кто-нибудь украдет лес из пруда, [то] если это талант леса, он должен дать 3 сикля серебра; если это 2 таланта леса, он должен дать 6 сиклей серебра; если [это] 3 таланта леса, [то это дело решается] судом царя.

§ 103. Если кто-нибудь украдет недавно посаженное растение, [то] если [это] 1 гипессар посадок, он должен снова засадить его и дать 1 сикль серебра. Если [это] 2 гипессара посадок, то он должен засадить их и дать 2 сикля серебра.

§ 104. Если кто-нибудь срубит [виноград и горную яблоню] или... дерево, [то] он должен дать... сиклей серебра. И их в дом его [пострадавшего] он должен доставить.

§ 105. Если кто-нибудь огонь зажжет, и огонь перейдет на плодовый сад, [и] если сгорят виноградники, яблони, горные яблони и... деревья, [то] за каждое дерево он должен дать 6 сиклей сереб­ра. То, что было посажено, он снова должен посадить, [и] в дом его их [деньги] он должен отправить. Если же [это] - раб, [то] он должен дать 3 сикля серебра.

§ 106. Если кто-нибудь разожжет огонь у себя на поле, и огонь перейдет на созревшее поле, и он подожжет поле [другого], то тот, кто подожжет, должен взять себе сожженное поле, а хозяину [это­го] поля он должен дать хорошее поле, и тот должен снять с него урожай.

§ 107. Если кто-нибудь пустит своих овец в возделываемый ви­ноградник, и те его опустошат, [то] если [это] плодоносящий [ви­ноградник], он должен дать 10 сиклей серебра за каждое ику, если же [это] пустой [виноградник], он должен дать 3 сикля серебра.

§ 108. Если кто-нибудь украдет виноградные лозы из огорожен­ного виноградника, [то] если [в нем] 100 деревьев, он должен дать 10 сиклей серебра. И их [деньги] в дом его он должен отправить. Если же виноградник не огорожен, а он украдет виноградные лозы, то он должен дать 3 сикля серебра.

§ 109. Если кто-нибудь отделит от канала орошаемый им плодо­вый сад, то если в нем 100 деревьев, он должен дать 6 сиклей се­ребра.

§ 110. Если кто-нибудь украдет известку из ямы, [то] сколько он украдет, столько он должен дать ему сверх [того, что он вернет украденное].

§ 111. [Если кто-нибудь слепит] человеческое изображение из глины, [то] это колдовство [и подлежит] суду царя.

§ 112. Если они дают [военнопленному] поле ремесленника, [которое приносит] зерно, [то] те не должны исполнять повин­ности [в течение 3 лет]; начиная с четвертого года он должен бу­дет начать нести повинности вместе с ремесленниками.

§ 113. Если кто-нибудь отрежет... виноградную лозу, [то] он должен взять отрезанную лозу [себе], а хозяину виноградной лозы хорошую виноградную лозу он должен дать, и тот соберет с нее урожай. [До тех пор, пока] его виноградная лоза [не отрастет сно­ва, он пользуется виноградной лозой пострадавшего]. После же тот берет [свою лозу назад].

§ 119. Если кто-нибудь [украдет] водяную птицу из водоема или куропатку (?), [то] прежде обычно давали 1 мину серебра. Теперь же он должен дать 12 сиклей серебра. И их в дом его он дол­жен отправить.

§ 120. Если кто-нибудь украдет... птиц, если [он украдет] 10 птиц, [то] он должен дать 1 сикль серебра.

§ 121. Если какой-нибудь свободный человек украдет плуг, а владелец его [это обнаружит], то он его [вора] поставит [по­среди быков?]. Прежде делали так. Теперь же он должен дать 6 сиклей серебра. И в дом его их он должен отправить. Если он раб, то он должен дать 3 сикля серебра.

§ 122. Если кто-нибудь украдет тяжелую повозку со всеми при­надлежностями, [то] прежде обычно давали 1 сикль серебра... Те­перь же он должен дать... сиклей серебра. И в дом его их он дол­жен отправить.

§ 123. Если [кто-нибудь украдет]…[32] [ прежде ]... [ Теперь же...] он должен дать 3 сикля серебра. И в дом его их он долж




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Дополнительная. - Хирургическая стоматология и челюстно-лицевая хирургия: учебник; В 2 т | ТЕМА УРОКА – Первые попытки классификации химических элементов

Дата добавления: 2015-03-11; просмотров: 566. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Метод Фольгарда (роданометрия или тиоцианатометрия) Метод Фольгарда основан на применении в качестве осадителя титрованного раствора, содержащего роданид-ионы SCN...

Потенциометрия. Потенциометрическое определение рН растворов Потенциометрия - это электрохимический метод иссле­дования и анализа веществ, основанный на зависимости равновесного электродного потенциала Е от активности (концентрации) определяемого вещества в исследуемом рас­творе...

Гальванического элемента При контакте двух любых фаз на границе их раздела возникает двойной электрический слой (ДЭС), состоящий из равных по величине, но противоположных по знаку электрических зарядов...

ОЧАГОВЫЕ ТЕНИ В ЛЕГКОМ Очаговыми легочными инфильтратами проявляют себя различные по этиологии заболевания, в основе которых лежит бронхо-нодулярный процесс, который при рентгенологическом исследовании дает очагового характера тень, размерами не более 1 см в диаметре...

Примеры решения типовых задач. Пример 1.Степень диссоциации уксусной кислоты в 0,1 М растворе равна 1,32∙10-2   Пример 1.Степень диссоциации уксусной кислоты в 0,1 М растворе равна 1,32∙10-2. Найдите константу диссоциации кислоты и значение рК. Решение. Подставим данные задачи в уравнение закона разбавления К = a2См/(1 –a) =...

Экспертная оценка как метод психологического исследования Экспертная оценка – диагностический метод измерения, с помощью которого качественные особенности психических явлений получают свое числовое выражение в форме количественных оценок...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.014 сек.) русская версия | украинская версия