Студопедия — Автоматические словари
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Автоматические словари






Разработаны также полевые тиристоры, которые работают при более высоких температурах, чем обычные тиристоры. Они используются в быстродействующих схемах, требующих малого времени включения и выключения.

Автоматические словари.

Автоматический словарь – это словарь в специальном машинном формате, предназначенный для использования на ЭВМ пользователем или компьютерной программой обработки текста. Иными словами, различаются автоматические словари конечного пользователя-человека и автоматические словари для программ обработки текста. Автоматические словари, предназначенные для конечного пользователя, по интерфейсу и структуре словарной статьи существенно отличаются от АС, включенных в системы машинного перевода, системы автоматического реферирования, информационного поиска и т.д. Чаще всего они являются компьютерными версиями хорошо известных обычных словарей. Так, на рынке программного обеспечения имеются компьютерные аналоги толковых словарей английского языка (автоматический Вебстер, автоматический толковый словарь английского языка издательства «Коллинз», автоматический вариант «Нового большого англо-русского словаря» под ред. Ю.Д. Апресяна и Э.М. Медниковой). Автоматические словари такого типа практически повторяют структуру словарной статьи обычных словарей, однако они обладают функциями, недоступными своим прототипам. Например, многие автоматические словари конечного пользователя-человека позволяют осуществлять сортировку данных по полям словарной статьи (напр., отбор всех прилагательных), проводить автоматический поиск всех вокабул, имеющих в толковании определенный семантический компонент и т.д.

Автоматические словари для программ обработки текста можно назвать автоматическими словарями в точном смысле. Они, как правило, не предназначены для обычного пользователя. Особенности их структуры, сфера охвата словарного материала задаются теми программами, которые с ними взаимодействуют. Так, количество зон словарной статьи такого словаря может варьировать от одной до сотни. Чрезвычайно разнообразны и области лексикографического описания. Это может быть синтаксический словарь, семантический словарь, словарь морфем, псевдооснов, словарь устойчивых словосочетаний и т.д. Автоматические словари, используемые в системах информационного поиска, имеют вид тезаурусов, а автоматические словари систем машинного перевода включают подробную информацию о морфологических, синтаксических и семантических особенностях функционирования слова.

В принципе, к автоматическим словарям можно применить те же параметры классификации, которые подходят для обычных словарей. Есть примеры обычных словарей, которые широко используются как автоматические словари для программ обработки текста. Так, грамматический словарь А.А. Зализняка (Зализняк А.А.) в машинной форме реализуется как часть подавляющего большинства компьютерных программ, предусматривающих морфологический анализ или синтез словоформ русского языка. К программам такого рода относятся, например, многочисленные системы проверки орфографии, распознавания письменного текста.

 

2. Противопоставление лингвистические словари vs энциклопедии. Примеры.

 

Одно из важнейших противопоставлений в словарном деле – это разделение словарных изданий на лингвистические или филологические словари и энциклопедии. Это противопоставление носит и формальный, и содержательный характер. Объект описания энциклопедических словарей – область понятий, фактов, реалий. В лингвистических словарях описываются сами слова – их значения, особенности употребления, структурные свойства, сочетаемость, соотношение с лексическими системами других языков (для двуязычных словарей) и т.д. Словники энциклопедических словарей включают, преимущественно, существительные и словосочетания с ними. Словники лингвистических словарей включают все части речи. Существенно отличаются и способы описания: если в лингвистических словарях слову сопоставляется, например, толкование, комплекс грамматических и стилистических помет, данные о происхождении и др., то словарная статья энциклопедии может включать самую различную информацию – прежде всего не лингвистическую, передаваемую в текстовой и изобразительной форме (в виде рисунков, фотографий, диаграмм, карт и пр.)

При всей наглядности различия лингвистической и энциклопедической информации употребление языка сплошь и рядом предполагает обращение к сведениям обоих типов. Чаще всего с этим сталкиваются при создании компьютерных систем обработки текста, а также в практике преподавания иностранных языков и в области перевода. Последнему обстоятельству обязан своим существованием особый класс предназначенных для массового использования лексикографических описаний, объединяющих в себе черты словаря и энциклопедии – лингвострановедческих словарей. В отечественной лексикографии самым значительным произведением такого типа является «Американа. Англо-русский страноведческий словарь» под ред. Г.В. Чернова (1996).

Ещё один тип словарей, сочетающих в себе черты лингвистических и энциклопедических, - это терминологические словари. Их можно считать лингвистическими словарями подъязыков конкретных отраслей знания и/или видов профессиональной деятельности (например, техники или экономики), тогда как с точки зрения общелитературного языка содержащаяся в них информация является скорее экстралингвистической; к тому же некоторые из таких словарей содержат и сведения, которые должны считаться экстралингвистическими при любом взгляде (таковы, например, разные политехнические словари). Число терминологических словарей очень велико и постоянно увеличивается; некоторые из них имеют большой объем и содержат не только толкования терминов, но и сведения об их сочетаемости; многие терминологические словари к тому же являются двух- или многоязычными.

Лингвистические словари по своим целям и способам лексикографического описания разделяются на несколько типов. Среди лингвистических словарей особое место занимают толковые словари, задачей которых является объяснение (толкование) значений слов и иллюстрация их употребления в речи.

 

3. Дескриптивные vs нормативные словари. Примеры.

 

По функциям и цели создания толковые словари разделяются на де­скриптивные и нормативные. Дескриптивные словари предназначены для полного описания лексики определенной сферы и фиксации всех имеющихся там употреблений; в них фиксируются все имеющиеся релевантные случаи. Оценка качества дескриптивного словаря зависит от того, с какой степенью полноты словник словаря отражает проблемную область, насколько точно описаны значения лексем, представленных в материале. Типичным примером дескриптивного словаря является «Толковый сло­варь живого великорусского языка» В. И. Даля (первое издание в четырех томах выходило в 1863-1866 гг.). Цель создателя словаря заключалась не в нормировании языка, а в по возможности полном описании всего многообразия великорусской речи — в том числе ее диалектных форм, просторечия.

Цель нормативного словаря — дать норму употребления слова, исключив не только неправильные употребления слов, связанные с непра­вильным пониманием их значений, но и те употребления, которые не со-(ответствуют коммуникативной ситуации (литературный язык ук. диалект уз. жаргон), ср. отчини вместо открой, стрелка вместо встреча и пр. Ины­ми словами, нормативные словари рекомендуют, предписывают стандарт употребления слова, задают литературную норму. В этом смысле они являются действенным инструментом языковой политики и языкового строительства. Первым нормативным словарем русского языка двадца­того века является четырехтомный «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н.Ушакова, выходивший с 1935 по 1940 гг. Традиция подголовки нормативных словарей в советской лексикографии была далее продолжена в 1948 г. «Словарем современного русского литературного языка» в 17 томах (неофициальное название «Большой академический словарь», или БАС), в 1957 г. «Словарем русского языка» в 4 томах (иногда называется «Малый академический словарь русского языка», или МАС; издание завершено в 1965 г.) и однотомным «Словарем русского языка» С. И. Ожегова (первое издание в 1949 г.; этот словарь был создан на осно­ве словаря под ред. Д. Н. Ушакова, впоследствии многократно обновлялся и с 1992 г. выходит в авторстве С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой).

 

4. Общие vs частотные словари. Примеры.

 

По характеру словника толковые словари разделяются на общие и частные. Рассмотренные ранее толковые словари относятся к общим словарям. Характерным примерам частного толкового словаря являются фразеологические словари, словники которых ограничены устойчивыми сочетаниями слов, обладающими той или иной степенью идиоматичности (нерегулярности значения). Первые русские словари фразеологического типа появились на рубеже веков; это были сборники С. В. Максимова «Крылатые слова» (1890 и 1892 гг.) и сборник М. И. Михельсона «Русская мысль и речь. Свое и чужое» (в 2-х т., 1902-1903 гг.). В настоящее время наиболее известен «Фразеологический словарь русского языка» под ред. А.И. Молоткова (первое издание в 1967 г.), устаревший к настоящему времени по составу словника и примерам. Среди более современных изданий следует отметить словарь «Русская фразеология» Р. И. Яранцева («Русский язык», 1997), «Словарь образных выражений русского языка» под редакцией В. Н.Г.Телии: («Отечество», 1995).

К частным толковым словарям относятся также словари жаргонов и сленгов, диалектные словари, словари иностранных слов.

Словарь иностранных слов – это вид толкового словаря, в котором объясняются значения слов иностранного происхождения, которые хорошо ощущаются носителями языка как заимствования из других языков Кроме собственно толкования, словари такого типа как правило включа­ют информацию о том, из какого языка пришло слово и его иноязычный аналог. Один из наиболее известных словарей иностранных ™ пол редакцией И. В. Лёхина, С. М. Локшиной, Ф. Н. Петрова и Л.С. Шаумяна содержит около 23 тысяч единиц (6-е издание в 1964 г.).

 

5. Словари синонимов, антонимов, омонимов.

 

Особыми видами толковых словарей можно считать словари синонимов, антонимов, омонимов и паронимов, а также словари новых слов.

Словарь синонимов — это такой толковый словарь, в одной словарной статье которого помещаются близкие по значению слова — синоними­ческие ряды. Словари синонимов появились достаточно давно; помимо уже упомянутого словаря Д. И. Фонвизина следует назвать «Опыт словаря русских синонимов» П.Ф. Калайдовича (1818), содержавший 77 синони­мических рядов. Толковаться в словаре синонимов может как весь ряд в целом, так и каждая лексема, входящая в ряд. По такому принципу по­строен двухтомный «Словарь синонимов русского языка» под редакцией А. П. Евгеньевой («Наука», 1970-1971). Некоторые словари синонимов не содержат толкований вообще (например, «Словарь синонимов русско­го языка» З.Е.Александровой, 1968). В этом случае предполагается, что значение иллюстрируется самим синонимическим рядом.

В словарной статье словаря антонимов содержатся антонимы с бо­лее или менее подробным описанием их значений. Словари антонимов в русской лексикографической традиции появились относительно не­давно. Наибольший по объему и наиболее известный — это «Словарь антонимов русского_языка» М. Р. Львова под ред. Л. А. Новикова (4-е до­полненное издание вышло в 1988 г.); в 70-е гг. выходили меньшие по объему словари Л. А. Введенской (первый в отечественной лексико­графии) и Н. Л. Колесникова.

В словарях омонимов представлены с той или иной степенью по­дробности омонимичные лексические единицы. Зона толкования для словарей омонимов обязательна, поскольку иллюстрировать различие омонимов без указания на значение невозможно.

 

6. Словари паронимов

В словари паронимов включаются слова, сходные по морфологиче­скому составу, плану содержания, но имеющие разные значения, хотя и со значительной общей частью. Например, одеть vs. надеть, жи­лой vs жилищный, человеческий vs человечный. Словари паронимов, как и антонимов, появились в русской лексикографической традиции сравни­тельно недавно; первым из них был словарь-справочник Ю. А. Бельчикова и М. С. Панюшевой «Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка» (1968); в 1971 г. вышел «Словарь паронимов русского языка» Н. П. Колесникова, а в 1984 г. носящий такое же название словарь О. В. Вишняковой, основанный на научных монографиях того же автора, посвященных явлению паронимии.

В периодически издающиеся словари новых слов (неологизмов) включаются недавно вошедшие в язык слова и новые значения слов, понимание и употребление которых может вызывать затруднения. Таков, например, «Словарь новых слов русского языка» под ред. Н. 3. Котеловой, вышедший в 1995 г. [Словарь новых слов русского языка 1995].

 

7. Словари-тезаурусы.

 

Типология словарей не огра­ничивается общими и частными словарями. В отличие от толковых сло­варей, в которых словарные статьи располагаются по алфавиту заглавного слова, в словарях-тезаурусах (иначе называемых также идеографическими словарями) лексика организуется по тематическому принципу. В ка­честве словарной статьи выступают целые таксоны — группы лексем, объединенных по близости значения. Фактически таксоны представляют собой семантические поля. Наиболее известный из имеющихся слова­рей-тезаурусов — сделанный на материале английского языка тезаурус П. М. Роже «Roget’s thesaurus of English words and phrases» (первое из­дание в 1852 г.).

 

8. Переводные словари.

 

Широкое поле работы лексикографов образуют двуязычные, или переводные словари. Основная задача словарей этого типа заключается в обеспечении понимания текста на иностранном языке, его перевода на родной язык. Несколько более сложной оказывается обратная задача — перевод текста на родном языке на иностранный язык. Российская лек­сикография (как и лексикография большинства развитых стран, активно участвующих в различных формах международного обмена) имеет бога­тую традицию составления двуязычных словарей.

Среди англо-русских словарей наиболее широко известны два. Это «Англо-русский словарь» В. К. Мюллера, первое издание которого вышло в 1943 г.; впоследствии словарь дважды перерабатывался (последнее, 24-е издание словаря увиде­ло свет в 1993 г.). Затем он был радикально переработан коллективом под руководством Е. Б. Черкасской и выдержал уже несколько изданий под названием «Новый англо-русский словарь». Более полным по словнику является «Большой англо-русский словарь» в 2-х томах под ред. И. Р. Галь­перина; его третье издание 1979 г. содержит около 150 тыс. словарных статей. Впоследствии было издано дополнение к этому словарю, а потом он был сильно переработан и значительно расширен, результатом чего стало появление в 1993 г. «Нового большого англо-русского словаря» под ред. Ю.Д.Апресяна, содержащего около 250 тыс. словарных статей.

Французско-русские словари представлены, в частности, словарем К. А. Ганшиной (шестое издание в 1977 г.) и «Французско-русским сло­варем активного типа» под редакцией В. Г. Гака и Ж. Триомфа (около 37 тыс. слов), в котором широко отражена сочетаемость французских лексем.

Значительные по размеру словника и лексикографически хоро­шо проработанные иностранно-русские словари имеются для немецкого, итальянского, испанского, польского, латинского, шведского, китай­ского, японского и некоторых других языков, включая языки народов России и бывшего СССР (например, бурятского). С русско-иностран­ными словарями дело обстоит несколько хуже; так, русско-английского словаря, сравнимого по своим достоинствам с лучшими англо-русскими словарями, до сих пор не существует.

Переводными словарями особого типа являются также и упомянутые выше лингвострановедческие словари. Кроме того, переводы слов, образующих заглавия словарных статей, на один или несколько языков, могут включаться в лингвистические словари почти всех существующих разновидностей.

Словарный формат описания приложим не только к области значений слов, но и к другим сторонам функционирования лексической системы.

 

9. Частотные словари.

 

В частотных словарях указывается частота употребления слов в специально сформированной представительной выборке текстов. Для русского языка наиболее известен «Частотный словарь русского языка» Л.Н. Засориной. (М., 1977). Объем словаря – 40 тыс. слов. Он составлен на основе обработки пример­но одного миллиона словоупотреблений, что сейчас уже трудно считать представительной выборкой для такого языка, как русский. Частотные словари широко используются в сфере прикладной лингвистики. Данные о частотности употребления необходимы, например, при установлении авторства текста. Важны данные о наиболее частотных словах и при разработке компьютерных программ проверки орфографии.

 

10. Исторические словари.

 

Задачи исторического словаря исчерпывающим образом были сформулированы Л. В. Щербой: «Историческим в полном смысле этого термина был бы такой словарь, который давал бы историю всех слов на протяжении определенного отрезка времени, начиная с той или иной определенной даты или эпохи, причем указывалось бы не только возникновение новых слов и новых значений, но и их отмирание, а так­ же их видоизменение» [Щерба 1974, с. 303]. К историческим словарям русского языка относится фундаментальный трехтомный труд И. И. Срезневского «Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам» (1893-1903). В качестве источника этого издания послужили примеры из 2700 памятников Х1-Х1V вв. С 1984 г. издается «Словарь русского языка XVIII в.».

 

11. Этимологические словари.

 

Этимологические словари преследуют цель объяснения происхождения слова. К числу наиболее полных словарей такого типа для русского языка принадлежит четырехтомный «Этимологическийкий словарь русского языка» М. Фасмера (первое русскоязычное издание – 1964-1973). Из новых этимологических словарей следует упомянуть «Историко-этимологический словарь современного русского языка» П.Я.Черных (1993) и «Этимологический словарь русского языка» Н. М. Шанского и Т. А. Бобровой (1994). Данные об истории слов и их этимологии приводятся в некоторых крупных толковых словарях.

Термином словари языковых форм могут быть названы несколько различных типов словарей, в которых фиксируются в основном особенности формы слов и словосочетаний языка, тогда как их толкования либо отсутствуют вовсе, либо играют вспомогательную роль. Обычно словари подобного типа выполняют роль справочников, несводимых для пра­вильного построения языковых выражений на том или ином языке (в том числе при автоматическом синтезе текста).

 

12. Орфографические и орфоэпические словари.

 

Орфографические и орфоэпические словари являются принадлежностью языков с развитой литературной нормой. Поскольку они носят предписывающий и отчасти даже директивный характер, число их для каждого языка невелико. Основным орфографическим пособием для русского зыка является «Орфографический словарь русского языка» под ред. С. Г. Бархударова, И. Ф. Протченко и Л. И. Скворцова, последнее 29-е издание которого, исправленное и дополненное в 199р г., периодически воспроизводит­ся стереотипно (объем — более 106 тыс. слов). Последний «Русский орфографический словарь» (1999), разработанный коллективом авторов Института русского языка РАН, содержит 160 тыс. слов. Разнообразие орфоэпических словарей несколько больше; наряду с наиболее полным и широко распространенным «Словарём ударений для работников радио и телевидения» (6-е издание под ред. Д. Э. Розенталя" вышло в 1985 г. и содержит около 75 тыс. слов).

Другие виды словарей форм рассчитаны в основном на специали­стов или на использование их в целях обучения языку. Таковы словари, отражающие процессы словообразования (словообразовательные и мор­фемные словари, показывающие, каким образом слова складываются из составных частей, а также инвентаризующие эти составные части) и словоизменения (грамматические словари, создаваемые для тех языков, в которых, как в русском, слово способно выступать во многих грамматических формах). Самый полный «Словообразоватедьный словарь русского языка» А. Н. Тихонова вышел из печати в 1985 г., он содержит 145 тыс. слов; существует также несколько школьных словообразовательных словарей. «Грамматический словарь русского языка. Словоизменение» А. А. Зализняка (1977), 3-е издание — 1987) содержит около 100 тыс. слов, каждому из которых приписана информация, позволяющая построить любую грамматичес­ки правильную форму любого из этих слов. Этот выдающийся труд используется не только в справочных целях и при обучении русскому языку — на его основе был разработан ряд компьютерных программ морфологического анализа и синтеза текстов на русском языке; кроме того, он фактически является почти исчерпывающим орфографическим и орфоэпическим словарем, а также содержит обширную информацию о трудностях русской грамматики.

Особенности русской грамматики (выражение грамматических и словообразовательных значений формальными элементами, стоящими после корня — постфиксами, в число которых входят прежде всего суффиксы и окончания) предопределили использование в словаре А. А. Зализняка так называемого обратного алфавитного порядка, при котором слова упорядочиваются сперва по последней букве, при одинаковых последних - по предпоследней и т.д. При таком упорядочивании в русском языке рядом оказываются слова со сходными грамматическими признаками.

Принцип обратного алфавитного порядка использовался в так называемых обратных словарях для многих древних и современных языков. Для русского языка первые обратные словари были разработаны в Германии (словарь под ред. Г. Бильфельдта 1958 г. и словарь Р. Греве и Б. Крёше 1958-1959 гг.). Отечественный «Обратный словарь русского языка», создан группой авторов под руководством М. С. Шевелевой.

По своей целевой направленности (помочь выражаться правильно) «словарям языковых форм» близки словари, предметом специального описания в которых являются особенности употребления языка.

 

13. Словари трудностей

 

Словари трудностей, появившиеся в отечественной лексикографии
более ста лет назад отражают разнообразные трудные случаи построения, употребления, произношения и написания языковых выражений. Из современных русских словарей такого ти­па наиболее известны «Трудности словоупотребления и варианты норм
русского литературного языка» (под редакцией К. С. Горбачевича; 1973, около 8 тыс. слов) и «Словарь трудностей русского языка» Д. Э. Розенталя и М. А. Теленковой (6-е издание — 1987, около 30 тыс. слов); аналогичные издания имеются и для других языков, например, «Longman dictionary of common errors» («Лонгмановский словарь типичных ошибок английского языка», составители Дж. Б. Хитон и Н. Д. Тэртон, 1987, рус. изд. 1991) или выдержавшая множество изданий (1-е - в 1947 г.) книга Э. Партриджа «Usage and Abusage» («Правильное и неправильное употребление»).

 

14. Словари сочетаемости.

 

Еще один тип словарей речевого употребления — словари сочетае­мости. Нестандартная сочетаемость языковых единиц всегда в той или иной степени отражалась в толковых и переводных словарях, однако делалось это, как правило, несистематически; словари же сочетаемости специально создаются для фиксации несвободных сочетаний слов. В практическом плане словари сочетаемости некоторого языка ориентированы в первую очередь на лиц, изучающих его в каче­стве иностранного, а также на тех, кто занимается переводом на этот язык, хотя они могут быть иногда полезными и для носителей данного языка, фактически выступая при этом в качестве разновидности словаря трудностей. Для русского языка наиболее полным на настоящий момент является «Словарь сочетаемости слов русского языка» под редакцией П. Н. Денисова и В. В. Морковкина (1978); существует также ряд учебных словарей сочетаемости русского языка. Значительное внимание в лексикографии уделено описанию несвободной сочетаемости слов в английском языке, для адекватного владения которым она очень важна; здесь выделяется прежде всего «Комбинаторный словарь английского языка» М. Бенсона, Э. Бенсон и Р. Илсона (М. Benson, Е. Benson, К. Ilson. «Тhe ВВI Combinatory Dictionary of English», 1-е изд. — 1986; неоднократно издавался в СССР и России), а также переводные словари сочетаемо­сти: «Русско-английский словарь глагольных словосочетаний» М. Бенсона и Э. Бенсон (1-е изд. — 1993, русское — 1995), «Англо-русский словарь глагольных словосочетаний» под ред. Э. М. Медниковой (2-е изд. — 1990).

 

15. Ономастиконы.

 







Дата добавления: 2015-04-19; просмотров: 3078. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Определение трудоемкости работ и затрат машинного времени На основании ведомости объемов работ по объекту и норм времени ГЭСН составляется ведомость подсчёта трудоёмкости, затрат машинного времени, потребности в конструкциях, изделиях и материалах (табл...

Гидравлический расчёт трубопроводов Пример 3.4. Вентиляционная труба d=0,1м (100 мм) имеет длину l=100 м. Определить давление, которое должен развивать вентилятор, если расход воздуха, подаваемый по трубе, . Давление на выходе . Местных сопротивлений по пути не имеется. Температура...

Огоньки» в основной период В основной период смены могут проводиться три вида «огоньков»: «огонек-анализ», тематический «огонек» и «конфликтный» огонек...

Приготовление дезинфицирующего рабочего раствора хлорамина Задача: рассчитать необходимое количество порошка хлорамина для приготовления 5-ти литров 3% раствора...

Дезинфекция предметов ухода, инструментов однократного и многократного использования   Дезинфекция изделий медицинского назначения проводится с целью уничтожения патогенных и условно-патогенных микроорганизмов - вирусов (в т...

Машины и механизмы для нарезки овощей В зависимости от назначения овощерезательные машины подразделяются на две группы: машины для нарезки сырых и вареных овощей...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия