Студопедия — Бэрон Р., Ричардсон Д. 6 страница
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Бэрон Р., Ричардсон Д. 6 страница






Слово Thaler, таким образом, связано со второй частью указанного географического названия; буквально – ‘(йоахим)тальский’ (очевидно, опущение первого компонента топонима произошло ради экономии речевых усилий).

Однако следует отметить, что первый компонент топонима не «пропал»: опущенный германскими народами, он, тем не менее, используется славянскими. Дело в том, что местность Joachimsthal по-чешски называлась Jáchymovo – отсюда название крупной серебряной монеты ефúмок, которая была очень распространена в Московском государстве XVII в.

Таким образом, талер = доллар и ефимок оказываются своеобразными «сводными братьями».

 

ДОЛÓЙ. См. ПОДÓЛ.

 

ДОСГ. См. ОСЯЗÁТЬ.

 

ДУКÁТ (‘старинная серебряная, а затем золотая монета, имевшая хождение в ряде западных стран’), ДУШ (‘приспособление для обливания тела водяными струйками’), АКВЕДК (‘сооружение в виде моста, служащее для перевода водопроводных труб, оросительных и гидроэнергетических каналов через глубокие овраги, ущелья, долины рек, железные и шоссейные дороги’), ВИАДК (‘мост через глубокий овраг или горное ущелье’), КОНДКТОР (‘работник транспорта, сопровождающий автобус, троллейбус, трамвай, в обязанности которого входит продажа проездных билетов, наблюдение за посадкой пассажиров и т. п.’), ДЕДКЦИЯ (‘способ рассуждения от общих положений к частным; логический вывод частных положений из какой-либо общей мысли’), ИНДКЦИЯ (‘способ рассуждения от отдельных, частных фактов и положений к общим выводам, обобщениям’, ‘возбуждение электродвижущей силы в каком-либо проводнике при движении его в постоянном магнитном поле или при изменении вокруг него магнитного поля’).

Эти слова (а также дуче, продукция, редукция и др.) связаны по происхождению с лат. ducĕre ‘водить, вести’ > dux (род. пад. ducis) ‘вожатый, проводник’, ‘глава, начальник, руководитель’.

Слово дукат заимствовано из итальянского языка через раннее немецкое посредство. Итал. ducato буквально означает ‘монета с изображением герцога (дожа Венеции)’; это слово восходит к среднелат. ducatus, производному от duca ‘герцог’ < лат. dux ‘вождь, военачальник, государь’. Золотые монеты с изображением герцогов начали чеканить уже в VI в. по приказанию феррарского герцога. Под собственным именем дукат появился впервые, очевидно, около 1140 г., когда на монете было вычеканено слово Ducatus.

Cуществительное душ заимствовано из французского языка в середине XIX в. Франц. douche ‘душ’, в свою очередь, заимствовано из италянского языка, где слово doccia ‘водопроводная труба’ является производным от doccine ‘трубка, шланг’. Слово doccine восходит к лат. ductiōnem – форме вин. пад. от ductio ‘провод, проводка’ < ducĕre ‘вести’.

Слово акведук заимствовано из французского языка в XVIII в. Французская форма aqueduc возникла в результате упрощения более ранней aqueduct ‘водопровод’, которая восходит к лат. aquaeductus ‘то же’. Последнее слово представляет собой сложение aqua (род. пад. aquae) ‘вода’ и ductus ‘провод, проведение’ (от ducĕre ‘вести’). Таким образом, буквальное значение этого слова – ‘проведение воды’.

Корень aqua ‘вода’ выделяется также в словах акваланг, аквамарин, акванавт, акварель, аквариум, акватория.

Существительное виадук заимствовано в XIX в. из франц. viaduc < англ. viaduct ‘виадук’. Английское слово восходит к лат. via ‘путь’ + ductus ‘проведение’.

Кстати, корень via выделяется и в слове тривиальный < triviālis, исходный смысл которого – ‘то, что валяется на большой дороге’ (< trivium ‘перекресток трех дорог’); ср. также существительное конвой, восходящее, в конечном счете, к лат. conviāre ‘сопровождать’ < via ‘путь’. Наконец, дальний «родственник» слова via – англ. way ‘путь’, которое просматривается в английском tramway, заимствованном в русский язык в форме трамвай.

Слово кондуктор заимствовано из польского или немецкого языков в Петровскую эпоху. Польск. konductor, нем. Konduktor ‘кондуктор’ восходят к лат. conductor, производному от conducĕre ‘сводить, переводить’. Глагол conducĕre образован с помощью приставки con - ‘с’ от ducĕre ‘водить’. Таким образом, буквальное значение слова кондуктор – ‘тот, кто сводит вместе’.

Существительное дедукция заимствовано из польского языка в XVIII в. Польск. dedukcja, в свою очередь, восходит к лат. deductio ‘выведение’ → ‘доказательство (которое как бы выводится из каких-либо исходных посылок)’. Латинское слово является суффиксальным производным от deducĕre ‘выводить’, образованном с помощью приставки de - ‘вы- (движение наружу)’ от глагола ducĕre ‘вести’.

Слово индукция заимствовано из французского языка в начале XIX в. Франц. induction ‘индукция’ восходит к лат. inductio ‘введение, наведение’ < inducĕre ‘вводить’. Последний глагол образован с помощью приставки in - ‘в (движение внутрь)’ от ducĕre.

ДУШ. См. ДУКÁТ.

 

ДТЕЛ (‘лесная птица с длинным и острым сильным клювом, добывающая пищу из щелей и трещин древесной коры’).

Это древнее исконное слово.

В праславянской форме * dętelъ выделяется суффикс деятеля -tel- (ср. суффикс -тель с таким же значением в современном русском языке).

Корень у этого слова тот же, что у глагола долбить (праслав. * delb- или * dьlb-). Буквально дятел – ‘долбящий, выдалбливающий’; такое название птица получила из-за того, что стучит по стволу дерева, добывая пищу.

В одно этимологическое гнездо с дятлом и долбить входит также слово долото (буквально – ‘то, чем долбят’).

 

ÉДКИЙ. См. СТВА.

 

ЕЖЕВКА (‘черно-сизая съедобная ягода, по виду похожая на малину’).

Это слово образовано от прилагательного ежовый с помощью суффикса - ик -, который нередко присутствует в названиях ягод: голубика < голубой, черника < черный, брусника < диал. бруснýть ‘рвать, обрывать горстью’ (созревшие ягоды брусники легко обрывать, проводя рукой по веточке), земляника < земляной (спелая земляника низко склоняется к земле) и др. Прилагательное ежовый ‘относящийся к ежу, принадлежащий ежу’ используется как мотивирующее для названия ягоды потому, что кустарник ежевики имеет ощетинившиеся, торчащие в разные стороны шипы и колючки на побегах, напоминающие иголки ежа.

 

ЕРАЛÁШ (‘беспорядок, путаница, неразбериха’).

Это слово заимствовано из тюркских языков, ср., например, узб. aralaš ‘неразбериха, смесь, соединение, путаница, смешение’. На русской почве происходят фонетические преобразования: аралаш > яралаш (= jаралаш) > ералаш.

 

ЕРУНДÁ; (‘что-либо несерьезное, пустое; вздор, чепуха’).

Это слово появилось в литературном русском языке в XIX в.

По наиболее распространенной этимологической версии, оно проникло в литературный язык из жаргона семинаристов, где первоначально функционировало в форме герунда. Последняя образована от латинского грамматического термина герундий. В русской грамматике отсутствует аналог этому грамматическому явлению, что сделало данный раздел латинской грамматики очень трудным для усвоения в семинариях. Поэтому герундий стал символом чего-либо непонятного, а потому бессмысленного, – так родилось слово герунда > ерунда.

Менее популярна другая этимологическая версия, в соответствии с которой слово ерунда ведет свое происхождение от бытующих в говорах названий напитков: ерунда ‘жидкий, безвкусный напиток’, ‘хмельной напиток’; тогда здесь надо предполагать примерно ту же логику развития значений, как и для слова КАВАРДÁК (см.).

 

ЖАКÉТ (‘ устар. короткий однобортный сюртук’, ‘род женской верхней одежды – более короткой и легкой, чем пальто’), ПИДЖÁК (‘верхняя часть мужского костюма, с отложными воротником и бортами, застегивающаяся на пуговицы’).

В основе этих названий одежды, заимствованных в русский язык в XIX в. (жакет из французского языка, пиджак из английского), лежит французское jaquette ‘куртка’, являющееся суффиксальным производным от jaque ‘то же’, которое, в свою очередь, заимствовано из арабского языка (ср. араб. schakk ‘куртка’).

Источник слова пиджак англ. pia - jacket ‘куртка; тужурка; бушлат’, которое составлено из двух частей: первая из них восходит к голл. pij ‘одежда из грубой шерсти; сутана’, а вторая – к франц. jaquette.

 

ЖЕЛÉЗО (‘тяжелый металл серебристого цвета’), ЖЕЛЕЗÁ; (‘орган, вырабатывающий нужные для организма вещества или выделяющий наружу ненужные’).

Этимология этих слов предложена О. Н. Трубачевым.

В исконном слове железо выделяется суффикс - ез -, а корень выступает в разных славянских языках в названиях шишек, желваков, камешков (так, родственным железу является само слово желвак). Связь между значениями ‘железо’ и ‘шишка, комок’ объясняется тем, что на заре обработки железа наши предки имели дело преимущественно с болотной железной рудой, болотным железняком, который представляет собой плотные землистые комья красного цвета. Вообще, культура болотного железняка как наиболее ранняя форма примитивной металлургии была общей для ряда племен Центральной и Восточной Европы.

Родственным железу и идентичным по словообразовательной структуре можно считать слово железá;, ср. толкование, которое дает В. И. Даль: ‘клубочек, зернистый снаряд, через который проходят сосуды для выработки каких-либо соков’.

 

ЖЕРЛÓ;. См. ГÓРЛО.

 

ЖИВÓТ (‘часть тела у человека и животных’), ЖИВÓТНОЕ (‘всякое живое существо, исключая растения’), ЖИР (‘нерастворимое в воде маслянистое вещество, содержащееся в животных и растительных тканях’), ЖТО (‘хлебный злак’), ИЖДИВÉНИЕ (‘обеспечение какого-л. лица средствами к существованию’).

Эти исконные слова связаны по происхождению с глаголом жить.

Существительное живот первоначально означало ‘признак (жизни), которым обладает то или иное живое существо’, ‘жизненность’, откуда в дальнейшем появились значения ‘богатство, имущество’ (на основе признака нечто нажитое) и ‘часть тела’ (по признаку жизненной важности). Это слово образовано от глагола живити ‘давать жизнь’, ‘добывать средства к пропитанию, кормиться’ с помощью исчезнувшего в современном русском языке суффикса - от -.

От слова живот ‘жизнь’ образовано прилагательное животный ‘относящийся к жизни, жизненным началам’, затем – ‘относящийся к живым существам’; форма ср. р. этого прилагательного стала употребляться как существительное: животное – ‘живое существо’.

Слово жир образовано от жить с помощью архаичного суффикса - р - (ср.: дар от дать, пир от пить). В древнерусском языке слово жир бытовало в значении ‘богатство; добро’; это значение сохранилось во многих диалектных словах (например, жúра ‘домашнее хозяйство’), ср. также приводимую В. И. Далем поговорку На чужом жиру (т. е. добре) недалеко уедешь. Таким образом, буквальное значение слова жир – ‘то, что наживают, накапливают’. Об этом значении напоминает и просторечное выражение не до жúру (‘не до богатства, не до наживы’). Первоначальное значение этого фразеологизма можно понимать так: «если не удалось прийти с добычей, то хоть бы быть живым».

Что касается слова жито, то оно образовано от глагола жить с помощью суффикса - т - (этот же суффикс выделяется, например, в слове долото, связанном с долбить, а также в слове тесто, связанном с тискать). В жизни славян выращивание хлеба играло первостепенную роль, что отражено в буквальном смысле слова жито ‘то, чем живут (= кормятся)’.

Слово иждивение заимствовано из старославянского языка, где оно являлось производным от глагола èæäèòè ‘израсходовать, истратить’ (1 л. ед. ч. – èæäèâ@). Этот глагол возник в результате фонетического преобразования глагола èçæèòè – приставочного образования от æèòè. Таким образом, иждивение – буквально ‘изживание, расходование’.

 

ЖИЛÉТ (‘короткая мужская одежда без воротника и рукавов, поверх которой носится пиджак, сюртук и т. п.’, ‘род одежды без рукавов и воротника’), ГАЛИФÉ; (‘брюки особого покроя, обтягивающие колени и сильно расширяющиеся кверху’), МАКИНТÓШ (‘пальто из непромокаемой ткани’), ФРЕНЧ (‘куртка военного образца в талию с четырьмя наружными накладными карманами и хлястиком сзади’).

В этих словах, как и во многих других, отражен перенос имени человека на названия видов одежды.

Жилет – заимствование XVIII в. из французского языка. По одной из версий, франц. gillet (gilet) – суффиксальное производное от собственного имени королевского шута Жиля (Gille), носившего одежду подобного покроя. Однако возможна и другая этимология: в конечном итоге жилет возводится к тур. γelek ‘род безрукавки; жилет’.

Слово галифе в русском языке известно с 20-х гг. XX в. Так назвали брюки военного образца – по имени французского кавалерийского генерала Гастона Галифе (Galliffet).

Название плаща макинтош заимствовано из английского языка в XIX веке и восходит к имени собственному шотландского химика, изобретателя непромокаемой ткани Ш. Макинтоша (Mac Intosh).

Френч получил свое название от фамилии английского генерала Дж. Френча (French), при котором был введен в обиход этот вид военного обмундирования.

 

ЖУРНÁЛ (‘периодическое издание в виде книжки, а также отдельная книжка этого издания’, ‘книга или тетрадь для периодической записи событий’), АЖР à В АЖРЕ (‘в полном порядке; так, как следует; в полном соответствии с какими-либо требованиями’), АБАЖР (‘колпак, надеваемый на лампу для сосредоточения и отражения света, а также для защиты глаз от сильного света’), ДЕЖРНЫЙ (‘исполняющий в порядке очереди какие-либо служебные или общественные обязанности’), ТУЖРКА (‘домашняя или форменная куртка, обычно двубортная’).

Эти слова объединяются тем, что в их основе – французское слово jour ‘день’.

Слово журнал заимствовано из французского в начале XVIII в. Франц. journal < papier journal ‘ежедневная газета’; слово journal значит ‘ежедневный’ и производно от jour ‘день’. Таким образом, журнал – ‘то, что предназначено для поденной записи событий’; по этой же модели образовано русское слово дневник < день.

Оборот в ажуре восходит к французскому сочетанию à jour ‘своевременно, вовремя’, буквально – ‘в данный день’. В речи бухгалтеров это сочетание имеет специализированное значение – ‘подытоженный на сегодняшний день’. На русской почве французский предлог à ‘в’ дублируется русским в, поскольку все сочетание воспринималось на слух как одно слово. Такое повторение превратило французское à jour в русский оборот в ажуре, имеющий более широкое значение, чем французский оригинал.

Слово абажур заимствовано из французского языка в XVIII в. Франц. abat-jour ‘абажур’ – составное слово. Первая его часть abat – существительное, образованное от глагола abattre ‘рубить’ → ‘валить вниз’ → ‘ослаблять’; этот глагол, в свою очередь, производен от battre ‘бить’ (связь с глаголом battre обнаруживается и во французских источниках заимствованных в русский язык слов баталия, батальон, батарея – буквально ‘система ударяющих (стреляющих) предметов’, батон, названный так по его сходству с палкой). Вторая часть слова abat-jour – существительное jour ‘свет’ (это слово имеет также значение ‘день’). Таким образом, абажур – ‘то, что ослабляет свет’.

Слово дежурный известно в русском языке с Петровской эпохи. Оно образовано с помощью суффикса относительных прилагательных - н - на базе франц. de jour, представляющего собой сокращенный вариантвыражения être de jour ‘быть на дежурстве’ (être ‘быть’, de – предлог, jour ‘день’). Русское слово дневальный представляет собой кальку с французского слова.

Существительное тужурка появилось в русском языке в середине XIX в. Это слово образовано с помощью суффикса - к - на базе заимствованного из французского языка слова toujours ‘всегда, постоянно’. Французское слово образовано на базе сложения tous ‘все’ и jours ‘дни’. Таким образом, тужурка – ‘куртка для повседневной носки’.

 

ЗÁГОДЯ (‘заранее, заблаговременно’), ГОД (‘единица летосчисления, промежуток времени, в течение которого Земля совершает один оборот вокруг Солнца’), ПОГÓДА (‘состояние атмосферы (ясность, облачность, осадки, температура воздуха, влажность и т. п.) в данном месте, в данное время’), ГÓДНЫЙ (‘могущий быть употребленным на что-либо, удовлетворяющий определенным требованиям; пригодный’), ПРИГÓЖИЙ (‘красивый, привлекательный’), ВГОДА (‘прибыль, доход, извлекаемые из чего-либо’), УГÓДЬЕ (‘участок земли, являющийся объектом хозяйственного использования’), НЕГОДЙ (‘подлый, низкий человек’).

Эти исконные слова являются однокоренными: в их составе выделяется корень год -, который исходно имел значение ‘срок, подходящее (удобное) время’.

Древнее значение ‘срок’ просматривается у наречия загодя, являющегося по происхождению застывшей деепричастной формой отсутствующего в современном литературном языке глагола загодить (ср. глагол погодить, в значении которого тоже представлен компонент «заблаговременности»).

Значение ‘подходящее время’ дает различные линии смыслового развития слов, созданных на базе этого корня.

С одной стороны, может развиваться значение времени, освобождаясь от оценки времени с точки зрения удобства/неудобства, – ср. смысловое наполнение слова год в современном русском литературном языке; в то же время в русских говорах данное слово функционирует в более близком к исходному смыслу значении: год ‘благоприятный для чего-либо отрезок времени, праздничное время’. Кроме того, идея «особого» времени прослеживается в литературном слове година ‘пора, время, ознаменованные важными общественными событиями’. Сочетание смыслов ‘год’ и ‘подходящее время’ встречается не только в русском языке, ср. лат. annus ‘подходящее время’, ‘год’ (кстати, от слова annus в латинском языке образовано annālis ‘погодная запись событий, хроника’, откуда ведет свое происхождение слово анналы).

Значение времени было исходным и для слова погода (кстати, в романских языках слова, первоначально обозначающие ‘время’ тоже приобретают значение ‘погода’: франц. temps, исп. tiempo, итал. tempo). Оно возникло на базе предложного сочетания по годѣ (ср. по времени), где приставка по- имеет временной смысл, а годѣ – форма местного падежа от существительного год ‘подходящее время’.

Таким образом, слово погода исходно означало то состояние окружающей среды, которое было благоприятным для человека, подходящим для какой-либо деятельности. Следы этого значения сохранило слово непогода; ср. также строчки Пушкина, где погода выступает в «положительном» смысле: Сижу у моря, жду погоды. Ловлю ветрила кораблей. Показательно в этом плане и прилагательное погожий (ср. типичное словосочетание погожий денёк). В дальнейшем слово погода расширило значение (‘любое состояние атмосферы’).

С другой стороны, у слов, образованных от рассматриваемого корня, на первый план может выйти значение удобства, благоприятных обстоятельств.

Наиболее тесную связь с этими значениями обнаруживает слово годный, образованное от глагола годить в том значении, которое отсутствует в современном русском литературном языке, но представлено в говорах(ср. годить ‘угождать кому-либо’, ‘создавать благоприятные обстоятельства для кого-, чего-либо’). От этого же глагола образовано устаревшее прилагательное гожий ‘годный’, а от приставочного глагола пригодить (ся)пригожий. Последнее первоначально имело значение ‘пригодный’, затем – ‘обладающий положительными свойствами, качествами; хороший’ → ‘красивый’.

Значение удобства просматривается и в смысловом наполнении слова выгода, которое, по сути, имеет значение ‘благоприятные последствия чего-либо’.

Для слова угодье восстанавливается первоначальный смысл ‘то, что пригодно для обработки’ → ‘земля, являющаяся объектом хозяйственного использования’.

Что касается слова негодяй, то оно образовано от глагола годить с помощью отрицательной приставки не - (ср. негодник, негодовать) и суффикса деятеля - яй.

 

ЗАКÓН. См. НАЧÁЛО.

 

ЗАКОЛОК. См. ЛИЦА.

 

ЗАПÁС. См. ПАСТХ.

 

ЗАПЯТÁЯ (‘знак препинания в виде крючка’), ПРЕПИНÁНИЕ à ЗНÁКИ ПРЕПИНÁНИЯ (‘графические знаки, употребляемые в письменной речи для смыслового и (частично) интонационного расчленения текста’).

Эти исконные слова являются однокоренными.

Слово запятая, появившееся в русской грамматической терминологии в XVI в., является страдательным причастием от глагола запѧти ‘остановить’, родственного пнуть (запнуться), пинать, распять (к этому гнезду относится обширный круг слов: препятствие, пятка, пятиться, опять, вспять и др.). Этот же корень – в родовом термине знаки препинания, который появился в русском языке позже – в начале XVII в. Таким образом, запятая (как и другие знаки препинания) понимается как то, что создает своеобразное препятствие при воспроизведении текста, обеспечивая остановку, паузу.

 

ЗÁТХЛЫЙ. См. ХОРЁК.

 

ЗАЧÁТЬ. См. НАЧÁЛО.

 

ЗДРÁВСТВУЙ (‘пожелание здоровья и благополучия, употребляемое как приветствие при встрече’), ЗДОРÓВЫЙ (‘обладающий здоровьем – состоянием организма, при котором правильно, нормально действуют все его органы’).

Эти слова однокоренные, при этом слово здравствуй является старославянским по происхождению, а слово здоровый – собственно русским: на это указывает соотношение неполногласного - ра - и полногласного - оро - (ср. страж // сторож, страна // сторона, врата // ворота и т. п.).

Первоначальное значение слова здравствуй (форма повелительного наклонения), которое сейчас употребляется как «дежурное» приветствие, – ‘будь здоров’.

Что касается самого слова здоровый, то в его составе выделяется приставка * съ, а корень связан чередованием гласных е // о с корнем слова дерево. Таким образом, прилагательное здоровый первоначально имело смысл ‘из хорошего дерева’, ‘крепкий, как дерево’ → ‘крепкий, сильный’ → ‘невредимый’.

 

ЗÉРКАЛО. См. ЗРЯ.

 

ЗÓНТИК (‘приспособление в виде складывающегося, укрепленного на палке каркаса, обтянутого материей, служащее для защиты от дождя и солнца’).

В начале XVIII в. в русском языке появилось слово зондек ‘навес (на корабле) от солнца’, заимствованное из голл. zondek ‘укрытие от солнца’. Голландское слово составное, оно включает в себя корни zon ‘солнце’ и dek ‘покрышка’.

«Близкий родственник» голл. dek – нем. Decke ‘покрышка’, ‘верхняя доска струнных инструментов’, которое при заимствовании в русский язык дало слово дéка ‘плоская сторона корпуса струнного музыкального инструмента, служащая для отражения и усиления звука’.

Из-за сближения со словами, имевшими уменьшительный суффикс -ик, существительное зондек получает форму зонтик, но смысл слова остается прежним – ‘навес от солнца’.

Значение ‘ручной зонтик’ возникает лишь в начале XIX в. В этот же период конец слова -ик окончательно приобретает статус суффикса, происходит вычленение мнимого корня зонт- и возникает существительное зонт. Именно оно с этих пор воспринимается носителями русского языка в качестве основной, первоначальной формы, а этимологически исходное слово зонтик – лишь в качестве уменьшительного варианта.

 

ЗРАЧÓК. См. ЗРЯ.

 

ЗРЯ (‘не достигая цели, без пользы, без результата’), ПОЗÓР (‘постыдное, унизительное для кого-либо положение, вызывающее презрение, бесчестье’), ЗРАЧÓК (‘отверстие в радужной оболочке, через которое свет проникает внутрь глаза’), ЗÉРКАЛО (‘гладкая поверхность, отражающая находящиеся перед ней предметы, а также специально изготовленное стекло для рассматривания отражения’).

Эти слова объединены тем, что связаны по своему происхождению с древнерусским глаголом зьрѣти ‘смотреть’ (ср. другие однокоренные слова зрелище, зритель, взор, зрячий, узреть, узор, подозрительный, подзорный, беспризорник, презрение, дозор, надзиратель, обозреватель и т. п.; родственным данным является также просторечный глагол зырить ‘смотреть’).







Дата добавления: 2015-08-30; просмотров: 532. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Примеры задач для самостоятельного решения. 1.Спрос и предложение на обеды в студенческой столовой описываются уравнениями: QD = 2400 – 100P; QS = 1000 + 250P   1.Спрос и предложение на обеды в студенческой столовой описываются уравнениями: QD = 2400 – 100P; QS = 1000 + 250P...

Дизартрии у детей Выделение клинических форм дизартрии у детей является в большой степени условным, так как у них крайне редко бывают локальные поражения мозга, с которыми связаны четко определенные синдромы двигательных нарушений...

Педагогическая структура процесса социализации Характеризуя социализацию как педагогический процессе, следует рассмотреть ее основные компоненты: цель, содержание, средства, функции субъекта и объекта...

Конституционно-правовые нормы, их особенности и виды Характеристика отрасли права немыслима без уяснения особенностей составляющих ее норм...

Толкование Конституции Российской Федерации: виды, способы, юридическое значение Толкование права – это специальный вид юридической деятельности по раскрытию смыслового содержания правовых норм, необходимый в процессе как законотворчества, так и реализации права...

Значення творчості Г.Сковороди для розвитку української культури Важливий внесок в історію всієї духовної культури українського народу та її барокової літературно-філософської традиції зробив, зокрема, Григорій Савич Сковорода (1722—1794 pp...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия