Студопедия — Бэрон Р., Ричардсон Д. 8 страница
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Бэрон Р., Ричардсон Д. 8 страница






Эти слова восходят, в конечном счете, к лат. calx (род. пад. calcis) ‘известняк, известковый камень’.

Существительное кальций заимствовано из английского языка в начале XIX в. Английское слово calcium ‘кальций’ было придумано в 1808 г. знаменитым английским химиком Г. Дэви, который выделил этот металл. Дэви образовал термин на основе лат. calx ‘известь’, поскольку новый элемент был получен на базе амальгамы, которая, в свою очередь, была выделена из смеси гашеной извести с окисью ртути.

Слово калька заимствовано в конце XIX в. из франц. calque ‘копия’. Последнее образовано от глагола calquer ‘снимать копию’. Первоначально этот глагол значил ‘оттискивать на свежей извести’. Глагол calquer восходит к итал. calcare ‘то же’, а в конечном счете, к лат. calx ‘известь’.

Слово калькуляция проникло в русский язык в XIX в из немецкого. Нем. Кalkulation ‘калькуляция, расчет’ восходит к нар.-лат. calculatio ‘счет, вычисление’, которое этимологически связано с лат. calcŭlus ‘камешек’ – уменьшительной формой от calx ‘известь’ (уменьшительный суффикс - cul - представлен, например, в слове КАНКУЛЫ (см.)). Первоначальное значение слова calcŭlus – ‘кусочек извести’. Это слово отражает определенный этап в развитии счета, когда вычисление производилось посредством камешков на счетной доске, которая называлась абак. Счетная доска, изобретенная, вероятно, в Индии и распространившаяся впоследствии у арабов, греков и римлян, напоминала конторские счеты, которыми иногда пользуются и в настоящее время: доска разделялась на полосы или столбцы, по которым передвигались камешки (лат. calcŭlus), обозначавшие определенные денежные единицы, единицы мера и веса.

 

КАМН. См. КÓМНАТА.

 

КАНАРÉЙКА (‘певчая южная птица семейства вьюрковых с ярко-желтым оперением’).

В русском языке известно с Петровской эпохи.

Образовано от франц. canari ‘канарейка’ с помощью суффикса -ейка, который также встречается, например, в слове индейка, представляющего собой форму ж. р. к индюк (см.).

Франц. canari восходит к исп. canaria ‘канарейка’ < нар.-лат. avis canaria ‘канарская птица’. Птица была названа так, поскольку ее родиной являются Канарские острова. Оттуда канарейку в XVI в. испанцы вывезли в Европу.

Сходная модель образования представлена также в наименованиях ИНДК, ФАЗÁН (см.).

 

КАНДИДÁТ (‘лицо, намеченное для избрания, назначения или приема куда-либо, получения чего-либо’; ‘младшая ученая степень, присуждаемая на основании защиты диссертации; лицо, имеющее эту степень’).

Заимствовано из латинского через посредство немецкого языка в XVIII в. Лат. candidātus ‘добивающийся’ буквально означает ‘одетый в белое’ (< сandĭdus ‘ослепительно белый, белоснежный’). Это название отражает существовавший в Древнем Риме обычай: тот, кто добивался какой-нибудь государственной должности (например, консула), надевал тогу блестяще-белого цвета (toga candĭda ‘белая тога’) и в ней обходил граждан, упрашивая их подавать за него голоса.

 

КАНКУЛЫ (‘перерыв занятий в учебных заведениях для отдыха учащихся; перерыв в работе парламента’).

Слово каникулы заимствовано из латинского в XVIII в. через посредство одного из западноевропейских языков.

Первоисточник – лат. canicŭla ‘собачка’ – представляет собой уменьшительно-ласкательную форму существительного canis ‘собака’.

Слово canicŭla у древних римлян служило названием Сириуса – самой яркой звезды в созвездии Большого Пса. Ранний восход этого созвездия, в середине июля, возвещал наступление самой жаркой поры (Солнце находилось в созвездии Пса с 22 июля по 23 августа). Ср. представления древних греков о том, что от Сириуса пышет жарой (эту звезду лучше видно именно в жаркие дни), мотивировавшие греч. κυνόκαυμα ‘собачья жара’. На базе названия звезды Сириус возникает сочетание diēs canīculāres ‘каникулярные дни = самая знойная пора года’ (буквально ‘собачьи дни’; ср. англ. dogdays ‘о самой жаркой поре года’). Именно в жаркие дни устраивались перерывы в учебных занятиях.

Латинское слово canis ‘собака’ стало первоисточником и для другого заимствованного слова – экспрессивного существительного каналья ‘плут, мошенник, пройдоха’. Это слово заимствовано в начале XVIII в. через польск. kanalia ‘подлец, негодяй’ из французского языка. Франц. canaille ‘чернь, негодяй’ происходит от итал. canaglia ‘сброд, чернь’, образованного суффиксальным способом от cane ‘собака’, восходящего к лат. canis. Смысловое развитие было таким: ‘собака’ → ‘свора собак’ → ‘простолюдины, чернь’ → ‘сброд’ → ‘негодяй, мошенник’.

 

КАНÓН. См. КАНН.

 

КАНÓН (‘правило, положение какого-н. направления, учения’), КАНН (‘день перед праздником’, ‘время, предшествующее какому-л. событию’), НАКАННЕ (‘в предыдущий день; перед чем-нибудь’).

Слова канон и канун восходят к одному источнику – греч. κανών ‘прямая палка, правúло, линейка’. Наряду с этим первичным значением у этого греческого слова появился ряд переносных: ‘образец, прáвило, норма’, ‘церковное правило’, ‘церковная служба’, ‘церковное песнопение’ и др. Эти значения фиксируются (с XI в.) у слова канонъ, заимствованного из греческого в древнерусский книжным путем. Поскольку церковное празднование начинается на вечерне предшествующего дня, на русской почве из значения ‘церковная служба в честь святого или церковного праздника’ развилось значение ‘канун’. Что касается происхождения звука у в слове канун, то его можно объяснить так: форма канунъ, употреблявшаяся в русском языке наряду с формой канонъ, заимствована не литературным, а изустным путем. Передача греческого [ о ] русским [ у ] характерна для древнерусских устных заимствований из греческого, так как в северных греческих диалектах, с носителями которых контактировали восточные славяне, [ o ] переходило в [ y ]. Именно за этой некнижной формой закрепилось значение, отсутствовавшее у греч. κανών и развившееся на русской почве, – ‘канун, день перед праздником’.

Наречие накануне возникло из предложного сочетания на кануне ‘в предыдущий день’.

 

КАНЦЕЛРИЯ (‘отдел учреждения, занятый делопроизводством, а также помещение этого отдела’), КÁНЦЛЕР (‘премьер-министр в некоторых странах, а также высший гражданский чин в царской России’), КÁРЦЕР (‘помещение для временного одиночного заключения лиц, провинившихся в чем-л.’).

Эти слова в конечном счете возводятся к лат. cancer ‘решетка’.

Слово канцелярия – польское заимствование начала XVII в. Польск. kancelaria ‘отдел учреждения, ведающий делопроизводством’ возводится к лат. cancellaria ‘огороженное решеткой помещение (где работали писцы)’ < cancellarius ‘работающий за загородкой; писец, писарь’, которое представляет собой суффиксальное производное от cancelli ‘решетка, загородка’ < cancer ‘решетка’. Прилагательное канцелярский было образовано уже в русском языке присоединением суффикса -ск- к основе существительного канцелярия. Этот же корень можно выделить и в лингвистическом термине канцеляризм ‘слово или оборот речи, характерные для стиля деловых бумаг, документов’.

Лат. cancellarius ‘работающий за загородкой; писец, писарь’ было заимствовано в немецкий язык в форме Kanzler. Она стала источником слова канцлер, которое попало в русский язык в первой половине XVII в. Нем. Kanzler первоначально называло главного секретаря, государственного служащего, который выступал перед начальством с докладами и донесениями. Впоследствии у этого слова возникло значение ‘премьер-министр, канцлер’, а исходный смысл утратился. Когда немецкое слово было заимствовано в русский язык, связь с канцелярией уже практически не осознавалась.

Лат. cancer ‘решетка’ состоит в родстве с существительным carcer ‘темница, тюрьма’, которое изначально имело значение ‘каменная ограда’. Это слово было заимствовано в немецкий язык в форме Karzer ‘карцер’, а оттуда попало в русский в форме карцер.

 

КÁНЦЛЕР. См. КАНЦЕЛРИЯ.

 

КАПИТÁЛ (‘денежные средства, ценные бумаги, недвижимость и т. п. как средство извлечения прибыли, получения дохода’; ‘о том, что представляет для кого-либо большую ценность’), КАПИТÁН (‘офицерское звание в армии, следующее за званием старшего лейтенанта’, ‘командир, начальник судна’), ШЕФ (‘начальник, глава предприятия, учреждения или их отдела (по отношению к подчиненным ему людям) и др.)’, КАПИТУЛЦИЯ (‘прекращение военных действий и сдача победителю на его условиях’).

Эти слова объединяются тем, что их дальним предком оказывается многозначное латинское слово caput (род. пад. – capĭtis) с исходным значением ‘голова’ (данным списком не исчерпывается перечень «родственников» этого слова; см., в частности, БЦЕПС).

От слова сaput в латинском языке образовано прилагательное capitālis ‘основной, главный’ (ср. в русском языке: глава > главный). Это значение capitālis, кстати, отразилось в русском слове капитальный ‘основательный, фундаментальный’, ‘основной, главный’. Лат. capitālis дает итал. capitale, франц. саpital; оба слова имеют значение ‘основная сумма, капитал’. Французское слово, скорее всего, и стало источником русского капитал. Таким образом, капитал – буквально ‘главное («головное») имущество’.

Исходное лат. caput дает нар.-лат. capitaneus ‘главный’, откуда итал. capitano, которое в средние века означало ‘высший начальник войск округа’, затем – ‘ротный командир’. В этом значении итальянское слово было заимствовано в русский язык в форме капитан, где в широкий обиход вошло в Петровскую эпоху (по другой версии, источником русского слова является родственная итальянской французская народно-разговорная форма cataine). · Параллелью слову капитан оказывается голова как термин военной организации (оно имело в XVII в. широкий спектр значений – ‘военачальник вообще, воевода’, ‘полковник’ и т. п.).

Своеобразным «двойником» капитана (по логике развития значений и по общности «предка») является слово шеф. Оно заимствуется в Петровскую эпоху из французского языка, где chef ‘голова’ → ‘начальник, руководитель’. Французское слово восходит – через народную латынь – к лат. caput ‘голова’.

Кстати, связанным по происхождению со словом шеф оказывается существительное шедевр, восходящее к французскому сочетанию chef d,œuvre ‘труд, достойный мастера’ (буквально ‘главное произведение’: появление значения ‘главный’ на базе ‘голова’, как показывает эта статья, вполне закономерно).

Наконец, лат. caput дает уменьшительную форму capitŭlum, имеющую помимо значения ‘головка’ переносные значения ‘глава книги’, ‘статья закона’, ‘пункт соглашения’. От последнего слова ведет свое происхождение глагол сapitulāre ‘договариваться по определенным пунктам’, на базе которого образовано нар.-лат. capitulatio ‘капитуляция’, ‘пакт, решение по международному праву’, ставшее источником для польск. kapitulacja ‘то же’. Польское слово было заимствовано в русский язык в форме капитуляция в Петровскую эпоху.

КАПРЗ (‘необоснованное желание; прихоть, причуда’), КАПРЧЧИО (‘музыкальное произведение свободной формы, отличающееся живостью, неожиданными и оригинальными оборотами’), КАПРÓН (‘один из видов синтетических волокон, изготовляемых из полиамидов’), КАБРИОЛÉТ (‘легкая двухколесная повозка с одним сиденьем без козел, куда впрягается одна лошадь’).

Дальний предок этих слов – лат. capra ‘коза’ (сюда же можно включить названия кож хромового дубления шеврет и шевро, связанные с франц. chevreau ‘козочка’, chèvre ‘коза’ < лат. capra).

Слово каприз заимствуется в начале XVIII в. из французского языка, где caprice ‘каприз, упрямство’ восходит к итал. capriccio ‘причуда, неожиданная выходка’ → ‘музыкальное произведение свободной формы’ (откуда рус. каприччио). Таким образом, буквальное значение итальянского слова – ‘козлиная манера’. Итальянский музыкальный термин был заимствован в русский язык в начале XVIII в.

Слово капрон заимствовано из английского языка в середине ХХ в. Англ. capron ‘капрон’ образовано на базе специального термина (в русском языке капролактам), обозначающего исходное вещество, из которого изготовляется капрон. В химический состав капролактама входит капроновая кислота, жидкость с острым запахом, названная так потому, что в незначительном количестве находится в козьем молоке, чем и объясняется использование в ее названии лат. capra ‘коза’. Итак, слово капрон является искусственным образованием на латинской почве. По этой словообразовательной модели созданы появившиеся позднее слова нейлон, перлон и др.

Слово кабриолет заимствовано из французского языка в конце XVIII в. Франц. cabriolet ‘кабриолет’ производно от cabrioler ‘прыгать, скакать’; последнее представляет собой итальянское заимствование, ср. итал. capriola ‘прыжок’. Это итальянское слово, в конечном счете, восходит к лат. capra ‘коза’. Итак, кабриолет – буквально ‘подпрыгивающая (как коза) повозка’.

 

КÁПСУЛА. См. КÁССА.

 

КАРАВÁЙ. См. КОРÓВА.

 

КАРАКÁТИЦА. См. ÓКОРОК.

 

КАРÉ;. См. КАДР.

 

КÁРТА. См. ХÁРТИЯ.

 

КАРТÉЧЬ. См. ХÁРТИЯ.

КАРТНА. См. ХÁРТИЯ.

 

КАРТÓН. См. ХÁРТИЯ.

 

КАРТÓФЕЛЬ (‘огородное растение семейства пасленовых, овощ; подземные клубни этого растения, употребляемые в пищу’), ТРФЕЛЬ (‘клубневидный подземный гриб, некоторые виды которого съедобны’, ‘ перен. название сорта шоколадных конфет, напоминающих своей формой этот гриб’).

Эти заимствованные слова восходят к одному латинскому первоисточнику – tuber ‘клубень, горб, шишка’.

Слово картофель заимствовано из немецкого языка во второй половине XVIII в. (в славянских странах возделывание картофеля началось несколько позже, чем на Западе, и, в частности, в Германии. Появившись в русском языке, оно слово вытеснило старое название земляные яблоки). Нем. Kartoffel возникло в результате фонетического преобразования более старого немецкого слова Tartoffel < Tartuffel. В свою очередь, слово Tartuffel заимствовано из итал. tartufolo < tartufo. Последнее означало ‘трюфель’ – гриб округлой формы, растущий под землей без корня и ствола; своей формой клубни картофеля (который был новым для европейцев овощем, впервые привезенным в XVI в. испанцами из Америки), по всей видимости, напоминали этот гриб. Таким образом, исходное значение слова картофель – ‘подобный трюфелю’. Итал. tartufo, в свою очередь, восходит к латинскому сочетанию terra tuber ‘земляная шишка, клубень’: terra ‘земля’ + tuber ‘клубень, шишка’ (кстати, к лат. terra возводятся иноязычные источники слов территория, партер, терраса и др.).

Само слово трюфель было заимствовано через нем. Trüffel или голл. truffel из франц. truffe < итал. truffa ‘то же’, которое, в свою очередь, ведет происхождение от вышеназванного лат. tuber. В русском языке это слово чаще употребляется как название сорта шоколадных конфет, своей формой напоминающих гриб трюфель.

КÁРТРИДЖ. См. ХÁРТИЯ.

 

КАРЬÉР. См. КАДР.

КÁРЦЕР. См. КАНЦЕЛРИЯ.

 

КАСКÁД. См. КÁЗУС.

 

КÁССА (‘ящик, шкаф для хранения денег и ценных бумаг’, ‘помещение, учреждение, в которых производятся денежные операции’, ‘денежная наличность организации, учреждения’, ‘аппарат, на котором отпечатываются талоны с указанием полученной суммы’ и др.), КАССÉТА (‘стандартное по форме устройство, в которое вмещаются какие-либо детали, предметы, материалы’, ‘светонепроницаемый футляр для фото- и кинопленки’ и др.), КÁПСУЛА (‘желатиновая или крахмальная оболочка для дозирования лекарственных веществ, принимаемых внутрь’, ‘соединительная оболочка, окутывающая различные органы или их части’, ‘герметически закрытое вместилище’).

Эти слова в конечном итоге восходят к латинскому существительному capsa ‘футляр, шкатулка, ящик’.

Слово касса появилось в середине XVII в. как типографский термин, означающий ‘низкий ящик, разделенный на ячейки, где находятся размещенные по определенной системе наборные знаки одного шрифта’, а финансовое значение ‘место хранения денег’ возникло в Петровское время, в XVIII в. Первоисточником служит итал. cassa ‘ящик, сейф, касса’, восходящее к лат. capsa ‘футляр, шкатулка, ящик’.

В итальянском языке от cassa были образованы другие слова. Среди них, в частности, существительное cassiere ‘кассир’, откуда нем. Kassierer, заимствованное в Петровскую эпоху в форме кассир. От cassa производен и глагол incassare ‘класть в ящик’ → ‘принимать деньги в кассу’, к которому восходит слово инкассатор ‘должностное лицо, производящее прием денег от организаций для сдачи их в банк’, пришедшее к нам через посредство немецкого языка. Еще одно производное слова cassa – уменьшительное существительное cassetta ‘ящичек, шкатулка’, заимствованное из итальянского во французский язык. Затем франц. cassette ‘ящичек, шкатулка’ попало в английский язык и стало там означать ‘кассета’ в связи с развитием фотодела. Именно англ. cassette ‘кассета’ оказывается заимствованным в форме кассета в русский язык во второй половине XIX в.

От capsa в латинском языке было образовано уменьшительное capsŭla ‘маленький ящик, коробочка’, заимствованное в русский в XVIII в. в форме капсула. Смысловое развитие выглядит следующим образом: ‘маленькая коробочка’ → ‘любое вместилище, напоминающее коробочку, шкатулку, футляр’ → ‘оболочка из разнообразных материалов для чего-л. (например, для разовой дозы лекарства)’.

Латинское capsŭla ‘коробочка’ в конце XIX в. через франц. capsule ‘коробочка, капсюль’ дало и военный термин капсюль ‘колпачок с воспламеняющимся от удара взрывчатым веществом (в патронах)’.

 

КАССÉТА. См. КÁССА.

 

КАСТАНЬÉТЫ (‘ударный музыкальный инструмент – надеваемые на пальцы и скрепленные попарно деревянные пластинки, которыми производят резкие щелкающие звуки’).

Слово появилось в русском языке в конце XVIII в.

Скорее всего, заимствовано из франц. castagnette, но, возможно, и из нем. Kastagnetten. Оба слова восходят к исп. castañeta ‘кастаньеты’, являющегося уменьшительной формой от castaña ‘каштановое дерево, каштан’.

Таким образом, кастаньеты – буквально ‘маленькие каштаны’. По одной версии, изначально в Испании кастаньеты делали из плодов каштанового дерева, по другой – они по виду были похожи на скорлупу каштанового плода.

 

КАСТÉТ. См. ТЕТ-А-ТÉТ.

 

КАТАВÁСИЯ (‘суматоха, суета, беспорядок’).

Заимствовано из греч. καταβασία ‘схождение вниз, сошествие, спуск’ < καταβαίνω ‘сходить, спускаться’ < κατά ‘вниз’ + βαίνω ‘ходить, шагать’. О греческом κατά подробнее см. КÁТОРГА.

Мотивацию слова καταβασία можно понять, если представлять себе особенности проведения церковных служб. Певчие в церкви обычно стоят на клиросе – возвышении по обеим сторонам перед алтарем; сам хор тоже мог называться клиросом. Церковное значение слова καταβασία – ‘песнопение, исполняемое обоими клиросами, при котором оба хора сходятся на середине церкви для пения канонов’; именно в качестве термина христианского богослужения это слово и было изначально заимствовано в русский язык.

Значение ‘неразбериха’ появилось лишь в конце XVIII в.; оно возникло в языке семинаристов, поскольку при схождении клиросов получались замешательство, путаница.

 

КÁТОРГА (‘тяжелые принудительные работы для лиц, заключенных в тюрьмах или других местах с особо суровым режимом’).

Заимствовано из среднегреческого языка. С XIV в. отмечается в русских памятниках в форме катарга со значением ‘морское гребное судно; галера’.

Ср.-греч. κάτεργα представляет собой форму мн. ч. от κάτεργον ‘галера’ и возводится к древнегреческому глаголу κατερύω ‘спускать (на воду)’ < κατά ‘вниз’ + ἐρύω ‘тащить’.

В русском языке XVIII в. возникает выражение сослать на каторги, на каторгу. Его появление связано с введением Петром I наказания в виде подневольного труда на галерах. Грести на больших весельных судах было очень тяжело, поэтому обычно в качестве гребцов использовали осужденных. В итоге из словосочетания сослать на каторгу выделяется слово каторга с закрепившимся значением ‘вид уголовного наказания’.

Греч. κατά ‘вниз’ лежит в основе многих заимствованных слов, в том числе катакомбы, катод, катализатор, каталог, катафалк, катаклизм, катаракта и др.; см. также КАТАВÁСИЯ.

 

КАШНÉ; (‘платок, шарф, надеваемый на шею’), ПЕНСНÉ; (‘очки без заушных дужек, держащиеся при помощи зажимающей переносицу пружины’).

Эти слова заимствованы из французского языка. В составе французских источников выделяется общая часть nez ‘нос’: в слове cache-nez она прибавляется к cacher ‘прятать’, а в слове pince-nez – к pincer ‘щипать; защемлять’.

Таким образом, кашне – «то, во что кутают нос», а пенсне – «то, что защемляет нос».

Глагол pincer лежит еще и в основе заимствованного из французского языка слова пинцет (‘пружинящие щипчики, используемые в медицине и технике для захватывания мелких, хрупких и скользких предметов’).

Родственным кашне является слово кашпо (‘декоративная ваза, в которую ставится цветочный горшок’): его французский источник представляет собой сложение cacher ‘прятать’ и pot ‘горшок’.

 

КВАДРÁТ. См. КАДР.

 

КВАРТÁЛ. См. КАДР.

 

КВАРТРА. См. КАДР.

 

КВÓРУМ (‘число присутствующих на собрании какой-либо организации, необходимое для признания его правомочным’).

Заимствуется из английского языка в начале XX в.

Первоисточник – латинское слово quorum, представляющее собой форму род. пад. мн. ч. от местоимения qui ‘который’.

Слово quorum (буквально ‘которых’) входило в латинскую формулу, открывавшую заседания английского парламента: в ней говорилось, что члены парламента, число которых достаточно для того, чтобы собрание было правомочным, готовы приступить к работе. От первого слова в латинском выражении quorum praesentia suffĭcit (буквально ‘которых присутствие достаточно’) и ведет свое происхождение русское слово кворум.

 

КÉСАРЬ. См. ЦАРЬ.

КИБЕРНÉТИКА (‘наука об общих закономерностях процессов управления и связи в организованных системах – в машинах, живых организмах, в обществе’).

Заимствуется в русский язык (как и во многие другие) из английского языка США в начале 50-х гг. XX в. Английский термин cybernétics был создан в 1947 г. группой ученых, сотрудников Норберта Винера, для обозначения новой теории управления и связи в машинах и живых организмах.

Базой для английского слова стало греч. κυβερνήτης ‘кормчий, рулевой’, производное от κυβερνάω ‘править, вести; управлять’.

Таким образом, кибернетика – ‘искусство управления’.

«Дальним родственником» слова кибернетика оказывается губернатор (буквально ‘правитель’).

 

КЛИП (‘небольшой видеофильм, созданный для показа какой-либо песни’, ‘видеозаставка, используемая как вставной номер в телепередаче и представляющая музыкальный сюжет, состоящий из эстрадной песни со специально снятым изображением’).

Заимствовано в середине ХХ в. из англ. clip ‘видеозаставка’ от clip ‘отрезать’ (видеозаставки состоят из смонтированных нарезанных кадров кинопленки).

 

КОВÁРНЫЙ. См. ОКÓВЫ.

 

КОВБÓЙ (‘конный пастух, пасущий стада в степях западных штатов США’), КОВБÓЙКА (‘верхняя клетчатая мужская рубашка особого покроя’).

Слово ковбой заимствовано в начале XX в. из английского языка. Англ. cowboy образовано сложением cow ‘корова’ и boy ‘мальчик, парень’ и буквально означает ‘молодой пастух на лошади’.

Слово ковбойка возникло уже на русской почве. Впервые в словарях оно появилось в 1933 г., а возникло в результате сжатия словосочетания ковбойская рубаха и присоединения суффикса -к- (по аналогичной словообразовательной модели образованы некоторые другие наименования одежды, см., в частности, визитка).

 

КОВБÓЙКА. См. КОВБÓЙ.

 

КОВЛЬ. См. ОКÓВЫ.

 

КÓЖА (‘наружный покров тела человека и животных’).

Это исконное слово образовано с помощью суффикса - j - (активно участвующего в образовании прилагательных: птица > птичий, волк > волчий) от существительного коза: * коз-ja (шкура) > кожа.







Дата добавления: 2015-08-30; просмотров: 547. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Броматометрия и бромометрия Броматометрический метод основан на окислении вос­становителей броматом калия в кислой среде...

Метод Фольгарда (роданометрия или тиоцианатометрия) Метод Фольгарда основан на применении в качестве осадителя титрованного раствора, содержащего роданид-ионы SCN...

Потенциометрия. Потенциометрическое определение рН растворов Потенциометрия - это электрохимический метод иссле­дования и анализа веществ, основанный на зависимости равновесного электродного потенциала Е от активности (концентрации) определяемого вещества в исследуемом рас­творе...

Типология суицида. Феномен суицида (самоубийство или попытка самоубийства) чаще всего связывается с представлением о психологическом кризисе личности...

ОСНОВНЫЕ ТИПЫ МОЗГА ПОЗВОНОЧНЫХ Ихтиопсидный тип мозга характерен для низших позвоночных - рыб и амфибий...

Принципы, критерии и методы оценки и аттестации персонала   Аттестация персонала является одной их важнейших функций управления персоналом...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.014 сек.) русская версия | украинская версия