Студопедия — Бэрон Р., Ричардсон Д. 17 страница
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Бэрон Р., Ричардсон Д. 17 страница






Слово слепой исконное. По версии В. Н. Топорова, оно восходит, в конечном итоге, к и.-е. * (s) lep- ‘мазать, намазывать (жиром)’; этот же корень представлен в праславянских глаголах * lěpiti ‘лепить’, * lipnǫti ‘липнуть’, которые дают, в частности, рус. лепить (см. ЛЕПОТÁ;). Первоначальное значение этого слова – ‘такой, у кого «замазаны», «залеплены» глаза’. Эта версия подтверждается русскими народными верованиями, согласно которым тот, кто ест слишком много масла или меда, может ослепнуть (у него слипнутся глаза).

Существительное слепень образовано от слова слепой при помощи суффикса -ень. Связь между этими словами вызывает удивление: известно, что у этих насекомых хорошо развито зрение. Зоологи считают, что когда слепни впиваются в кожу, они ничего не замечают вокруг, становясь как бы «слепыми», и их легко поймать. По другой версии, слепни «слепят» тех, кого они кусают.

 

СЛИЧТЬ. См. ЛИК.

 

СЛОН (‘крупное травоядное млекопитающее с длинным хоботом и двумя бивнями, обитающее в тропической Азии и Африке’).

Слово не имеет однозначной этимологии. По одной из версий, оно представляет собой переоформленный в славянских языках тюркизм, ср. тур. aslan, азерб. aslan, узб. арслон, кирг. арстан и др. Эти тюркские формы имеют значение ‘лев’: превращение льва в слона в сознании славянских народов, слабо знакомых с этими экзотическими животными, вполне естественно (ср. логику трансформации слона в верблюда, описанную в статье ВЕРБЛД).

Кстати, указанные тюркские слова со значением ‘лев’ лежат в основе мужских имен Аслан и Руслан.

 

СМОРÓДИНА (‘кустарник со съедобными сладкими или кисловато-сладкими ягодами’).

Это восточнославянское слово, отмечаемое в памятниках письменности с XVI в., образовано с помощью суффикса - ин -, который свойственен наименованиям кустарников (малина, рябина, калина и т. п.), от др.-рус. смородъ ‘сильный запах’.

Вероятно, название смородина относилось в первую очередь к черной смородине из-за ее сильного запаха. В старославянском языке на месте полногласного сочетания - оро - представлено неполногласное - ра -; таким образом, форме смородъ соответствует ст.-слав. смрадъ. Но если др.-рус. смород вышло из употребления, то заимствованное из старославянского слово смрад сохранилось в русском языке (в значении ‘зловоние’), хотя в настоящее время является устаревшим.

 

СÓВЕСТЬ. См. ВЕСТЬ.

 

СОВÉТ. См. ВÉЧЕ.

 

СОЛДÁТ. См. САЛТ.

 

СОЛИДÁРНЫЙ. См. САЛТ.

 

СОЛДНЫЙ. См. САЛТ.

 

СОЛЬ (название ноты). См. НÓТА.

 

СОСÉД. См. СЕДЛÓ;.

 

СПА [SPA] (‘водолечение’). Это аббревиатура латинского словосочетания s anitas p ro a qua ‘здоровье через воду’.

 

СПАСТ;. См. ПАСТХ.

 

СПЦА (‘длинная тупая игла для вязания’, ‘один из стержней, соединяющих втулку колеса с ободом’), СПЧКА (‘тонкая деревянная палочка с головкой из воспламеняющегося вещества для добывания огня’).

Слово спица исконное. Первоначальная праславянская форма выглядела как * stъpica, ср. др.-рус. стъпица ‘спица’. Праслав. * stъpica является суффиксальным производным от * stъpa ‘кол, палка’. В говорах у слова спица до сих пор есть значения ‘ветка’, ‘деревянный гвоздь, колышек’, ‘жердь в заборе’ и т. п. Когда утратился слабый гласный ъ, произошло упрощение группы согласных стп- в начале слова и возникла современная форма спица.

Существительное спичка – собственно русское. В остальных славянских языках спичка называется по-другому, ср., например, укр. сiрнúк, белор. запáлка. Это производное с уменьшительным суффиксом -к- от спица. Изначально спичка – ‘палочка; колышек’, ср. диалектные значения этого слова ‘заостренная палочка’, ‘заноза’, ‘деревянный гвоздь в стене, используемый в качестве вешалки’ и др. В значении ‘серная спичка’ это слово используется с 20-х гг. XIX в.

 

СПЧКА. См. СПЦА.

 

CПÓНСОР (‘лицо или организация, финансирующее какое-либо мероприятие как с целью его поддержки, так и для рекламы собственной деятельности’).

Заимствовано из англйского языка во второй половине XX в.

Англ. sponsor ‘поручитель, попечитель; покровитель, крестный отец; устроитель, организатор, заказчик рекламы’ производно от глагола sponsor ‘ручаться за кого-либо; устраивать, организовывать что-либо; поддерживать, субсидировать’. Английские слова ведут свое происхождение от лат. sponsor ‘поручитель’ < spondēre ‘торжественно клясться, клятвенно обещать; выступать поручителем, гарантировать’ (этот же глагольный корень представлен в слове корреспондент).

 

СПРЯЖÉНИЕ (‘группа глаголов с одинаковыми формами словоизменения’).

Слово появилось в грамматике М. Смотрицкого (начало XVII в.) в качестве замены более раннего термина супружество (того же корня), что, возможно, объясняется стремлением Смотрицкого устранить из сферы грамматической терминологии слово, имеющее «бытовой» омоним супружество ‘брак’. Первоначальное супружество ‘спряжение’ – калька позднелатинского термина conjugatio, обозначавшего словоизменение в целом (как спряжение, так и склонение); грамматическое значение в латинском языке появилось на базе значения ‘связь, соединение; парная упряжка; пара; брак’. Таким образом, в представлении о спряжении на первый план выдвигалась идея соединения, объединения в одну «упряжку» однотипных слов.

 

СРЕДÁ1, СРЕДÁ2. См. СЕРЕДНА.

 

СРÉДСТВО. См. СЕРЕДНА.

 

СРОК. См. РОК.

 

СТÁДО (‘группа сельскохозяйственных животных одного вида, а также пасущийся вместе скот’), СТÁЯ (‘группа животных одного вида, держащихся вместе’).

Это два древних исконных слова, образованных от глагола стати (стать) ‘стоять’ при помощи суффикса -д- (для стадо) и суффикса -j- (для стая).

Оба существительных первоначально означали значение ‘стойло, хлев; место, где стоит скот’; у стаи до сих пор сохраняется это значение во многих русских говорах. В ходе смыслового развития у данных слов развивается вторичное значение ‘скот, находящийся в одном хлеву, стоящий вместе’, а затем происходит смысловое разграничение появившихся синонимов: словом стадо стали называть пасущихся вместе животных одного вида, а стаей – группу преимущественно диких животных или птиц. Стадо и особенно стаю мы представляем, как правило, в движении, – поэтому исходный смысл слов вошел в противоречие с современным.

 

СТÁЯ. См. СТÁДО.

 

СТМУЛ (‘побудительная причина, заинтересованность в совершении чего-либо’).

Источник этого слова – франц. stimulus ‘стимул, раздражитель’, нем. Stimulus ‘побуждение к действию, стимул’, cвязан с лат. stimŭlus ‘стимул, побуждение’.

Первоначальное значение латинского слова – ‘остроконечная палка, которой погоняли животных, стрекало’.

 

CТУДÉНТ (‘учащийся высшего учебного заведения’), ШТУДРОВАТЬ (‘тщательно изучать что-либо’), СТДИЯ (‘мастерская художника или скульптора’, ‘школа для подготовки артистов, художников, скульпторов, где учебные занятия сочетаются с творческой практикой’ и др.).

Эти слова восходят, в конечном счете, к однокоренным латинским формам studēre и studium.

Слово студент заимствовано из немецкого языка (либо непосредственно, либо через посредство польского или украинского) в XVII в. Первоисточник – лат. studens (род. пад. – studentis) – представляет собой причастие настоящего времени действительного залога от глагола studēre ‘усердно работать, прилежно заниматься, стараться’; следовательно, студент – буквально ‘тот, кто усердно занимается чем-либо’.

Глагол studēre был заимствован немецким языком, где появилась форма studieren ‘то же’; этот немецкий глагол, заимствованный в русский язык в XIX в., стал источником для рус. штудировать.

Таким образом, согласно данным языка, штудирование должно быть основным занятием студента (сочетание студент штудирует является этимологической тавтологией).

Слово студия родственно рассмотренным выше словам. Оно заимствовано из итальянского языка в первой половине XIX в. Итал. studio ‘учение’, ‘школа’, ‘кабинет для занятий; мастерская художника’ восходит к лат. studium ‘усердие, стремление’, ‘занятие’, ‘наука’.

 

СТЫД (‘чувство сильного смущения, неловкости от сознания предосудительности своего поступка’).

Это исконное слово имеет и в древнерусском языке, и в диалектах современного русского языка вариантную форму студ (древнее славянское чередование у // ы фиксируется также в случаях слух // слышать, упругий // прыгать и др.), позволяющую сопоставить его со словами стужа, простуда. Первоначально слово стыд / студ имело значение ‘холод’; затем стало связываться с физическим ощущением холода, которое испытывает лишенный одежды человек; затем стало означать чувство нравственного смущения, когда «обнажаются» чьи-либо недостойные поступки.

Вообще, температурные ощущения нередко связываются с какими-либо душевными переживаниями или нравственными оценками: показательны в этом плане слова печаль и беспечный, родственные глаголу печь; мерзкий, мразь, соотносимые со словом мороз (ср. также холодный в значении ‘бесчувственный’).

 

СТЯГ (‘знамя’). Это слово исконное. Если литературное стяг принадлежит высокому стилю речи, то в говорах функционирует нейтральное стяг ‘жердь, кол, палка’, являющееся ближайшим «родственником» литературного слова.

Происхождение слова стяг проясняет одно из диалектных значений – ‘длинная жердь, которой стягивают на возу сено с помощью прикрепленных к ее концам веревок’; таким образом, родственным слову стяг оказывается глагол стягивать, буквально стяг – ‘то, что стягивает’. Корень тяг - (с учетом чередования , а // у следует еще включить сюда вариант туг -) дает широкое гнездо слов: тяга, тягота, тяжба, тяжёлый, истязать, тугой, тужить и др.

 

СУББÓТА (‘шестой день недели, предшествующий воскресенью’), ШАБÁШ /ШÁБАШ/ (‘в средневековых поверьях – ночное сборище ведьм (перен. неистовый разгул)’, ‘окончание работы; перерыв для отдыха’, ‘хватит, довольно, пора кончать’ и др.).

Эти слова восходят к др.-евр. šabbāth ‘отдых, празднование; день отдыха, покоя в конце недели’: по обычаю, в субботу иудеи не должны были работать.

Слово šabbāth было заимствовано из древнееврейского языка в древнегреческий, где возникла форма σάββατον. Греческое слово, в свою очередь, было заимствовано в старославянский язык в XI в., а оттуда – в древнерусский. Так появилось современное существительное суббота.

Форма шабаш – результат преобразования исходного šabbāth, которое шло иным путем. В языке идиш на базе древнееврейского слова возникла форма šabbes > нем. Schabbes, которая дала в польском слово scabas. Последнее было заимствовано в русский язык в форме шáбаш.

Шабáш со значением ‘прекращение работы’ и в значении сказуемого (‘баста’, ‘хватит’) и ударением на конечном слове – русское новообразование.

 

СУБМАРНА. См. МАРИНÁД.

 

СТКИ. См. ТКАТЬ.

 

ТÁБЕЛЬ (‘список, перечень чего-л. с указанием каких-л. данных’, ‘листок успеваемости учащихся’, ‘доска для учета явки на работу рабочих и служащих’), ТАБЛÉТКА (‘лепешечка прессованного лекарственного порошка’), ТАБЛЦА (‘перечень цифровых данных или каких-л. других сведений, расположенных в определенном порядке по графам’), ТАБЛÓ; (‘щит или экран с появляющимися на нем световыми сигналами, надписями и т. д.’).

Первоисточник этих слов – лат. tabŭla ‘доска, меняльный стол; картина’.

Слово табель заимствовано из нем. Tabelle ‘таблица’ либо из голл. table ‘доска; таблица’, восходящих к tabŭla.

Слово таблетка, в составе которого выделяется уменьшительный суффикс -к-,образовано от французского tablette ‘плитка, лепешка, таблетка’, которое, в свою очередь, представляет собой уменьшительную форму от table ‘доска’, произошедшего из латинского источника.

Таблица – польское заимствование (ср. польск. tablica < лат. tabŭla), табло – французское (ср. франц. tableau ‘картина; доска для объявлений’ < лат. tabŭla).

 

ТАБЛÉТКА. См. ТÁБЕЛЬ.

 

ТАБЛЦА. См. ТÁБЕЛЬ.

 

ТАБЛÓ;. См. ТÁБЕЛЬ.

 

ТАБУРÉТ. См. ТАМБУРН.

 

ТÁЛЕР. См. ДÓЛЛАР.

 

ТÁМБУР. См. ТАМБУРН.

 

ТАМБУРН (‘ударный народный музыкальный инструмент, род бубна’, ‘барабан с удлиненным корпусом’), ТАБУРÉТ (‘род простой мебели для сидения в виде квадратного или круглого стула без спинки’), ТÁМБУР (‘предохраняющее от холода отдельное небольшое помещение перед входной дверью, а также закрытая площадка железнодорожного вагона’).

Эти слова связаны по происхождению со старофранцузским tabour ‘барабан’, которое восходит к перс. tabir и араб. at-tambur ‘струнный музыкальный инструмент’.

Значение французского слова лучше всего просматривается в тамбурине: его источником является франц. tambourin ‘барабан’ (< tabour).

Во второй половине XVIII в. из французского языка было заимствовано существительное табурет. Первоначально французское tabouret (уменьшительное от ст.-франц. tabour ‘барабан’) имело значение ‘круглая подушечка для иголок’, а затем стало означать ‘табурет с мягким сиденьем круглой формы’ из-за внешнего сходства сиденья с барабаном.

Слово тамбур заимствовано из франц. tambour ‘барабан цилиндрической формы’. На основе этого значения у данного слова сформировалось переносное ‘тамбур’: в нем отражено сходство формы музыкального инструмента и помещения.

 

ТАНК (‘бронированная самоходная машина на гусеничном ходу с мощным вооружением’).

Заимствовано из английского tank, которое первоначально имело значение ‘водоем’, ‘цистерна; бак’.

Значение ‘танк’ у этого слова возникает в конце 1916 г., в период первой мировой войны, когда англичане впервые применили такой тип оружия. Пытаясь ввести противника в заблуждение, они накрывали танки брезентовыми чехлами с надписью Tank ‘цистерна’.

От слова tank в английском языке было образовано tanker, ставшее источником заимствования русского существительного танкер ‘судно для перевозки жидких грузов, наливаемых прямо в его корпус’. Оно появилось в русском языке в XX в.

 

ТВОРТЕЛЬНЫЙ ПАДÉЖ. См. ПАДÉЖ.

 

ТЕКСТ. См. ТЕКСТЛЬ.

 

ТЕКСТЛЬ (‘прядильно-ткацкие изделия, ткани’), ТЕКСТ (‘слова, предложения в определенной связи и последовательности, образующие какое-либо высказывание, сочинение, документ и т. д., напечатанные, написанные или запечатленные в памяти’ и др.).

Первоисточник этих слов – латинский глагол texĕre ‘ткать, плести’.

Слово текстиль, известное во многих языках мира, проникло в русский язык в XIX в. Оно заимствовано – через посредство франц. textile – из лат. textĭle ‘ткань, материя’ < textĭlis ‘тканый; свитый, сплетенный’, производного от глагола texĕre ‘ткать, плести’.

Помимо значения ‘ткать’, у глагола texĕre появилось переносное значение ‘составлять, слагать, сочинять’. Вообще, появление идеи сочинения текста на базе идеи тканья, плетения вполне закономерно, ср. рус. плести словеса, сплетничать и др. От глагола texĕre в латинском языке было образовано существительное textum ‘ткань, одежда’ → ‘слог, стиль’ (ср. также textus ‘cплетение, ткань’ → ‘связь, связное изложение’). Существительное textus = textum дает в немецком языке Text, которое в форме текст было заимствовано русским в XVIII в.

 

ТЕЛЕВДЕНИЕ (‘передача на расстояние изображений подвижных объектов и звукового сопровождения при помощи электрических сигналов, передаваемых по радио или по проводам’), ТЕЛЕВЗОР (‘телевизионный приемник’), ТЕЛЕГРÁММА (‘сообщение, переданное по телеграфу, а также бланк с таким сообщением’), ТЕЛЕГРÁФ (‘вид электросвязи, обеспечивающий быструю передачу и прием буквенно-цифровых сообщений на большом расстоянии’, ‘учреждение связи, принимающее и передающее такие сообщения’), ТЕЛЕКИНÉЗ (‘сверхъестественная способность человека воздействовать на предметы на расстоянии силой взгляда и мысленных сигналов’), ТЕЛЕПÁТИЯ (‘научно не объясненное явление передачи мыслей и чувств на расстояние’), ТЕЛЕСКÓП (‘астрономический оптический прибор для наблюдения небесных тел, светил’), ТЕЛЕФÓН (‘вид электросвязи, обеспечивающий передачу на расстояние речи при помощи электрических сигналов’, ‘аппарат, снабженный сигнальным звонком и трубкой для разговора при посредстве этого вида связи’).

Все это искусственно образованные в новое время на базе греческих и латинских корней составные слова, которые содержат общую начальную часть теле - < греч. τῆλε ‘далеко; вдали; вдаль’.

Слово телевидение заимствовано в XX в. из английского языка, при этом вторая часть английского television ‘телевидение’ была заменена русским элементом видение. В существительном телевизор выделяется латинское visio ‘видение’. Таким образом, телевидение и телевизор – то, что помогает видеть далеко.

В телеграмме вторая часть восходит к греческому γράμμα ‘черта; надпись; письменное послание; письмо’, а в телеграфе – к греческому γράφω ‘царапаю; черчу; пишу; записываю’. Телеграф – то, что помогает писать далеко, вдаль.

В слове телекинез второй элемент связан с греч. κῑνητικός ‘приводящий в движение’ (буквальный смысл телекинеза – ‘приведение в движение на расстоянии’), в термине телепатия – с греч. πάθος ‘чувство’ (‘чувство на расстоянии’), а в телескопе – с греч. σκοπέω ‘наблюдаю, смотрю’ (‘далеко смотрю’). К греч. σκοπέω ‘наблюдаю, смотрю’ имеет отношение и слово гороскоп, которое было заимствовано в XVIII в. из франц. horoscope ‘гороскоп’, а во французском появилось из лат. horoscŏpus ‘предсказание судьбы по астрологическим данным; расположение небесных тел в час рождения человека’, являющегося переоформлением греч. ὠρο-σκοπεῖον ‘гороскоп’ < ὥρα ‘время, пора’ + σκοπέω ‘наблюдаю, смотрю’.

Слово телефон пришло к нам из западноевропейских языков, где было образовано на базе греческих τῆλε и φωνή ‘звук; голос’: телефон – то, что позволяет говорить далеко.

 

ТЕЛЕВЗОР. См. ТЕЛЕВДЕНИЕ.

 

ТЕЛЕГРÁММА. См. ТЕЛЕВДЕНИЕ.

 

ТЕЛЕГРÁФ. См. ТЕЛЕВДЕНИЕ.

 

ТЕЛЕКИНÉЗ. См. ТЕЛЕВДЕНИЕ.

 

ТЕЛЕПÁТИЯ. См. ТЕЛЕВДЕНИЕ.

 

ТЕЛЕСКÓП. См. ТЕЛЕВДЕНИЕ.

 

ТЕЛЕФÓН. См. ТЕЛЕВДЕНИЕ.

 

ТЕСТ (‘пробное или проверочное задание стандартной формы; исследование, испытание такой формы’, ‘анкета в форме вопросов для осуществления какого-н. задания, исследования, вопросник’ и др.), АТТЕСТÁТ (‘официальный документ об окончании учебного заведения, о присвоении звания’, ‘в царской России: свидетельство о прохождении службы’, ‘ устар. рекомендация с места прежней службы, работы’, ‘выдаваемый военнослужащему документ на право получения денежного или другого довольствия’ и др.), ПРОТÉСТ (‘решительное возражение против чего-н.’, ‘официальное выражение несогласия с каким-л. решением, постановлением’).

Приведенные выше слова объединены тем, что в их основе – латинский глагол testāri ‘доказывать, утверждать, удостоверять’.

Этот глагол стал источником для англ. test ‘подвергать испытанию, проверке’. Связь значений этих слов объясняется тем, что проверка – лучший способ доказательства. Английское слово легло в основу рус. тест.

Слово аттестат – заимствование первой половины XVIII в. через нем. Attestat из лат. attestātus. Это причастие прошедшего времени от глагола attestāri ‘удостоверять; свидетельствовать’, которое образовано при помощи приставки ad ‘за; у’ от testāri. Буквальное значение слова – ‘засвидетельствованное’.

Если к глаголу testāri прибавить приставку pro -, то получится латинский глагол protestāri ‘подтверждать, доказывать, свидетельствовать’, давший итал. protestare. На основе значения ‘свидетельствовать, заявлять публично’ у этого слова развивается значение ‘заявлять протест’. Из итальянского языка слово оказывается заимствованным в немецкий. Немецкое Protest становится источником слова протест, которое фиксируется в русском языке с начала XVIII в.

 

ТЕТ-А-ТÉТ (‘с глазу на глаз, вдвоем, без других’), КАСТÉТ (‘холодное оружие в виде стальной пластинки или спаянных колец, надеваемых на пальцы и зажимаемых в кулак’).

В составе этих слов исторически выделялся общий компонент – французское существительное tête ‘голова’.

Наречие тет-а-тет заимствовано из французского языка, в котором выражение tête-à-tête буквально означает ‘голова к голове’ (франц. tête ‘голова’).

Слово кастет заимствовано из французского языка в середине XIX в. Франц. casse-tête ‘палица, кастет’ является составным словом, образованным на базе глагола casser ‘разбивать, ломать’ и существительного tête ‘голова’. Буквально кастет означает ‘проламыватель головы’ или ‘головоломка’. · Интересно, что во французском языке слово casse-tête имеет и значение ‘головоломная загадка, головоломка’, возникшее по той же модели, что и рус. головоломка (‘загадка, задача, требующая для своего разрешения большой догадливости, сообразительности’).

 

ТКАТЬ (‘изготовлять (ткань) путем плотного присоединения накрест переплетенных нитей – продольных (основы) и поперечных (утка)’), СТКИ (‘единица измерения времени, равная 24 часам, общая продолжительность дня и ночи’), ТÓЧКА (‘метка, след от прикосновения, укола чем-либо острым; маленькое круглое пятнышко, крапинка’, ‘один из знаков препинания’, ‘основное понятие математики, механики, физики: место, не имеющее измерения, граница отрезка линии’), ТОЧЬ-В-ТÓЧЬ (‘совершенно точно, без всяких отклонений’), ТÓЧНЫЙ (‘полностью соответствующий действительности, истине; подлинный, правильный’), ТЫЧНКА (‘орган размножения у цветковых растений, в котором образуется пыльца’).

Эти исконные по происхождению слова имеют общий корень – тот же, что в глаголе тк-нуть // тык-ать: вариантность тк -// точ -// тык -// тыч- отражает типичное для русского языка чередование согласных к // ч и гласных о // ы // ноль звука. К этому же гнезду относятся слова стык, затычка, утóк и др.

Глагол ткать восходит к праслав. * tъkati ‘ткать’, которое характеризовало технику тканья, означая ‘протыкать, просовывать, переплетая основу ткани поперечными нитями’.

Слово сутки представляет собой форму мн. ч. древнерусского существительного сутокъ (сутъкъ) ‘слияние, стык’, ‘место, где сходятся границы’, ср. также диал. сутки (= сутычки) ‘угол; угол под иконами в избе, передний, красный угол’. В этом слове выделяется корень тк - и приставка су - (ср. супруг, сугроб и пр.), выражающая идею соединения, сближения. Временнóе значение слова сутки вторично и развилось как переносное ‘слияние дня и ночи’ из первоначального предметного значения ‘стык, соединение чего-либо конкретного’.

Слово точка образовано с помощью уменьшительного суффикса - к - от существительного точь ‘точка’, которое в бессуффиксном виде представлено в составе наречия точь-в-точь. Исходное значение слова точка ‘место, куда ткнули чем-либо острым; след от протыкания, прокол’.

От существительного точь образовано прилагательное точный, первоначальное значение которого – ‘совпадающий с чем-то до точки, равный’, откуда дальнейшее ‘полностью соответствующий действительности, определенный’ и т. п. По аналогичной модели образовано прилагательное ПУНКТУÁЛЬНЫЙ (см. ПУНКТ).







Дата добавления: 2015-08-30; просмотров: 417. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

ЛЕЧЕБНО-ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЙ ПОМОЩИ НАСЕЛЕНИЮ В УСЛОВИЯХ ОМС 001. Основными путями развития поликлинической помощи взрослому населению в новых экономических условиях являются все...

МЕТОДИКА ИЗУЧЕНИЯ МОРФЕМНОГО СОСТАВА СЛОВА В НАЧАЛЬНЫХ КЛАССАХ В практике речевого общения широко известен следующий факт: как взрослые...

СИНТАКСИЧЕСКАЯ РАБОТА В СИСТЕМЕ РАЗВИТИЯ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ В языке различаются уровни — уровень слова (лексический), уровень словосочетания и предложения (синтаксический) и уровень Словосочетание в этом смысле может рассматриваться как переходное звено от лексического уровня к синтаксическому...

Постинъекционные осложнения, оказать необходимую помощь пациенту I.ОСЛОЖНЕНИЕ: Инфильтрат (уплотнение). II.ПРИЗНАКИ ОСЛОЖНЕНИЯ: Уплотнение...

Приготовление дезинфицирующего рабочего раствора хлорамина Задача: рассчитать необходимое количество порошка хлорамина для приготовления 5-ти литров 3% раствора...

Дезинфекция предметов ухода, инструментов однократного и многократного использования   Дезинфекция изделий медицинского назначения проводится с целью уничтожения патогенных и условно-патогенных микроорганизмов - вирусов (в т...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия