Студопедия — Из первого действия
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Из первого действия






Одно зерно,Рожденное от князя,Приносит тысячи отборных зерен риса И рассыпает вкруг себя дары Несчетные... Оно еще незримоТаится в материнском чреве,А уж десятки тысячПокорных и почтительных вассалов,Смиренно лбы склоняя до земли,Бьют в барабаны лести И щелкают в восторге языками. У князя Юруги, Властителя замка в Тамба, Там, в отдаленной округе, Дочь родилась Сирабэ От служанки,Гревшей воду для чая... Дитя кипящей любви, Милости, пролитой случайно, Как угодно было судьбе. А теперь Сирабэ,Тонкая, гибкая,Словно стебель цветка, подняласьИ, хоть нет ей еще десяти,Шуршит шелкамиПридворного платья.Длинные волосы перехваченыЗолоченым шнуромДля первой прически.Не отвести восхищенных глаз! Ей предстоит далекий путь - в Эдб,Путь из родной столицы -На Восток.Она просватана В высокородный дом Владетельного князя Ирума;Сначала станет дочерью приемной,Потом женою княжеского сына.Князья берутСвою невестку в домЕще не распустившимся цветком. Веселые в разгаре сборы!Кормилица и юная невестаПроходят в глубь дворца.Погонщик Санкити один. Он бродитПо комнате,Бросая беглый взглядНа золотые расписные ширмы:Таких он в жизни не видал.И ноги мальчика,Привыкшие к камням,К рогоже грубой,Точно по льду,Скользят по гладким дорогим циновкам,Плетенным в Бинго...

- Э-э! У этой комнаты пол такой скользкий, что, того и гляди, растянешься. Нет, домишко, где я живу, куда лучше! Болтают: "Ах, дворец! Ах, княжеские покои!" Да, по мне, постоялый двор куда покойнее, - бормочет мальчик.

Вошла кормилица, В ее руках поднос:Большая крышка от ларца, КрасивоЗастеленная белою бумагой, А сверху груда лакомств.

- Ну как, Сэнкити Дикарь, ты еще здесь? О-о, я вижу, что ты неглупый мальчуган! О-химэсама теперь разохотилась ехать, забыла про свои причуды. "Скорее едем в Эдо! Скорее едем в Эдо!" - вот как она изволит говорить. А все оттого, что выиграла в сугороку.

И светлейшие родители ее довольны, очень довольны. Эти сладости посылает тебе сама госпожа супруга князя, прими их с должной благодарностью. А вот тебе и три связки денежек: в каждой по сто медных монов. Купи себе всего, чего тебе только захочется.

Ведь ты - погонщикИ пойдешь пешкомВплоть до Эдо. Дорога нелегка!Так если кто-нибудь тебя обидит Или понадобится что-нибудь, Скажи, что хочешь повидать меня. Я еду в свите юной госпожи, Как главная наставница. Ты понял? Зовут меня - запомни! - Си-гэ-но-и! Вдруг Санкити Стал белым как бумагаИ задрожал.Молчит. Во все глазаОн смотрит на кормилицу. Но та,Не замечая, продолжает:- Право,Чем больше на тебя смотрю, мой мальчик,Тем ты мне больше нравишься.Наверно,Твои родители больны, несчастны, Дошли до крайней нищеты... ИначеЗачем - еще малыш - ты стал бы Простым погонщиком? Но Санкити молчит.Он только смотрит.Он словно весь окаменел. ЯзыкЕго не слушается.Наконец:

- Вы... Вы та самая Сигэнои?.. Вы кормилица молодой госпожи и служите во дворце князя Юруги?..

Так знайте: вы - Моя родная мать! И он - стремглав -Бросается к кормилице и хочет Ее обнять...

- Прочь! Прочь! Да что с тобой? Это еще что за выдумки? Какая я тебе мать? У меня нет сыновей-погонщиков! -

Она отталкивает мальчика. А онОпять цепляется за платье Сигэнои.Она рванулась прочь,Но Санкити прильнулК ней головой,Руками крепко обнялИ, задыхаясь, говорит:

- Зачем я стану лгать? Мой отец был твоим мужем. Он служил в этом доме... Самурай, настоящий самурай!

А имя моего отца Датэ-но Ёсаку. Я его сын. Это ты, ты меня родила! Ёносукэ - вот кто я на самом деле! Я знаю, мой отец не угодил князю

И должен был уйти из здешних мест.Когда в последний раз Отца я видел,Всего три года было мне, но я Его немного помню...

Вот что говорила мне старуха, которая присматривала за много в деревне Куцукакэ: "Я воспитала тебя. Надеялась, что ты найдешь своего отца... Мало, мало на это надежды!

Но ты можешь найти свою мать. Ее зовут Сигэнои. Она кормилица в доме у князя Юруги.

Вот покажи ей мешочек для амулета. Она своими руками сшила его для тебя: уж она-то должна будет узнать свое рукоделие!"

Так говорила много раз старуха. Когда же мне исполнилось пять лет, Она, жестоким кашлем мучась, Пошла на праздник храмовой в Тоба, Там в горле у нее застряло моти, Она и померла. Чужие людиМеня в деревне приютили. Я выучился погонять коней...

Вот я и работаю на хозяина конного двора на станции Исибэ в Оми.

Взгляни на этот вышитый мешочекДля амулета! Узнаешь его?Нет! Я не лгу!Молчишь?..Теперь ты поняла?Да! Я твой сын!Мне ничего не нужно...Я одного хочу: найти отца!Найти отца мне помоги. Хотя быОдин денек - втроем - побудем вместе!Ты знаешь, я умею из соломыПлести сандалии. Я прокормлю тебя.Я прокормлю отца.Найдем его! С моим отцом должна ты помириться! -И, плача, он хватается за платьеКормилицы. Она потрясена.Как? Этот маленький погонщик, Похожий на косматого зверька, Он - сын ее? Давно пропавший сын! Возможно ль это! Вглядываясь, ищет Знакомые черты в его чертах... - Глядит - и начинает узнавать.Да! Это он! Конечно, это он! Вот и свидетельство прямое: Мешочек, вышитый ее рукой. Ей страстно хочется обнять ребенка, Прижать к груди... Но честь?.. Но стыд?.. "Нет, главное на этом свете - долг,Позор моей семьи набросит тень На имя юной госпожи.Что ж, обмануть его и побранить?Нет-нет!..Прогнать его?Но я не в силах!О, как мне хочется обнять его,Хоть на мгновеньеТайком прижать его к своей груди.Ах, что же делать мне?" О, радуга скорбей!О, слезы тысячи печалей!О, слезы, красные и голубые,БегущиеИз безутешных глаз...И Сигэнои,Упав, захлебывается в слезах. Вот-вот, рыдая, чувств она лишится. Но... надо с мыслями собраться: "Нет!

Нет сомненья, он - мой сын. Мне кажется, Санкити очень умный мальчик. Если я попытаюсь его обмануть, он все равно мне не поверит.

И он не должен презирать меня, его родную мать, как женщину с низким сердцем: это было бы слишком ужасно!

Да! Я открою ему всю истину. Я заставлю его понять мое положение... его положение...

Он все поймет! И лишь тогда я отошлю его!"

И Сигэнои Слезы осушилаИ твердым голосом зовет: - Ёносукэ!Пойди ко мне! -И за руки его Она берет:

- О-о! Как же ты вырос! Ты уже совсем взрослый. Ты сможешь все понять.

Ах, почему, почему тебя не так воспитали, как подобает сыну знатного самурая? Лицо твое почернело от солнца. Твои прекрасные волосы висят лохмами. А руки? А ноги? Они грубее, чем у дикой обезьяны. Я гляжу на тебя - и не узнаю. В тебе ничего не осталось от прежнего... Даже руки не те, даже ноги не те!..

О, недаром говорится: "Воспитание важнее знатного рода!"

И Сигэнои сноваНадрывно плачет.- Слушай и пойми!Хоть я и родила тебя, но ты Теперь не сын мне. Я тебе не мать!

Пойми, я говорю это не потому, что ты стал Санкити Дикарем.

Я все, все тебе расскажу. Это было давно-давно. Я и тогда была на службе у благородной супруги князя.

А твой отец - Ёсаку - был слугой В покоях женских...Волнуемые ветром страсти, Мы, словно молодые деревца,Сплетались, Обнимались...А ночь одна Звала другую ночь...Свиданья становились чаще... Я потеряла в комнате для слуг Любовное письмо.Начальник стражиНашел его и поднял.Прочел... донес...О, ты не знаешь,Какая строгость в княжеских дворцах!А в нашем замкеОбычай был особенно суров.Высокие вассалы собралисьИ вынесли решение: обоимВиновным - смерть!Позор и казнь!Но госпожа моя молила князяПростить меня...Так госпожа меня любила,Что предлагала жизнь свою - Взамен моей! Да! Милосердью князя нет границ!Нам жизнь дарована была... И мало этого - Был найден выход: Нас объявили мужем и женой. Отец твой - самурай Ёсаку, Упав так низко,Стал понемногу снова подниматься По лестнице чинов. Он стал главою слуг, Распорядителем хозяйства в замке. Ему большой назначили оклад, На зависть прочим, - Тысячу и тристаМешков с отборным рисом.Пойми же, если я еще жива И головы отец твой не лишился, То живы мы по милосердью князя! И если князь умрет, Наш долг - последовать за ним. Вспороть себе живот и умереть. Теперь ты понял силу долга И благодарности?.. Тем временем я родила тебя.У князя дочка родилась,О-химэсама,И госпожа в знак милости своейКормилицей назначила меня!Ах, если бы судьба и дальшеК нам оставалась благосклонной, Теперь ты был бы сыном самураяИ, гордый милостью господ,Ты никому из сверстников своих Не стал бы уступать дорогу! Но, на свою беду, на наше горе,Отец твой послан был в ЭдоПо делу службы... Там он повадилсяХодить в квартал любви,Вконец запутался и погубилЕму порученное дело.Князь приказал ему: умри!Ты знаешь сам: для самураяПоследний долг и выход -Харакири.

Но если самурай взрежет себе живот, тогда его вдова опозорена, она не может служить во дворце. Все женщины в доме говорили госпоже: опасно менять кормилицу! Если о-химэсаму сейчас отнять от груди, она заболеет, она зачахнет...

И вот ради меня твоему отцу снова даровали жизнь. Но его лишили должности, отняли жалованье... прогнали его!

О, если бы я тогда ушла вместе с ним из дворца, долг любящей жены был бы исполнен. Но обречь доверенного мне ребенка на болезнь и страдания... Нет, нет! Немыслимо, невозможно! Как я могла уйти с твоим отцом? Ведь ему даровали жизнь только ради того, чтобы я осталась главной кормилицей при моей маленькой госпоже!

"Кто и в каком рождении сможет возблагодарить этот дом за все его благодеяния? - так говорил твой отец, расставаясь со мною. - Останься здесь - и заплати долг благодарности за дважды дарованную мне жизнь!"

И вот - по слову твоего отца - поставила я верность княжескому дому превыше всего... выше верности мужу...

И мы, рыдая, разошлись навек.

Ты еще мальчик. Но должен понять: ты сын провинившегося человека, опального самурая. Я за тебя страшусь! Никому не говори, что твой отец - Датэ-но Ёсаку!

А теперь... скорее уходи за ворота. Мы слишком замешкались. Время не ждет...

А-а-а!..Какая кара тяготеет надо мной? Мой сын - погонщик на большой дороге. Мой муж - он скрылся от людей Неведомо куда! Какая радость в том, Что я ношу богатые одежды? Что слуги и служанки, Почтительно склоняясь, говорят мне: "Мы повинуемся"?Что путешествую я в пышном паланкине? К чему все это?.. И она не в силах Рыданий удержать. ЁносукэЗа свой короткий век немало виделИ много пережил. Чем глубже Он понимает мать,Тем горше плачет. - Твой печальный рассказ...Его я услышал и понял.Но старуха всегда повторяла:"Санкити, помни: -Грудь матери твоей породнила Тебя и дочь Всесильного князя. Если сумеешь, Найди свою матушку - Сигэнои, -Знай, и отец твой тогда Честь свою восстановит.Ты должен князя молить Отцу твоему даровать прощенье, -Так говорила старуха, Меня воспитавшая. - Тише! Молчи, молчи! Все это тяжкий грех! - И Сигэнои Рот ему зажала. -

Не смей никому говорить, что ты ее молочный брат! О-химэсама едет в Эдо.

Знатнейший князьЕе в невесты прочит сыну,Наследнику прославленного рода.

Пойми: добрая слава девушки - превыше всего. Честь девушки драгоценна. Ведь о-химэсама едет в чужой дом, к чужим людям. Что они скажут?

"Погонщик Санкити - ее молочный брат? Вот новость!" И они смеяться будут.

На ее доброе имя падет пятно. А это может помешать ее замужеству. Кажется, пустяк, а какое серьезное дело!

Плотина рушится От норки муравья!

Но... мы все шепчемся и шепчемся. Нас могут подслушать!

Сюда сейчас придут. Ты слышишь шум?.. Беги! Беги скорей!Но Санкити ей возражает: - А, матушка! Уж слишком ты робка. Всего боишься: "Нас услышат! Нас Осудят!"Ты на дверь косишься взглядом... Нет! Князя надо умолить! Пойди к нему. Скажи, что ты нашла Родного сына! Милости проси! - О, значит, ты меня совсем не понял?Чего ты требуешь? Чего ты просишь? Разве может мать Позабыть сына? Разве может жена Позабыть мужа? О нет! И все же Долг - превыше всего, О, непонятливый! О, бестолковый!А между тем из внутренних покоев Несутся возгласы:- Где Сигэнои? - Где старшая кормилица? ЕеО-химэсама требует! - Ты слышишь? Скорее уходи! Она в испугеТолкает сына к двери. СанкитиЗаплакал в три ручья.Его глазаОт слез совсем запухли. Сандалии свои он поднимает, Засовывает их за пояс. К двери Уныло он бредет. Его спина Понуро сгорбилась... И сердце СигэноиНе в силах выдержать:

- Эй, послушай, Санкити! Ёносукэ! Вернись сюда на минуту!

Смотри, будь остороженНа трудных горных перевалах,На трудных переправах через реки.

Если в дороге тебя захватит дождь, сильный ветер, снежная буря, ты притворись, что болен, отдохни два-три дня. В дороге не ешь ничего вредного. Остерегайся лихорадки. Смотри, корью не захворай. У тебя такой жалкий вид. Не могу смотреть на тебя! Душа надрывается... За какую вину выпала тебе такая доля! Нищий, отверженный... А ведь ты должен был наследовать отцовское жалованье - тысячу триста мешков риса. Бедный мой сын!

...Она рыдает.Ничком она упала на ступени Высокого крыльца, приподнялась, Достала из-за пазухи кошель И высыпала тридцать золотых. Потом монеты завернула В платок из шелкового крепа.- На, возьми, -Протягивает сверток сыну, -Возьми - и спрячь на крайний случай!- Нет! -Мальчик в гневе обернулся.

- Нет! Раз ты не мать мне, а я тебе не сын, так и нечего обо мне заботиться! Заболею я или умру - тебе-то что за дело? Я не возьму от тебя и одного медного гроша!

Я простой побродяжка, и конец! И вся недолга! А мой отец - Датэ-но Ёсаку - опозоренный, разжалованный самурай. Зачем я стану брать деньги от чужой женщины? Чужой, совсем чужой...

А, бессовестная! А, бессердечная! Ты еще пожалеешь о своей жестокости!

И он не может слезы удержать. Увидя, как он плачет, Сигэнои Готова потерять сознанье. Все же В последний раз пытается она Разгневанного сына образумить:

- О, пойми! Пойми же! Если бы я не думала о моей юной госпоже... Ах, ведь я ее, как и тебя, вскормила своей грудью! И о милостях этого дома... и о своем долге... разве я прогнала бы свое единственное дитя?

О, как тяжко,Как грустно в княжеском дворце служить! -Она рыдает горько... В этот мигВо внутренних покоях суматоха И голоса:"Пора! Мы отбываем! Все в сборе! Поднимают паланкины И строятся в процессию! Скорее!О-химэсама села в паланкин! За нею вслед поедет Сигэнои! Да где ж она? Куда ж она девалась?" Начальник шествия Выходит из дворца, И, овладев собою, СигэноиНебрежно говорит ему:- Да, вот что!

Пускай этот мальчик-погонщик пойдет вслед за моим паланкином. Он будет и в дороге забавлять юную госпожу. Пусть он затянет песню!

- Повинуюсь! -Кормилице надсмотрщик отвечает. - Что ж, это можно! Эй, Дикарь!А ну-ка, песню затяни! Смотрите,С чего бы он?О чем мальчишка воет?Нет, это не к добру! Как смеешь тыСлезами портить час отъезда? Ну!Молчи! Довольно выть! Что? Все еще ревешь? Так получай! - И кулаком его с размаху бьет По скулам. - Пой! И Санкити - сквозь слезы -Поет: "Солнце горит, горит Над горой Судзука, А над "Горой встреч" Облака, облака Плачут о нашем горе".Но упрямей, чем дождь осенний, Льются слезы... Матери... сына... Где укрыться От ливня скорбей? Горе темною тучей нависло.






Дата добавления: 2015-08-30; просмотров: 337. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Различия в философии античности, средневековья и Возрождения ♦Венцом античной философии было: Единое Благо, Мировой Ум, Мировая Душа, Космос...

Характерные черты немецкой классической философии 1. Особое понимание роли философии в истории человечества, в развитии мировой культуры. Классические немецкие философы полагали, что философия призвана быть критической совестью культуры, «душой» культуры. 2. Исследовались не только человеческая...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит...

Менадиона натрия бисульфит (Викасол) Групповая принадлежность •Синтетический аналог витамина K, жирорастворимый, коагулянт...

Разновидности сальников для насосов и правильный уход за ними   Сальники, используемые в насосном оборудовании, служат для герметизации пространства образованного кожухом и рабочим валом, выходящим через корпус наружу...

Дренирование желчных протоков Показаниями к дренированию желчных протоков являются декомпрессия на фоне внутрипротоковой гипертензии, интраоперационная холангиография, контроль за динамикой восстановления пассажа желчи в 12-перстную кишку...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия