Студопедия — Составьте сложноподчиненные предложения из данных слов и словосочетаний и переведите их на русский язык.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Составьте сложноподчиненные предложения из данных слов и словосочетаний и переведите их на русский язык.






Modelo: Quero que me escrevas uma carta.

4. Поставьте глаголы в соответствующем лице и времени:

1. Mesmo que eu (perder) tempo, vou fazer este negócio. 2. A não ser que ele (fazer) o seu trabalho, poderá partir a São Paulo. 3. Ainda que nós não (saber) ao certo onde mora o nosso amigo, vamos à sua casa hoje. 4. Para que eles (poder) cumprir a tarefa, o chefe vai dar-lhes um dia de folga. 5. Embora tu (vir) cá todos os dias, nem sempre te encontro. 6. Ainda que você (ir-se) embora, vou ficar no escritório. 7. Toma cuidado para que o carro não te (atropelar). 8. Mesmo que eu (pôr) o casaco de peles, sentirei o frio. 9. Embora nós (ser) a minoria, temos razão. 10. Caso nós (receber) o seu pedido a tempo, forneceremos a mercadoria no fim do próximo mês.

5. Дополните предложения:

l. Não farei isto por mais que... 2. O Pedro quer falar com o sr. antes que... 3. Despacharemos a nossa mercadoria caso... 4. Eu não vou à aula embora... 5. Não comprarei estes sapatos ainda que...

6. Прочтите и переведите на русский язык:

1. Ainda que ele comece a trabalhar no relatório hoje, não poderá entregá-lo ao professor amanhã. 2. Por mais que estejamos interessados, não conseguiremos assistir a esta conferência. 3. Digo que apanhe o táxi para que não perca o avião. 4. A não ser que você esteja de acordo, vou fazer o relatório desta forma. 5. Mesmo que queiras sair, não poderás deixar o teu filho sozinho. 6. Deve ficar em casa até que chegue a sua esposa. 7. Caso queira falar consigo, onde o encontro? 8. Quer queiramos, quer não, temos de tomar esta atitude. 9. Compraremos esta mercadoria sob a condição de que nos concedam um desconto de dois por cento. 10. A não ser que saibamos a canção, vamos cantá-la. 11. Embora receies apanhar uma constipação, sais com todo este frio.

7. Прочтите и переведите текст, а затем перескажите его содержание:

О meu irmão sai hoje em missão de serviço para Lisboa. Viaja de co mboio e alegra-se de que eu o acompanhe à estação porque tem muito que levar consigo. Pede-me que o ajude a carregar as malas para o táxi. Tomamos o táxi e digo ao motorista que nos leve à estação de caminho de ferro. Quando chegamos à estação, o meu irmão diz que eu não chame o carregador

pois nós próprios despacharemos a bagagem. Eu prefiro que o car regador nos ajude porque temo que o meu irmão perca o comboio pois falta pouco tempo para a partida e aconselho-lhe que mande vir o carregador. É melhor que ele despache a bagagem. Assim o carregador faz isso e diz que nos dirijamos ao cais № 2 donde parte o comboio. Desejo ao meu irmão uma boa viagem e que regresse quanto antes para Moscovo.

8. Переведите на португальский язык:

l. Я рекомендую, чтобы ты срочно забронировал номер в гостинице. 2. Мы очень рады, что вы придете к нам в пятницу. 3. Он боится, что самолет не вылетит в назначенное время. 4. Считаю нужным, чтобы он больше делал письменных упражнений по грамматике. 5. Не сомневаюсь, что он добьется хороших результатов на соревнованиях. 6. Он хочет, чтобы завтра ему сказали о результатах его исследования. 7. Я не отрицаю, что хочу поступить учиться в университет. 8. Он сомневается, что я приеду к нему завтра вечером. 9. Она говорит, чтобы мы без нее не делали ее работу. 10. Он удивлен тем, что ты хочешь прекратить свой эксперимент. 11. Хотя он и устанет после тренировки, он зайдет в магазин. 12. Я прошу тебя позвонить до того, как закончится рабочий день. 13. В случае, если меня не будет дома, оставь вещи у соседей. 14. Чтобы ты не опоздал на поезд, я приеду за тобой на такси. 15. Пойдет ли дождь или снег, они обязательно должны поехать за город.

9. Прочтите слова, словосочетания и лексический комментарий к тексту:

VOCABULÁRIO

acessibilidade f доступность honorário m гонорар, вознаграждение
acesso m доступ hospital m больница, госпиталь
ampliação f расширение indicador m показатель
ampliar-seрасширяться influência f влияние
aumento m увеличение instrução f образование
comparação f сравнение internamento m госпитализация
complicado adj сложный internar vt положить (поместить) в больницу
comprimido т таблетка conter vt содержать, вмещать
leito m койка (в больнице), постель convocar vt созывать
lista f список decente adj приличный, пристойный
longevidade f продолжительность жизни, долголетие despesa f расход
dispositivo m положение longínquo adj отдаленный, удаленный
encarregar-se(de)брать на себя ответственность (за что-л.), заниматься (чём-л.) medicamento m лекарство
nível m уровень passar de зд. превосходить, превышать
especialmente adv специально património m достояние
estabelecimento m учреждение peculiaridade f особенность, своеобразие
existente adj существующий perito m специалист, техник, эксперт
existir vi существовать permanente adj постоянный
facultar vt предоставлять profilaxia f профилактика
felicidade f счастье rede f сеть
garantir vt гарантировать supor vt предполагать
gratuidade f безвозмездность ultrapassar vt превосходить, превышать
gratuito adj бесплатный  

Expressões

assegurar o direito (а) гарантировать право (на) em conjugação comв сочетании с
instituto de investigaçãoнаучно-исследовательский институт centro de fériasдом отдыха, пансионат
centro m de repouso дом отдыха intervenção cirúrgicaхирургическое вмешательство
como se sabeкак известно cooperativa f agrícolaсельскохозяйственный кооператив
médico m de clínica geralтерапевт meio ambiente m окружающая среда
de acordo comв соответствии c no que diz respeito a... - что касается
despesas correm por conta deрасходы оплачиваются за счет posto m médicoмедпункт
prestar serviçoоказать услугу, обслуживать destinado a este fimпредназначено для этой цели
saúde f públicaздравоохранение doença f ligeiraлегкое заболевание
orçamento do Estadoгосударственный бюджет escusado será dizerнет необходимости говорить, излишним будет сказать
longevidade f média de vida средняя продолжительность жизни equipa f de emergênciaбригада врачей скорой помощи
tratamento m médicoмедицинское лечение  

ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

1. Слово média f - среднее является термином математическим. Запомните:tirar a média - найти среднее, em média - в среднем.

Numa operação aritmética a Amália não tirou a média o que resultou numa nota má no exame. - Решая арифметический пример, Амелия не нашла среднюю величину, в результате чего получила неудовлетворительную оценку на экзамене.

Em média o número de médicos neste país satisfaz todas as necessidades da população. - В среднем, количество врачей в этой стране удовлетворяет потребности населения.

2. a instância - а) настойчивость, упорство. com instância - настоятельно.

Pedia com instância para prorrogar o prazo do contrato.- Он настоятельно просил продлить срок действия контракта.

б) инстанция - em primeira instância - в первой инстанции.

Em primeira instância recebeu uma resposta negativa. - В первой инстанции он получил отрицательный ответ.

Em última instância ele conseguiu êxito. - В последней инстанции он добился успеха.

Упражнения и задания по словарю

10. Сгруппируйте слова из данного выше словаря по следующим ассоциативным признакам: а) слова, относящиеся к медицине; б) слова, имеющие отношение к финансовым вопросам.

11. Найдите в словаре имена существительные или прилагательные, соответствующие следующим глаголам:

aceder, ampliar, aumentar, comparar, complicar, comprimir, existir, indicar, influenciar, internar.

12. Найдите в словаре, словосочетаниях, комментарии синонимы следующих слов и словосочетаний:

acesso, despesa, centro de férias, medicamento, isto é, estabelecimento, garantir, aumento, tratamento, ou seja.

13. Найдите слова, сочетающиеся со следующими словами:

saúde, posto, equipa, meio, cooperativa, centro, orçamento, intervenção, assegurar.

14. Какая может быть логическая связь между следующими группами слов и словосочетаний? Объясните на португальском языке:

a) doença ligeira - equipa de emergência - internamento - inter venção cirúrgica; b) medicamento - despesa, internamento - gratuito; c) orçamento de Estado - saúde pública; d) doença ligeira - tratamento médico - longevidade de vida; e) cooperativa agricola - centro de férias - meio ambiente.

15. Переведите на русский язык:

l. A relva é leito agradável no Verão. 2. Clínico é um médico que visita doentes, estudando os fenómenos mórbidos (болезненный) directamente sobre os doentes e tratando-os. 3. Em todos os tempos se utilizaram as mudanças de clima na cura das doenças. 4. Foi, sobretudo, depois das descobertas de Pasteur, que a profilaxia realizou imensos progressos. 5. A professora dava lições gratuitas.

TEXTO

SAÚDE PÚBLICA NA UNIÃO SOVIÉTICA

Na lista dos indicadores sociais que caracterizam a "qualidade de vida", os peritos costumam colocar em primeiro lugar a saúde e a instrução. O direito dos soviéticos à saúde é garantido pela Constituição da URSS e assegurado pela assistência médica gratuita e a permanente ampliação da rede de estabelecimentos de tratamento médico. A saúde não é só um direito fundamental de cada cidadão e de cada povo. é também a condição básica da felicidade e do progresso. As estatísticas da UNESCO mostram que a União Soviética embora possua apenas sete por cento dos habitantes do Globo, dispõe de um quarto de todos os médicos existentes no mundo.

As constituições da maioria dos países capitalistas não contêm dispositivos que assegurem aos cidadãos o direito à protecção à saúde. O tratamento médico, nestes países, como se sabe, é pago e muito caro. Nos EUA, por exemplo, num hospital decente, o paciente paga, no mínimo, de 150 a 200 dólares por dia.

A saúde de uma pessoa depende de muitas coisas. Entre as mais importantes encontram-se o acesso à assistência médica, a profilaxia, as peculiaridades biológicas, a influência do meio ambiente, as condições de trabalho e descanso e até o nível cultural das populações. A acessibilidade

de assistência médica é assegurada não só pelo número de médicos, como também pela gratuidade dos serviços e dos medicamentos. Na União Soviética, quer se trate de um médico de clínica geral, quer de um especialista, as suas consultas são sempre gratuitas. No que diz respeito a medicamentos, se se trata de doenças ligeiras, que não necessitam de internamento, eles são pagos pelos pacientes. Os remédios na URSS são os mais baratos do mundo: dez comprimidos de aspirina, por exemplo, custam uns copeques. Se a pessoa necessita, porém, de ficar internada, todas as despesas correm por conta do Estado, incluindo medicamentos e alimentação. Na URSS qualquer intervenção cirúrgica, por mais complicada que seja, não custa um centavo ao doente. A direcção fundamental da política da saúde na URSS é a profilaxia. Esta supõe um permanente controlo médio. Além dos hospitais centrais, regionais e de bairro, na União Soviética há também as policlínicas rurais, de bairro e municipais. São estes estabe lecimentos que se encarregam da assistência em primeira instância em co njugação com as policlínicas e postos médicos das fábricas e outras empresas e com os institutos de investigação.

O médico ou hospital situados na mais longínqua província, podem convocar para consulta urgente qualquer especialista do centro urbano mais próximo. Esse especialista ou equipa de emergência chegará a bordo de um avião especial. Escusado será dizer que estes especialistas examinam o paciente sem qualquer pagamento pela deslocação ou honorários pelos serviços prestados.

Na URSS amplia-se constantemente o tratamento em sanatórios e aumenta o número de pessoas que passam férias em estabelecimentos destinados especialmente a este fim. Todas as grandes fábricas e a maioria de cooperativas agrícolas possuem os seus centros de repouso, onde facultam aos seus operários e empregados estadias gratuitas ou com desconto de 70 por cento. Existem ainda centros de férias, administrados pelos sindicatos.

Quase todas as crianças soviéticas em idade escolar passam normalmente de 24 a 36 dias por ano em centros de férias. O aumento do nível de vida do povo e o desenvolvimento do sistema de protecção à saúde e do descanso dos trabalhadores aumentaram a longevidade média de vida. Enquanto no começo do século esta era na Rússia de apenas 32 anos, em 1941 já havia subido para 47 e hoje passa já dos 70 anos. Há-de dizer para terminar que para nós, a saúde de cada cidadão é um património de todo o povo.

Упражнения и задания к тексту







Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 492. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Патристика и схоластика как этап в средневековой философии Основной задачей теологии является толкование Священного писания, доказательство существования Бога и формулировка догматов Церкви...

Основные симптомы при заболеваниях органов кровообращения При болезнях органов кровообращения больные могут предъявлять различные жалобы: боли в области сердца и за грудиной, одышка, сердцебиение, перебои в сердце, удушье, отеки, цианоз головная боль, увеличение печени, слабость...

Вопрос 1. Коллективные средства защиты: вентиляция, освещение, защита от шума и вибрации Коллективные средства защиты: вентиляция, освещение, защита от шума и вибрации К коллективным средствам защиты относятся: вентиляция, отопление, освещение, защита от шума и вибрации...

Виды сухожильных швов После выделения культи сухожилия и эвакуации гематомы приступают к восстановлению целостности сухожилия...

КОНСТРУКЦИЯ КОЛЕСНОЙ ПАРЫ ВАГОНА Тип колёсной пары определяется типом оси и диаметром колес. Согласно ГОСТ 4835-2006* устанавливаются типы колесных пар для грузовых вагонов с осями РУ1Ш и РВ2Ш и колесами диаметром по кругу катания 957 мм. Номинальный диаметр колеса – 950 мм...

Философские школы эпохи эллинизма (неоплатонизм, эпикуреизм, стоицизм, скептицизм). Эпоха эллинизма со времени походов Александра Македонского, в результате которых была образована гигантская империя от Индии на востоке до Греции и Македонии на западе...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия