Студопедия Главная Случайная страница Задать вопрос

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

СТАСИМ ПЯТЫЙ





 

Хор

 

Строфа 1

 

О! Земля, ты светлый луч,

От Гелия идущий, о, глядите,

Глядите на злодейку,

Пока рука ее не пролила

Крови детей…

О Солнце, не давай,

Чтоб на землю кровь бога

Текла из-под руки,

Подвластной смерти;

Ты, Зевса свет, гони

Эринию из этого чертога,

Которой мысли

Наполнил демон мести

Кровавыми парами.

 

 

Антистрофа 1

 

Напрасно ты из-за детей

Страдала и напрасно их рождала.

Те синие утесы,

Как сторожей суровых миновав,

Медея, мать

Несчастная, с душой,

Давимой гневом тяжким,

Зачем влачишься ты

К убийству снова,

Едва одно свершив?

Безумная! О, горе смертным,

Покрытым кровью,

К богам она взывает,

И боги щедро платят…

 

Хор

 

Строфа 2

 

Голоса детей… Послушай,

О преступная! О, злой

И жены ужасный жребий!

Один детский голос

Ай-ай… о, как от матери спасусь?

 

Другой

 

Не знаю, милый… Гибнем…

Мы погибли…

 

Хор

 

Поспешим на помощь, сестры;

В дом иду я.

 

Детские голоса

 

Скорее, ради бога, — нас убьют…

Железные сейчас сожмут нас сети.

 

Хор

 

Ты из камня иль железа,

Что свое, жена, рожденье,

Плод любимый убиваешь?

 

 

Антистрофа 2

 

Мне одну хранила память,

Что детей любила, мать,

И сама же их убила…

Она в безумии божественном, когда

Ее скитаться осудила Гера.[135]

Волны моря смыли только

Пятна крови,

Она ж, с утеса в море соступив,

Двух сыновей теперь могилу делит.

Ужас, ужас ты предельный!

Сколько зерен злодеянья

В ложе мук таится женских…

 

 

ЭКСОД

 

Входит Ясон.

Ясон

 

Вы, жены, здесь уже давно, не так ли?

Злодейка где ж? В чертоге заперлась?

Или в бегах Медея? Только ад

Иль неба высь да крылья птицы разве

Ее спасти могли бы. За тиранов

Она иначе роду их ответит.

Иль, может быть, убив царя земли,

Она себя считает безопасной,

Коли ушла отсюда?.. Но о ней

Я думаю не столько, как о детях:

Ее казнить всегда найдутся руки.

Детей бы лишь спасти, и как бы им

Креонтова родня за материнский

Не мстила грех — вот я чего боюсь.

 

Корифей

 

О ты, Ясон, еще не знаешь бедствий

Последнего предела; не звучат

Они еще в твоих словах, несчастный.

 

Ясон

 

Так где же он? Иль очередь за мной?

 

Корифей

 

Детей твоих, детей их мать убила.

 

Ясон

 

Что говоришь? О, смерть, о, злая смерть!

 

Корифей

 

Их больше нет, их больше нет на свете.

 

Ясон

 

Убила где ж, при вас или в дому?

 

Корифей

 

Вели открыть ворота — сам увидишь.

 

Ясон

 

Гей! Вы! Долой запоры, с косяков

Срывайте двери — два несчастья видеть

Хочу я, двух убитых и злодейку.

 

Появляется колесница, запряженная драконами.

В ней Медея с телами детей.

Медея

 

Не надо дверь ломать, чтобы найти

Убитых и виновницу убийства — Меня.

Не трать же сил и, если я

Тебе нужна, — скажи, чего ты хочешь.

А в руки я тебе не дамся, нет:

От вражьих рук защитой — колесница,

Что Гелий мне послал, отец отца.

 

Ясон

 

О, язва! Нет богам, и мне, и всем,

Всем людям нет Медеи ненавистней,

Которая рожденью своему

Дыханье перервать ножом дерзнула

И умереть бездетным мне велит…

И ты еще на солнце и на землю

Решаешься глядеть, глаза свои

Насытивши безбожным дерзновеньем.

О, сгибни ж ты. Прозрел я наконец.

Один слепой мог брать тебя в Элладу

И в свой чертог от варваров… Увы!

Ты предала отца и землю ту,

Которая тебя взрастила, язва!..

Ты демон тот была, которым боги

В меня ударили… Чтобы попасть

На наш корабль украшенный, ты брата

Зарезала у алтаря. То был

Твой первый шаг. Ты стала мне женой

И принесла детей, и ты же их,

По злобе на соперницу, убила.

Во всей Элладе нет подобных жен,

И между тем я отдал предпочтенье

Тебе пред всеми женами, и вот

Несчастлив я и разорен… Ты львица,

А не жена, и если сердце есть

У Скиллы,[136]так она тебя добрее.

Но что тебе укоры? Мириады

Их будь меж уст, для дерзости твоей

Они — ничто. Сгинь с глаз моих, убийца

Детей бесстыжая! Оставь меня стонать.

Женой не насладился и детей,

Рожденных мной, взлелеянных, увы,

Не обниму живыми! Все погибло.

 

Медея

 

Я многое сказала бы тебе

В ответ на это. Но Кронид-отец

Все знает, что я вынесла и что

Я сделала. Тебе же не придется,

Нам опозорив ложе, услаждать

Себе, Ясон, существованье, чтобы

Смеялись над Медеей. Ни твоя

Царевна, ни отец, ее вручавший,

Изгнать меня, как видишь, не могли.

Ты можешь звать меня как хочешь: львицей

Иль Скиллою Тирренской; твоего

Коснулась сердца я, и знаю — больно…

 

Ясон

 

И своего. Тем самым — двух сердец.

 

Медея

 

Легка мне боль, коль ею смех твой прерван.

 

Ясон

 

О дети, вы злодейкой рождены.

 

Медея

 

И вас сгубил недуг отцовский, дети!

 

Ясон

 

Моя рука не убивала их.

 

Медея

 

Но грех убил и новый брак, невинных.

 

Ясон

 

Из ревности малюток заколоть…

 

Медея

 

Ты думаешь, — для женщин это мало?

 

Ясон

 

Не женщина, змея ты, хуже змей…

 

Медея

 

И все ж их нет, — и оттого ты страждешь.

 

Ясон

 

Нет, есть они, и матери грозят…

 

Медея

 

Виновника несчастий знают боги…

 

Ясон

 

И колдовство проклятое твое.

 

Медея

 

Ты можешь ненавидеть. Только молча…

 

Ясон

 

Не слушая. Иль долго разойтись?..

 

Медея

 

О, я давно горю желаньем этим…

 

Ясон

 

Дай мне детей, оплакав, схоронить…

 

Медея

 

О нет! Моя рука их похоронит.

В священную я рощу унесу[137]

Малюток, Геры Высей, и никто

Там вражеской десницей их могилы

Не осквернит… В Сизифовой же мы

Земле обряд и праздник установим,

Чтоб искупить невинную их кровь…

Я ухожу в пределы Эрехтея…[138]

И с сыном Пандиона разделю,

С Эгеем, кров его. Тебе ж осталось

Злодейскую запечатлеть свою

Такой же смертью жизнь, а брака видел

Ты горького исход уже, Ясон…

 

Ясон

 

О, пусть

За детские жизни казнит

Тебя Эриния кровавая и Правда!

 

Медея

 

Кто слышит тебя из богов,

Ты, клятвопреступник, — кто слышит?

 

Ясон

 

Увы! Увы! Детоубийца!

 

Медея

 

В чертог воротись. Хоронить

Ступай молодую жену.

 

Ясон

 

О дети, о двое детей,

От вас ухожу я.

 

Медея

 

Не плачь еще: рано —

Ты старость оплачешь.

 

Ясон

 

Любимые дети!

 

Медея

 

Для матери, не для тебя.

 

Ясон

 

Убийце… нет!

 

Медея

 

Да, и тебе на горе…

 

Ясон

 

О, как горю я

К устам прижаться,

К устам их детским.

 

Медея

 

Ты оттолкнул их…

Теперь и ласки

И поцелуи…

 

Ясон

 

О, ради богов…

О, дай мне

Их нежное тело

Обнять… только тронуть.

 

Медея

 

Ты просишь напрасно.

 

Колесница с Медеей исчезает.

Ясон

 

Зевс, о, ты слышишь ли,

Как эта львица,

Грязная эта убийца,

Что она с нами

Делает; видишь ли?

Свидетелем будь нам,

Что, сколько я мог

И слез у меня

Сколько хватало,

Я умолял ее,

Она ж, убив их,

Нас оттолкнула;

Рукой не дала мне

До них коснуться,

Похоронить их…

О, для того ль,

Дети, рождал вас

Я, чтоб оставить,

Мертвых, убийце?

 

Хор

(покидая орхестру вслед за Ясоном)

 

На Олимпе готовит нам многое Зевс;

Против чаянья, многое боги дают:

Не сбывается то, что ты верным считал,

И нежданному боги находят пути;

Таково пережитое нами.

 






Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 193. Нарушение авторских прав

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2017 год . (0.105 сек.) русская версия | украинская версия