Студопедия — Lektion 17. Museen, Sammlungen, Ausstellungen
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Lektion 17. Museen, Sammlungen, Ausstellungen

12 «Галактика» – комплексная система автоматизации управления предприятием. – Подольск: Подольская фабрика офсетной печати, год? – 87 с.

Lektion 17. Museen, Sammlungen, Ausstellungen

Grammatik: 1. Die Komparativsätze. 2. Die Konsekutivsätze. 3. Die Modalsätze. Sprechthema: Museen, Sammlungen, Ausstellungen Text: Vielfalt der Museen Projektaufgaben Texte und Aufgaben für selbstständige Arbeit Leistungskontrolle Aufgaben zur Selbstkontrolle
 

GRAMMATIK

I. Придаточные предложения сравнения

(Die Komparativsätze)

В обстоятельственных придаточных предложениях сравнения действие придаточного сравнивается с действием главного. Сравнительные предложения всегда являются союзными, они располагаются преимущественно после главного предложения, отвечают на вопрос wie? - как? и вводятся союзами als – чем, wie – как; je... desto, je... um so - чем..., тем; je nachdem - в зависимости от…; als, als ob, als wenn - как будто, словно.

Сравнительные придаточные предложения делятся на придаточные реального сравнения и придаточные нереального сравнения.

В придаточных реального сравнения (die realen Komparativsätze) действие главного предложения сравнивается с действием (качеством или состоянием), которое имеет, имело или будет иметь место в действительности, при этом сказуемое употребляется в Indikativ.

Если сравниваемые действия (качества или состояния) сходны, придаточное вводится союзом wie «как», в главном обычно содержится коррелат so; предикативное прилагательное или качественное наречие стоит в положительной степени. Например: Die Dolmetscherin übersetzt so schnell, wie der Redner spricht. - Переводчица переводит с той же быстротой (так же быстро), с какой говорит докладчик.

Если сравниваемые действия (качества, состояния) неравнозначны, придаточное вводится союзом als - чем, предикативное прилагательное ила качественное наречие стоит в сравнительной степени. Например: Der Farmer (der Bauer?) erntete mehr, als er je zuvor geerntet hatte. - Фермер собрал больший урожай, чем он собирал когда-либо прежде.

Придаточные предложения с союзами je... desto, je... um so - чем... тем представляют собой особый вид так называемых «соотносительных» придаточных сравнения (die Proportionalsätze). Для таких предложений характерна очень тесная грамматическая связь с главным, которому придаточное в большинстве случаев предшествует. Поскольку обе части сложноподчиненного предложения выражают равную степень качества, и в главном, и в придаточном употребляется обычно прилагательное или наречие в сравнительной степени. Соотносительные придаточные сравнения с союзом je nachdem - в зависимости от … предполагают два альтернативных действия в главном предложении. Например: Je schneller unser ausländischer Gast sprach, um so weniger konnten wir ihn verstehen. - Чем быстрее говорил наш иностранный гость, тем меньше мы могли его понять. Die Vortragsreihe wird im September oder im Oktober beginnen, je nachdem, wann der Professor von seinem Auslandsaufenthalt zurückkehrt. - Курс лекций начнется в сентябре или в октябре, в зависимости от того, когда профессор вернется из-за границы.

Придаточные предложения нереального сравнения (die irrealen Komparativsätze) выражают действие, качество или состояние, которое только мыслится, но не имеет реального воплощения, поэтому сказуемое стоит в Konjunktiv.

 

ÜBUNGSAUFGABEN

17.1. Setzen Sie wie oder als ein.

l. Mein Bruder studiert im l. Studienjahr ebenso gut,... ich vor zwei Jahren studiert habe. 2. Ich muss meinem Kollegen helfen, weil er mich viel seltener um etwas bittet,... ich ihn gebeten habe. 3. Du musst das Perfekt ebenso tüchtig durcharbeiten,... wir das Präsens durchgenommen haben. 4. Man baut in Berlin viel mehr Häuser,... man kurz nach dem Krieg gebaut hat. 5. In den drei letzten Jahren hat der Schriftsteller öfter mit seinen Lesern gesprochen,... er das in früherer Zeit gemacht hat. 6. In der Erzählung stellt der Autor die Natur ebenso plastisch dar,... er sie in seinen Romanen geschildert hat. 7. Bei der Diskussion mit den Lesern hat der Autor seine Idee besser formuliert,... es ihm in dem Artikel gelungen war. 8. In diesen Wochen ereignete sich mehr,...wir in dem ganzen Jahr erlebt haben. 9. Der Lärm kam, … sie vermutet hatte, aus dem Erdgeschoß. 10. Der alte Freund meines Vaters sah so aus,... ich ihn mir vorgestellt hatte.

17.2. Beantworten Sie die Fragen nach dem Muster. Gebrauchen Sie als ich gedacht/erwartet/angenommen/vermutet/befürchtet/gehofft/geglaubt hatte.

Muster: War das Konzert gut? – Ja, es war besser, als ich erwartet hatte. – Es war nicht so gut, wie ich angenommen hatte.

1. Waren die Eintrittskarten teuer? 2. Waren die Karten schnell verkauft? 3. War der Andrang groß? 4. Dauerte das Konzert lange? 5. Spielten die Künstler gut? 6. War der Beifall stürmisch? 7. Warst du tief vom Konzert beeindruckt? 8. Hat dir die Vorstellung gut gefallen? 9. Hast du viele Bekannte getroffen? 10. Bist du spät nach Hause gekommen?

17.3. Fassen Sie die Aussage in einem Satz.

Muster: Ich betrachtete lange das Bild. Es gefiel mir gut. - Je länger ich das Bild betrachtete, desto/umso besser gefiel es mir. / Das Bild gefiel mir immer besser, je länger ich es betrachtete.

l. Die Reise ist lang. Ich nehme viel Reiselektüre mit. 2. Die Stadtrundfahrt dauert lange. Der Fremdenführer muss interessant sprechen. 4. Die Führung ist langweilig. Die Zuhörer werden bald müde. 5. Die Führung ist interessant. Die Gruppe hört aufmerksam zu. 6. Das Wetter ist gut. Die Reisenden sind zufrieden. 7. Der Fremdenführer ist freundlich. Der Eindruck von der Reise ist gut. 8. Die Stadt war schön. Wir besichtigten sie lange. 9. Man spricht wenig in der Muttersprache. Man lernt schnell in der Fremdsprache denken. 10. Du hast viel Sprachpraxis. Du eignest dir die deutsche Sprache gut an.

17.4. Bilden Sie Proportionalsätze mit je nachdem.

Muster: Der Kraftfahrer fährt langsam oder schnell, je nachdem, ob die Straße gut oder schlecht ist.

1. Wir müssen Badesachen oder eine Wanderausrüstung mitnehmen. Das hängt davon ab, ob wir an die See oder ins Gebirge fahren. 2. Als erzgebirgisches Souvenir kaufen wir uns eine Holzschnitzarbeit oder eine Spitzendecke. Das hängt davon ab, was uns besser gefällt. 3. Man kann in Oberwiesenthal oder in Prag zu Mittag essen. Das hängt davon ab, ob man die deutsche oder die tschechische Küche bevorzugt. 4. Ich werde an die Ostsee oder in den Thüringer Wald in Urlaub fahren. Das hängt davon ab, wie viel es kostet. 5. Der Verkehr fließt schnell oder langsam. Das hängt davon ab, wie hoch die Verkehrsdichte ist.

17.5. Formen Sie die Präpositionalgruppen mit gemäß und entsprechend in Nebensätze mit je nachdem, wie um!

Muster: Die Patienten werden stationär oder ambulant behandelt, je nachdem, wie schwer ihre Krankheit ist.

1. Die Atomenergie kann, entsprechend ihrer Verwendung, das Leben auf der Erde bereichern oder zerstören. 2. In Mitteleuropa herrscht, entsprechend der Windrichtung, feuchtes oder trockenes Wetter. 3. Die ersten Ernten liefert der Teestrauch seinem Standort gemäß nach drei bis fünf Jahren. 4. Das Leben auf der Erde hat sich gemäß den Bedingungen der verschiedenen geographischen Bereiche unterschiedlich entwickelt. 5. Der Veränderung der Temperatur entsprechend, verringern oder vermehren sich die Bakterien.

17.6. Übersetzen Sie ins Deutsche! Beachten Sie die Komparativsätze.

1. Фильм оказался гораздо интереснее, чем я думал. 2. Чем дольше она слушала музыку, тем более глубокое впечатление производила на нее эта музыка. 3. Он выполнил это поручение так хорошо, как его не выполнил бы никто другой. 4. Чем дальше он читал эту книгу, тем больше она ему нравилась. 5. Этим летом мы поедем или на Черное море или в санаторий в Железноводске, в зависимости от того, как будет чувствовать себя моя сестра. 6. Все произошло именно так, как он и предполагал. 7. Чем лучше у человека память, тем больше фактов он может запомнить и тем он образованнее. 8. Ты сегодня выглядишь такой усталой, какой я тебя еще никогда не видела. 9. Она принесла мне больше книг, чем было нужно. 10. В следующем году мы с мужем поедем либо на горнолыжный курорт в Австрию либо на Средиземное море, в зависимости от того, когда у нас будет отпуск.

 

II. Придаточные предложения следствия

(Die Konsekutivsätze)

Обстоятельственные придаточные предложения следствия указывают на следствие, вытекающее из характера действия главного предложения и отвечают на вопросы wie? - как? in welchem Maße? - в какой мере? bis zu welchem Grade? - до какой степени?

Придаточные следствия вводятся союзами so dass, dass, als dass - чтобы.

Придаточные предложения с союзом so dass выражают следствие, проистекающее из предшествующего действия, поэтому они всегда стоят за главным. Например: Die Zerstörungen waren groß, so dass das Land andere Nationen im Hilfe bat. - Масштабы разрушений были велики, так что страна попросила помощи у других государств.

Придаточные предложения с союзом dass подчеркивают признак, выраженный в главном предложении предикативным наречием или прилагательным в роли определения. Для выделения этого признака используются коррелаты so (solch-), dermaßen (derart), genug (стоит после наречия). Например: Es war dermaßen kalt, dass die Tiere im Wald erfroren. - Было до такой степени холодно, что звери в лесу замерзали. Es herrschte eine solche (solch eine) Kälte, dass die Tiere im Wald erfroren. - Царил такой холод, что звери в лесу замерзали.

В придаточных предложениях следствия, вводимых союзами dass и so dass, сказуемое стоит преимущественно в Indikativ, a Konjunktiv употребляется в тех случаях, когда в главном предложении содержится отрицание или указание на недостаточный уровень признака. Ср.: Ihre Übersetzungen sind gut genug, dass man sie zur Spracholympiade schicken konnte. - Ее переводы достаточно хороши, чтобы их следовало послать на языковую олимпиаду. Ihre Übersetzungen sind nicht gut genug, dass man sie zur Spracholympiade schicken könnte. - Ее переводы недостаточно хороши, чтобы их следовало посылать на языковую олимпиаду.

Союзом als dass вводятся придаточные предложения нереального следствия. В них употребляется Konjunktiv. Усилительная частица zu «слишком» перед предикативным прилагательным или наречием в главном предложении указывает на чрезмерность качества, например: Das Bild ist zu groß, als dass ich es in meinem Arbeitszimmer aufhängen könnte. - Картина слишком велика, (для того) чтобы я мог ее повесить в своем кабинете.

Если совпадают субъекты в главной и зависимой частях высказывания, то предпочитается не придаточное предложение, а инфинитивная группа um … + zu + Infinitiv, выступающая в функции обстоятельства следствия (konsekutive Infinitivgruppe). Ср.: Du bist klug genug, um daraus die richtigen Schlussfolgerungen zu ziehen. (Du bist klug genug, dass du daraus die richtigen Schlussfolgerungen ziehen kannst). - Ты достаточно умен, чтобы сделать из этого правильные выводы. (Ты достаточно умен, чтобы ты мог сделать из этого правильные выводы)

 

ÜBUNGSAUFGABEN

17.7. Bilden Sie aus den Satzpaaren konsekutive Satzgefüge mit der zusammengesetzten Konjunktion so dass.

Muster: Er ist krank, so dass er zu Hause bleiben muss.

1. Die Anlagen für den Büchertransport in der Bibliothek wurden modernisiert. Die Bücher stehen den Benutzern in kürzester Zeit zur Verfügung. 2. Neue Magazinräume sind geschaffen worden. Der Buchbestand konnte wesentlich erweitert werden. 3. Der Katalog ist neu geordnet. Man kann die gewünschten Buchtitel schneller finden. 4. Die Arbeitsplätze in den Lesesälen wurden neu gestaltet. Es herrschen jetzt bessere Lichtverhältnisse. 5. Ein neuer Lesesaal wurde geschaffen. Die Platzkapazität hat sich wesentlich erhöht. 6. Die Auskunftsstelle ist ständig geöffnet. Man bekommt jederzeit Hilfe. 7. Die Öffnungszeiten wurden verlängert. Man kann jetzt auch abends in der Bibliothek arbeiten. 8. Der Gast stieß die Kellnerin an. Sie verschüttete die Suppe. 9. Er isst nun fünf mal pro Tag. Er bekommt keinen Heißhunger mehr. 10. Es sind viele Mitarbeiter erkrankt. Wir können den Termin nicht einhalten.

17.8. Bilden Sie aus den Kausalsätzen Konsekutivsätze mit so/derart(ig)/dermaßen..., dass!

Muster: Weil er sehr krank ist, muss er im Bett liegen. - Er ist so krank, dass er im Bett liegen muss.

1. Weil es heute sehr kühl ist, können wir nicht baden gehen. 2. Weil es mittags sehr heiß war, bin ich zu Hause geblieben. 3. Weil es sehr stürmisch war, musste die Regatta abgesagt werden. 4. Weil es im Tal sehr neblig war, konnten wir nur im Schritt fahren. 5. Weil es sehr windig war, konnten wir heute nicht Tennis spielen. 6. Weil es plötzlich sehr dunkel wurde, schaltete ich das Licht ein. 7. Weil es in den letzten Tagen sehr warm geworden ist, haben wir die Heizung abgeschaltet. 8. Weil er rücksichtslos durch die Pfütze fuhr, bespritzte er alle Umstehenden. 9. Weil sie aufgeregt war, wusste sie nicht mehr, was sie tat. 10. Weil der Tisch sehr breit war, konnte man die Gegenübersitzenden kaum erkennen.

17.9. Setzen Sie die Korrelate dermaßen/derart(ig), genug, so (solch-), zu.

1. Du bist … aufgeregt, dass man mit dir nicht sprechen kann. 2. Dieses Mädchen ist … leichtsinnig, dass man sich auf sie nicht verlassen kann. 3. Am Sonntag war … (der) Frost, dass wir nicht auf die Eisbahn gehen konnten. 4. Der Schneesturm ist … heftig, dass man nicht weiter fahren kann. 5. Der Bahnhof befindet sich nah …, dass wir ihn zu Fuß erreichen können. 6. Es war … dichter Nebel, dass man die Umrisse der Häuser nicht unterscheiden konnte. 7. Das Wetter ist heute gut …, dass wir eine Bootfahrt unternehmen können. 8. Der Jongleur zeigte … schwierige Kunststücke, dass die Zuschauer begeistert Beifall klatschten. 9. Er hatte … (der) Hunger, dass er nur noch ans Essen denken konnte. 10. Er ist … alt, als dass er arbeiten kann.

17.10. Ersetzen Sie die positiven Konsekutivsätze durch negative Konsekutivsätze.

Muster: Es ist so kalt, dass man nicht ohne Mantel ausgehen kann. - Es ist zu kalt, als dass man ohne Mantel ausgehen (konnte) könnte.

1. Der Kranke war noch so schwach, dass er keinen Besuch empfangen konnte. 2. Ich habe mich heute auf der Arbeit so lange aufgehalten, dass ich jetzt nicht ins Kino gehen kann. 3. Dieser Schüler lernt so schlecht, dass man ihn nicht in die nächste Klasse versetzen kann. 4. Diese Frage ist so wichtig, dass man sie nicht in Eile besprechen kann. 5. Das Wetter war gestern so schlecht, dass man nicht spazieren gehen konnte.

17.11. Übersetzen Sie ins Deutsche!

1. Она была одета настолько экстравагантно, что это сразу привлекало всеобщее внимание. 2. Мой друг подсказал мне правило, так что я смог решить задачу. 3. Певица пела так выразительно, что растрогала зрителей до слёз. 4. Ты слишком ленив, чтобы ты смог добиться больших успехов в учёбе. 5. На улице было до такой степени холодно, что деревья потрескивали от мороза. 6. Пациент чувствовал себя здоровым, так что мог уже завтра покинуть больницу. 7. Старик чувствовал себя слишком слабым, чтобы снова взяться за работу. 8. Разразилась гроза. Дождь лил как из ведра, так что люди, у которых не было с собой зонта, промокли насквозь буквально за несколько секунд. 9. Его мучила такая жажда, что он выпил залпом весь стакан. 10. Он был достаточно опытен в этих вопросах, чтобы суметь найти выход из сложившейся ситуации.

 

III. Придаточные предложения образа действия

(Die Modalsätze)

Обстоятельственные придаточные предложения образа действия выступают в функции обстоятельства образа действия, они отвечают на вопросы wie? - как?, auf welche Weise (Art)? - каким образом? располагаются преимущественно после главного предложения или в середине его.

Союзные придаточные образа действия присоединяются к главному с помощью союзов indem, ohne dass, (an)statt dass, dass. Относительные придаточные образа действия вводятся относительным наречием wobei – причём.

Придаточные образа действия характеризуют сказуемое главного предложения, они обычно указывают на: а) обстоятельство, сопутствующее осуществлению действия главного предложения - союзы indem и dass (последний обязательно в сочетании с коррелатом dadurch в главном предложении); б) обстоятельство, не имевшее места в процессе осуществления действия главного предложения - союз ohne dass; в) обстоятельство, заменившее ожидаемое в процессе осуществления действия главного предложения - союз (an) statt dass.

Придаточное предложение с союзом indem называет образ действия или средство, при помощи которого осуществляется действие. При этом в главном и придаточном один и тот же субъект действия. В русском языке предложению с indem соответствует деепричастный оборот. Например: Er besiegte seinen Gegner, indem er alle Kräfte für den Kampf einsetzte. - Он победил своего противника, отдав все силы борьбе.

Придаточное предложение образа действия с союзом (dadurch), dass носит причинный характер. Здесь возможно наличие как одного и того же, так и разных субъектов действия. Ср.: Man half dem Kranken dadurch, dass man ihn ins Bett legte. - Больному помогли, уложив его в постель.

Придаточному предложению с союзом ohne dass в русском языке соответствует чаще самостоятельное предложение, вводимое сочинительными союзами а, но, и, причем (реже уступительное с союзом «хотя»), в котором обязательно содержится отрицание. Например: Ohne dass es der Verkäufer bemerkte, verließ die Kundin das Geschäft. - Покупательница вышла из магазина, а (но, причем) продавец этого не заметил. В сложноподчиненном предложении с союзом ohne dass всегда разные объекты в главном и придаточном. При одном и том же подлежащем вместо придаточного предложения употребляется инфинитивный оборот ohne... zu Ifinitiv I, II. Ср. с приведенными выше примерами: Sie gab mir das Buch zurück, ohne es gelesen zu haben. - Она вернула мне книгу, не прочитав ее.

Придаточные предложения с союзом (an)statt dass, редкие в современном немецком языке, также встречаются лишь в тех случаях, когда в главном и придаточном предложениях разные субъекты. При одном и том же подлежащем вместо придаточного предложения употребляется инфинитивный оборот (an)statt... zu + Infinitiv. Ср.: (An)statt dass ihm das Gericht das Recht einräumte, seine Kinder monatlich zu sehen, durfte er ihnen nur Briefe schreiben. - Вместо того чтобы суд предоставил ему право ежемесячно видеть своих детей, ему было позволено лишь писать им письма.

Для придаточных образа действия в целом характерно употребление сказуемого в Indikativ, однако в предложениях с союзами ohne dass и (an)statt dass сказуемое может стоять также в Konjunktiv.

 

ÜBUNGSAUFGABEN

 

17. 12. Verbinden Sie die Satzpaare mit der Konjunktion indem! Achten Sie darauf, ob der erste oder der zweite Satz als Nebensatz erscheinen muss!

1. Deutschland wurde ein mächtiges Land. Es entwickelte eine moderne Industrie. 2. Man kann die Produktion erhöhen. Man wendet neue Technologien an. 3. Der Boden bietet Nahrungsmittel für Menschen und Tiere. Der Boden ist Träger des Lebens. 4. Die Weltbevölkerung kann ausreichend ernährt werden. Die Nahrungsmittelproduktion wird kontinuierlich gesteigert. 5. Es wird eine geregelte Düngung vorgenommen. Die Erträge können beträchtlich gesteigert werden. 6. Man organisiert den Pflanzenschutz. Man erhält gute Ernten. 7. Man kann die Schaderreger (Schädlinge?) bekämpfen. Man studiert die Lebensweise der Schaderreger. 8. Darwin erbrachte Beweise für seine Lehre von den Arten. Darwin verglich die Tiere entlegener Inseln mit denen der Kontinente. 9. Der Organismus produziert Antikörper. Der Organismus reagiert auf die Einführung fremden Eiweißes. 10. Sie gewöhnte ihm das Rauchen ab. Sie versteckte seine Zigaretten.

17.13. Formen Sie die Sätze nach dem Muster um!

Muster: Ihm konnte das Leben gerettet werden, weil er sofort operiert wurde. - Dadurch, dass er sofort operiert wurde, konnte ihm das Leben gerettet werden.

1. Ich habe viel Unterricht versäumt, weil ich lange krank war. 2. Das Spiel wurde gewonnen, weil sich jeder Spieler voll einsetzte. 3. Er schloss das Studium sehr gut ab, weil er sich systematisch auf die Prüfung vorbereitet hatte. 4. Er ist in seinen Leistungen zurückgeblieben, weil er häufig fehlt. 5. Der Chemiker hat sich einen guten Ruf erworben, weil er sehr gründliche Analysen liefert. 6. Er verschaffte sich besonderes Ansehen, weil er die Erscheinungen nicht nur feststellte, sondern auch erklärte. 7. Da ich viel Zeitung lese, erweitere ich meinen Wortschatz. 8. Da ich neue Wörter im Zusammenhang lerne, präge ich sie mir besser ein. 9. Sie wiederholt den Lernstoff zwei- bis dreimal, weil sie sich auf die Prüfung vorbereitet. 10. Da wir Grammatikregeln lernen, legen wir ein Merkheft an.

17.14. Verbinden Sie die Sätze zu einem Satzgefüge mit einem positiven oder negativen Modalsatz.

Muster: 1. Wir vervollkommnen unsere Sprachkenntnisse. Wir lesen viele deutsche Bücher. - Wir vervollkommnen unsere Sprachkenntnisse, indem wir viele deutsche Bücher lesen (...dadurch, dass wir viele deutsche Bücher lesen).

2. Sie ging fort. Wir bemerkten es nicht. - Sie ging fort, ohne dass wir es bemerkt hatten.

l. Das Kätzchen folgte dem Mädchen. Niemand sah es. 2. Wir bereichern unseren Wortschatz. Wir lesen viel. 3. Die Mutter tadelte den Jungen. Er erwiderte ihr kein einziges Wort. 4. Der Schüler lernte das Gedicht auswendig. Er wiederholte es mehrmals. 5. Die Kinder bastelten einen Funkapparat. Die Erwachsenen halfen ihnen nicht dabei. 6. Der Polizist wendete das Unglück ab. Er stoppte den Wagen. 7. Einige Minuten vergingen. Kein Laut war aus dem Nebenzimmer zu hören. 8.???????????????????????????. 9. Sie ruhte sich eine Weile aus. Sie setzte sich in den Sessel. 10. Er wurde bald gesund. Er befolgte genau alle Verordnungen des Arztes.

17.15. Formen Sie die Sätze nach dem Muster um!

Muster: 1. Der Junge machte nicht seine Schularbeiten, sondern ist ins Kino gegangen. - Der Junge ist ins Kino gegangen, (an)statt seine Schularbeiten zu machen.

2. Der Junge rechnete die Aufgaben nicht selbständig durch, sondern sein Bruder half ihm. – (An)statt dass der Junge die Aufgaben selbständig durchrechnete, half ihm sein Bruder.

1. Der Fahrer half dem Verletzten nicht, sondern flüchtete mit seinem Wagen. 2. Der Tourist fuhr nicht mit der Straßenbahn, sondern man schlug ihm vor, den weiten Weg zu Fuß zu machen. 3. Der Exkursionsleiter führte die Stadtrundfahrt nicht selbst durch, sondern überließ sie unserem Betreuer. 4. Eva ruhte sich nicht aus, sondern ging zur Arbeit. 5. Peter hat das Radio nicht in die Reparaturwerkstatt gebracht, sondern sein Nachbar hat es zu reparieren versucht. 6. Das Mädchen putzte die Fenster nicht noch einmal, sondern gab die Arbeit ab. 7. Der Student bereitete sich nicht auf die Prüfung vor, sondern verbummelte die Zeit. 8. Die Kranke legte sich nicht sofort zu Bett, sondern der Arzt ließ sie eine Untersuchung machen. 9. Der Arzt führte die Untersuchung nicht selbst durch, sondern sein Assistent machte sie. 10. Der Junge selbst räumte sein Zimmer nicht auf, sondern seine Mutter brachte es in Ordnung.

17.16. Übersetzen Sie ins Deutsche.

1. Городских жителей можно защитить от шума, закладывая больше пешеходных зон и создавая более тихие машины. 2. У нее есть друзья по всему миру благодаря тому, что она знакомится с людьми в интернете. 3. Он дал мне книгу, причем (хотя) я его об этом не просил. 4. Она рассказывала о своих приключения в Африке, при этом постоянно жестикулируя. 5. Он вошел в комнату, приветствуя всех и каждого. 6. Водитель мчался по улицам города, не обращая внимания на светофоры и правила дорожного движения. 7. Мой друг подсказал мне решение задачи, причём никто этого не заметил. 8. Участники дискуссии отвечали на вопросы присутствующих, при этом некоторые остались без ответа. 9. Моя сестра, наконец-то, справилась с порученной ей задачей, приложив при этом все свои силы. 10. Я пошла в театр, причем он об этом не знал.

 

SPRECHTHEMA

 

17.17. Übernehmen Sie die Rolle Ihres Lektors. Führen Sie den sprachlichen Stoff zum Text „ Vielfalt der Museen“ ein.

Wortschatz zum Text

 

das Studierzimmer, -s, = рабочий кабинет
der Mäzen, -s, -е меценат
ansprechend (II part. adj.) приятный, привлекательный
der Aufenthalt, -es, -e пребывание, нахождение
einbeziehen (bezog ein, hat einbezogen) включать, приобщать, втягивать
zwanglos свободно, непринуждённо
die Warteschlange, -n очередь
die Vielfalt, = многообразие, разнообразие
zulegen добавлять, прибавлять
die Sammelleidenschaft, -n страсть к коллекционированию
lückenlos сплошной, непрерывный
die Palette, -n палитра, ассортимент
der Wettstreit, -es, -е состязание, перен. тж. соперничество
wohlhabend состоятельный, зажиточный
die Perle, -n жемчужина, перен. сокровище
das Glanzstück, -es, -е перл, вершина, апогей
spürbar ощутимый
die Rüstkammer, -n арсенал, оружейная палата
zugänglich доступный
die Waffe, -n оружие, вооружение
der Prunk,-es роскошь, пышность, великолепие
die Verschwendungssucht, = расточительность
das Gewand, -es, -wänder одеяние, одежда, платье
die Kutsche, -n карета, экипаж, повозка
eigenwüchsig своеобразный, самобытный
bezaubern завораживать, восхищать
geschickt искусный, ловкий, умелый
der Vorfahre, -en, -en предок
entzücken восхищать, приводить в восторг
 

Vielfalt der Museen

Museum: Das seit dem 16. Jh. bezeugte Fremdwort, das zuerst nur „Studierzimmer“ bedeutete und erst im 17. Jh. in den Bedeutungen „Kunstsammlung, Altertumssammlung“ erscheint – danach heute auch „Ausstellungsgebäude für Kunstgegenstände und wissenschaftliche Sammlungen“ – ist aus lat. museum „Ort für gelehrte Beschäftigung; Bibliothek; Akademie“ entlehnt. Dies stammt aus griech. mouseion „Musensitz, Musentempel“, einer Bildung zu griech. mousa „Muse; Kunst; Wissenschaft, feine Bildung“.

Moderne Museen sind ein Ort der Begegnung und Diskussion. Sie fordern Ausstellungsbedingungen, die ein genaues Hinsehen möglich machen, d.h. Räume, in denen die Kunstwerke oder Ausstellungsgegenstände optimal zur Geltung kommen. So erfüllen sie ihre Aufgabe zu erklären und dienen damit ihrem eigentlichen Zweck, nämlich der Bildung des Publikums.

Traditionelle ebenso wie moderne Museen versuchen heute, Menschen aller Bildungsschichten auf ansprechende Weise zu erreichen. Sie schaffen Erlebniswelten und beziehen auch die Möglichkeiten von Video mit ein. Cafeterias, Bistros und Läden machen dem Besucher den Aufenthalt zusätzlich angenehm. Das Ergebnis: Die Leute gehen heute so zwanglos ins Museum wie früher ins Kino; bei Einzelausstellungen großer Maler der klassischen Moderne gibt es lange Warteschlangen vor den Museumskassen. Weit über 100 Millionen Menschen zieht es Jahr für Jahr in die Museen, die sich in manchen Großstädten zu ganzen Museumslandschaften formiert haben.

Die Vielfalt der Museen in Russland hat eine lange Tradition. Im Laufe der Jahrhunderte sind sie aus Sammlungen der russischen Zaren, aus kirchlichen und später bürgerlichen Sammlungen entstanden. Zur Bildung und Unterhaltung der Allgemeinheit waren die Sammlungen der Fürsten allerdings nicht gedacht. Vielmehr sollten sie den Reichtum an Kostbarkeiten und Schätzen der Herrscher vor Augen führen. Auch manchе wohlhabende Bürger legten sich eine eigene Sammlung zu. Auf Grund dieser Sammelleidenschaft kam es zu einer fast lückenlosen Musealisierung aller Kunst- und Tätigkeitsbereiche.

Vor allem größere Museen zeigen sich bemüht, eine möglichst breite Palette ihrer Objekte zu präsentieren, so dass zwischen den Museen häufig ein fruchtbarer Wettstreit entsteht. Wie früher wirken auch wohlhabende Bürger als Mäzene am Museumsboom mit.

Kunstfreunde und Liebhaber alten Zeiten finden in Russland viele große Kunstwerke. An ersten Stelle stehen zweifellos die prachtvollen Gemäldesammlungen, vor allem solche Perlen, wie die Tretjakow-Galerie, das Puschkin-Museum, das Russische Museum sowie weitere Museen in Moskau und St. Petersburg. Mehrere davon haben Weltruf. Es gibt auch richtige Glanzstücke in anderen russischen Städten: Wladimir, Susdal, Nowgorod. Wer sie aufzuzählen versucht, hat es schwer.

Aus der Vielzahl der Museen in Russland seien im Folgenden nur einige der bedeutendsten herausgegriffen.

Die im Herzen der Stadt St. Petersburg an der Newa gelegene Eremitage ist heute eines der größten und bedeutendsten Kunstmuseen der Welt. Ursprünglich trug nur die Kleine Eremitage diese Bezeichnung. Heute ist mit Eremitage ein Komplex aus mehreren im 18. und 19. Jh. entstandenen Bauwerken gemeint. Neben der Kleinen Eremitage besteht er noch aus der Alten Eremitage, der Neuen Eremitage, dem Eremitage-Theater und dem dominierenden Teil, dem Winterpalast, der ehemaligen Hauptresidenz der russischen Zaren. Im mehr als 350 Sälen u.a. des Winterpalais sind über 60 000 Exponate ausgestellt, im Archiv befinden sich fast drei Millionen Objekte. Darunter befindet sich neben archäologischen Exponaten auch die neben dem Louvre oder dem Prado bedeutendste Sammlung klassischer europäischer Kunst. Unter den ausgestellten Bildern sind Werke holländischer und französischer Meister wie Rembrandt, Rubens, Matisse und Gauguin. Außerdem sind zwei Gemälde des italienischen Universalgenies Leonardo da Vinci sowie 31 Gemälde des spanischen Malers Pablo Picasso ausgestellt. Das Museum hat etwa 2500 Mitarbeiter. Die Eremitage ist ein zentraler Bestandteil der zum UNESCO-Weltkulturerbe erklärten St. Petersburger Innenstadt.

Der „Moskauer Kreml“ … bei diesen Worten taucht vor Augen eine bekannte Silhouette auf – ein herrliches Ensemble mit gezahnten Mauern auf einer Anhöhe, mit prächtigen Türmen verschiedener Größe und golden glänzenden Kuppeln von Kathedralen. Wahrscheinlich gibt es keinen zweiten Ort in Russland, an dem so viele Denkmäler der russischen Geschichte und Kultur an einem Platz versammelt sind. Der Kreml und der Rote Platz sind ein untrennbarer Architektur- und Kunstkomplex. Die orthodoxe Symbolik ist in der Planung, in der Anzahl und Wechselbeziehungen der Bauten, sowie in ihrer äußeren Form spürbar. Hier herrscht immer ein reges Treiben.

1813 wurde in der Rüstkammer (im Kreml) das erste russische, allgemein zugängliche Museum eröffnet, in dem man sich an Waffen und Werken der dargestellten Kunst erfreuen konnte. Seit der Herrschaft Iwans des Schrecklichen bis ins 19. Jahrhundert hinein war die Rüstkammer die Schatzkammer der Moskauer Herrscher. Die Präsente ausländischer Gesandter wurden hier gesammelt sowie Waffen und Schmuck hergestellt. 1851 ließ Zar Nikolaus I. dieses Museum innerhalb des Kremls errichten. Nach der Revolution konnte auch die Öffentlichkeit die dort gesammelten reichen Schätze bewundern. Der Besucher bekommt einen bleibenden Eindruck vom Prunk und der Verschwendungssucht (nicht ein wenig übertrieben?) der russischen Herrscher. Das Museum gilt als eines der bedeutendsten der Welt für prachtvolle Kutschen, Waffen, Rüstungen, Tafelgeschirr, Kronen, Gewänder. Herausragend sind zum Beispiel die "Mütze des Manomach" (13. Jahrhundert), die bis zur Zeit Peters I. Zarenkrone war; der Thron Iwans des Schrecklichen mit prächtigen Elfenbeinverzierungen aus dem 16. Jahrhundert oder der mit 800 Diamanten geschmückte Thron des Zaren Alexej Romanow aus dem 17. Jahrhundert. Der "Diamantenfonds" verwahrt die größten Schätze, etwa den Orlow-Diamanten von 189,62 Karat, ein Geschenk an die Zarin Katharina II. von ihrem Liebhaber Alexej Graf Orlow.

Das Staatliche Historische Museum in Moskau, im Backsteingebäude am Roten Platz untergebracht, dokumentiert mit seinen 5 Millionen Exponaten in 48 Sälen die Geschichte Russlands von ihren Anfängen bis zur Gegenwart. Es wurde 1872 gegründet, 1883 öffnete es seine Pforten. Das Museum hat alljährlich über zwei Millionen Besucher.

Die Moskauer Tretjakow-Galerie enthält die größte Sammlung russischer und sowjetischer Kunst (50 000 Exponate). Die Grundlage für das Museum schuf 1856 der reiche Kaufmann Pawel Tretjakow (1832-1898) mit dem Erwerb erster Bilder für eine Gemäldesammlung. Er verfolgte die Idee einer Nationalgalerie und schenkte 1892 seinen gesamten Besitz, inklusive der von seinem Bruder Sergej hinterlassenen Sammlung, der Stadt Moskau. Die Bilder hängte man ursprünglich im Wohnhaus der Tretjakows auf. An dieser Stelle entstand 1902 nach Entwürfen des Märchenmalers Viktor Wasnezow das heutige Bauwerk im altrussischen Märchenstil. Die aus mehreren Gebäuden bestehende Galerie wurde bis 1994 umgebaut und restauriert. Die Sammlung, eine Augenweide für Kenner, reicht von russischen Ikonen aus dem 12. Jahrhundert über Heiligenbilder des berühmtesten Ikonenmalers, Andrei Rubljow, bis zu Werken russischer Malerei aus der Zeit vom 18. bis zum 20. Jahrhundert. Dieses Museum ist ein besonderes Bonbon, und als solches macht es von sich reden. Wandert man durch die Säle der Galerie, so macht man gleichsam eine Reise durch Russland: man bewundert die Vielfalt der Landschaften, und die der russischen Volksseele, eigenwüchsig dargestellt von Künstlern wie Rubljow, Repin, Kramskoi, Serow, Wrubel, Surikow, Korowin, Nesterow oder Lewitan, eine wunderbare Exposition, die jeden Betrachter bezaubert und ganz in ihren Bahn zieht.

Das Puschkin-Museum für bildende Künste in Moskau beherbergt die nichtrussische Kunst. 1912 wurde das Museum in einem neoklassizistischen Bau eröffnet, erhielt seine eigentliche Bedeutung jedoch erst nach 1937, als es zum 100. Todestag Puschkins umbenannt wurde. Ausgestellt werden hier Werke ausgezeichneter westeuropäischer Meister aus verstaatlichtem Privatbesitz, etwa Brueghel, Rembrandt und El Greco, aber vor allem die Exponate der Moskauer Sammler Sergej Schtschukin und Iwan Morosow, die seit 2006 links neben dem Hauptgebäude ihre eigene Impressionisten-Galerie haben. Manet, Cézanne, Renoir, Degas und andere große Franzosen wie Matisse, außerdem zum Beispiel Picasso, werden nun in 26 Räumen gezeigt. Die Galerie ist ein Teil des Programms zur 100-Jahr-Feier des Museums im Jahre 2012. Bis dahin soll um das Hauptgebäude herum ein Museumsstädtchen entstehen. Weiterhin gibt es Kunst des Altertums von Ägypten bis Rom zu sehen. Regelmäßig werden auch Sonderausstellungen geboten. Eine ständige Sonderausstellung zeigt Schliemanns Troja-Gold.

Die Ausstellungen in den Museen und Kunsthallen bieten weitere Höhepunkte im Kulturleben des Landes. Diese wichtigsten Schauplätze der Kunst haben sich schon einen Namen sowohl auf dem klassischen als auch auf dem modernen Feld gemacht und locken nach wie vor Tausende Besucher. In verschiedenen Regionen des Landes zeigen die Künstler in Museum- und Ausstellungshallen ihre neuen Werke. Die Städte tauschen ständig Bildersammlungen aus. Häufig treffen auch Kollektionen aus dem Ausland ein, ein Leckerbissen für Kunstfreunde.

Es gibt auch andere Museen: Für Kunstgewerbe, Spielzeug, Orientalische Kunst, Bühne, Musik und Architektur. Unter den Museen haben die kulturhistorischen und völkerkundlichen Institute wegen der Breite ihres Angebots eine besondere Bedeutung. Man bekommt hier eine ganze Menge von wertvollen Gegenständen unserer geschickten Vorfahren zu sehen. Man findet vieles, das einen entzückt und immer wieder anzieht, das so viele Eindrücke bereithält und überrascht.

Höchst sehenswert sind auch die Literaturmuseen und die Gedenkstätten berühmter Dichter. Hier sind ihr Leben und Werk in zahlreichen Dokumenten nachzuvollziehen. Ein Besuch dieser Museen bringt einem diese Dichter wie auch ihre Helden näher. Man kann dabei so viel erleben, dass es für immer im Gedächtnis, ja auch im Herzen bleibt.

Texterläuterungen

1. feine Bildung – высшее образование;

2. zur Geltung kommen – проявиться, сказаться, найти применение;

3. eine Augenweide für Kenner – отрадное зрелище для знатоков

4. ein besonderes Bonbon sein (umg.) – разг. нечто особенное;

5. von sich reden machen – снискать себе славу;

6. ganz in (ihren) Bahn ziehen – увлечь, захватить;

7. viele Eindrücke bereithalten – поражать воображение.

 

ÜBUNGEN UND AUFGABEN

17.18. Beantworten Sie die Fragen.

1. Seit wann existiert der Begriff «Museum»? 2. Woraus ist dieses Wort entlehnt? 3. Welche Funktion erfüllen Messen und Ausstellungen? 4. Auf welche Weise kam es zur Musealisierung aller Kunst- und Tätigkeitsbereiche? 5. Welche Mäzene auf diesem Gebiet kennen Sie? 6. Welche Institute unter den Museen haben eine besondere Bedeutung? 7. Wie soll man sich ein Bild von russischen Museen machen? 8. Welche russischen Städte liegen mit ihrem Angebot an Museen an der absoluten Weltspitze? 9. Welche berühmten Museen in der Welt gibt es?

17.19. Raten Sie, um welches Museum es geht.

1. … gilt als eine der bedeutendsten Sammlungen Russlands und besitzt die größte Sammlung russischer Kunst, die von Ikonen bis zu (und weiter?) In 62 Sälen werden etwa 140.000 Werke ausgestellt. Darunter wichtige Ikonen der orthodoxen Kirche aus dem 12. J




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Програмне забезпечення аудиторської діяльності | Lektion 2. Einen Koffer packen. Übungen zur Phonetik

Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 830. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Методика обучения письму и письменной речи на иностранном языке в средней школе. Различают письмо и письменную речь. Письмо – объект овладения графической и орфографической системами иностранного языка для фиксации языкового и речевого материала...

Классификация холодных блюд и закусок. Урок №2 Тема: Холодные блюда и закуски. Значение холодных блюд и закусок. Классификация холодных блюд и закусок. Кулинарная обработка продуктов...

ТЕРМОДИНАМИКА БИОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМ. 1. Особенности термодинамического метода изучения биологических систем. Основные понятия термодинамики. Термодинамикой называется раздел физики...

Почему важны муниципальные выборы? Туристическая фирма оставляет за собой право, в случае причин непреодолимого характера, вносить некоторые изменения в программу тура без уменьшения общего объема и качества услуг, в том числе предоставлять замену отеля на равнозначный...

Тема 2: Анатомо-топографическое строение полостей зубов верхней и нижней челюстей. Полость зуба — это сложная система разветвлений, имеющая разнообразную конфигурацию...

Виды и жанры театрализованных представлений   Проживание бронируется и оплачивается слушателями самостоятельно...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.014 сек.) русская версия | украинская версия