ОТОМО ЯКАМОТИ
Песня, сложенная при виде цветов гвоздики у порога дома
Вот расцвела в саду моем гвоздика, Что посадила милая моя, Мне говоря: "Когда настанет осень, Любуясь на нее, ты вспоминай меня!"
Песня, сложенная в горе месяц спустя, когда начал дуть осенний ветер
Хоть знаю я, что этот мир невечен, Где смертные живут, И все же оттого, Что дышит холодом теперь осенний ветер, С такой тоской я вспоминал ее!
Песни, сложенные в безутешной печали
X x x
О, только так на свете и бывает, Такие уж обычаи земли! А я и ты Надеялись и ждали, Как будто впереди у нас века! На тысячи мелких кусков Сердце мое раскололось, - Так сильно Тебя люблю я. Ужель ты не знаешь об этом?
X x x
Чем жить мне так, Как я живу, Чем без тебя в тоске томиться, Хотел бы в дерево, в скалу я превратиться, Чтоб ни о чем не тосковать!
Песня, в которой Отомо Якамоти упрекает кукушку за то, что она запаздывает с пением
На померанцах возле дома моего Цветут цветы, а песнь не раздается. Кукушка! Неужель без песен, в тишине, Цветам на землю здесь осыпаться придется?
Песни об осени
X x x
С небес извечных, ни на миг не прекращаясь, Дождь все идет... Скрываясь в облаках И громко плача, гуси улетают С полей, где ранний рис растет.
X x x
Колосья риса на осеннем поле, Где, в облаках скрываясь, с криком гусь летит, Густеют и растут, Так и с моей любовью: Растет, - и сердце все сильней грустит.
X x x
Так жаль, что кленов алая листва Уже с ветвей на землю опадает... Любимые друзья, Пускай же в эту ночь, когда я с вами веселюсь, - Не рассветает!
X x x
Тоской глубокой о жене томим, Среди осенних гор кричит олень, И отраженный эхом крик его гремит. И я средь этих гор - Совсем один!
Песня о сливе в снегу
Соперничая с белизною снега, Упавшего с небесной высоты, У дома моего Везде на сливах зимних Цветут сегодня белые цветы!
X x x
Зима прошла, и вслед за нею Пора весенняя на смену ей идет. Но, сливы нежные, Здесь нету больше друга {58}, И оттого никто вас не сорвет.
X x x
Цветы душистых слив, что опадают {59} На множестве деревьев здесь, в саду, Как будто в небеса сперва взлетают И наземь падают, Как белый снег...
X x x
Сегодня на рассвете раннем Осенний ветер холодом дохнул - И близится пора, Когда наш странник дальний - Гусь дикий - с криком улетит.
X x x
Я дни и месяцы в тоске провел В глуши далекой, как небесный свод, И все же шнур мой, Что завязан был тобой, Заветный шнур я развязать не мог! {60}
Две песни, сложенные, когда приветствовал друга
X x x
Ах, множеством слоев В саду ложится снег, Сугробы глубоки, и все ж намного глубже Была моя тоска, Когда я ждал тебя!
X x x
Как ни на миг весла в ладье не выпускают, Когда плывут у каменистых берегов, Где волны в белой пене набегают, Так ни на миг меня не оставляла Любовь к тебе.
Песни, посланные старшей дочери Саканоэ {61}
X x x
О, эти встречи Только в снах с тобою, - Как это сердцу тяжело... Проснешься - ищешь, думаешь - ты рядом, И видишь - нет тебя со мной...
X x x
Даже пояс, Которым один раз меня обвязала Дорогая моя, Я три раза могу обвязать. Вот что стало со мною!
X x x
Как только наступает вечер, Я открываю дверь в свой дом И жду любимую, Что в снах мне говорила: "К тебе я на свидание приду!"
X x x
В бренном этом мире, где я прожил долго, Я еще не видел красоты такой... Слов не нахожу - Такой занятный Маленький мешочек, вышитый тобой {62}.
Песня Отомо Якамоти, сложенная им, когда в столице Куни он тосковал о старшей дочери Саканоэ, оставшейся в Нара
Пусть цепь далеких гор Нас разделяет. Ночь лунная светла, И, стоя у ворот, любимая моя Меня, быть может, поджидает!
Песня, сложенная при взгляде на молодой месяц
Когда, подняв свой взор к высоким небесам, Я вижу этот месяц молодой, Встает передо мной изогнутая бровь Той, с кем один лишь раз Мне встретиться пришлось! {63}
Песня о соловье
Туман кругом И белый снег идет... И все-таки в саду у дома Средь снега выпавшего Соловей поет!
Три песни старшей дочери Отомо Саканоэ {64}, посланные Отомо Якамоти
X x x
Когда бы ты был яшмой дорогой, Тебя надела бы на руки. Но в мире суетном Ты просто человек, И удержать тебя мои бессильны руки.
X x x
С тобой ночами виделись всегда... Но отчего же Из-за встречи прошлой ночью Шумит теперь, не умолкая, О нас с тобою злобная молва?
X x x
Пускай на тысячи ладов Шумит молва, Мне все равно, что с именем моим, Но имени коснулись твоего, - Тебя жалея, горько плачу!
Три песни Отомо Якамоти, посланные в ответ старшей дочери Саканоэ
X x x
О, ныне для меня все это не кручина, Об имени своем не сожалею я, Теперь я не такой... И если ты - причина, Пусть сотни раз шумит о нас молва!
X x x
В этом мире бренном и непрочном, Разве снова нам придется жить? Почему же, Не встречаясь с милой, Буду ночи проводить один?
X x x
Чем так мне жить, страдая и любя, Чем мне терпеть тоску и эту муку, - Пусть стал бы яшмой я {65}, Чтоб милая моя, Со мной осталась бы, украсив яшмой руку!
Еще одна песня старшей дочери Саканоэ, посланная Якамоти
Вершина Касуга Подернулась туманом, И сердце грусть заволокла... О, в эту ночь, когда луна сияет, Смогу ли я уснуть без милого, одна?
Еще одна песня Якамоти, посланная в ответ старшей дочери Саканоэ
В ту ночь, когда луна была светла {66}, Вставал и выходил я за ворота, Гадал у перекрестка на слова И на шаги - так я хотел тогда К тебе, моя любимая, прийти!
Две песни старшей дочери Саканоэ, посланные Якамоти
X x x
Пусть что угодно Говорит молва, Но все равно, - как на пути в Вакаса Гора "Потом, любимый" поднялась, - И мы потом увидимся, любимый!
X x x
О этот мир и бренный, и унылый! Как тяжело порой бывает жить, Когда подумаешь - Любить уже нет силы, И суждено лишь умереть!
|