Студопедия — Глава 14. Лекси заморгала, желая убедиться, что зрение ее не обманывает
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Глава 14. Лекси заморгала, желая убедиться, что зрение ее не обманывает






 

Лекси заморгала, желая убедиться, что зрение ее не обманывает. Это не мог быть Джереми – просто потому, что он не мог находиться здесь. Его появление было таким странным и неожиданным, что Лекси не верила своим глазам.

Джереми улыбнулся и поставил сумку на землю.

– Что вы на меня так смотрите? – спросил он. – Вы разве не знаете, что невежливо рассматривать человека в упор?

Лекси изумленно молчала.

– Вы… – наконец выдохнула она.

– Да, я, – кивнул Джереми.

– Вы здесь…

– Я здесь, – подтвердил он.

Она слегка прищурилась и в затухающем вечернем свете показалась Джереми красивее, чем когда бы то ни было.

– Но что вы здесь… – Она замялась. – Я имею в виду, как вы сюда?..

– Это долгая история, – сказал Джереми.

Лекси молчала, и он, кивнув на маяк, спросил:

– Это и есть место, где поженились ваши родители?

– Неужели запомнили?

– Я всегда все запоминаю. – Джереми постучал пальцем по виску. – Серое вещество меня не подводит. И где именно они поженились?

Он говорил так спокойно, словно их встреча была совершенно рядовым событием, и от этого происходящее казалось Лекси еще более нереальным.

– Там. – Она махнула рукой в сторону маяка. – Прямо на берегу океана.

– Представляю, какая красивая была свадьба. – Джереми посмотрел туда, куда указывала Лекси. – Здесь вообще очень красиво. Теперь я понимаю, почему вы так любите это место.

Лекси ничего не ответила и лишь глубоко вздохнула, стараясь совладать с эмоциями.

– Но что все-таки вы здесь делаете, Джереми?

Он ответил не сразу, словно обдумывая ответ.

– Я не был уверен, что вы вернетесь, – произнес он наконец, – и понял: если хочу вас увидеть, мне нужно приехать сюда, вот и все.

– Но зачем вы это сделали?

Джереми продолжал смотреть на маяк.

– Наверное, просто не мог поступить иначе.

– Я не совсем вас понимаю, – сказала Лекси.

Джереми посмотрел себе под ноги, потом поднял глаза на нее и улыбнулся, словно извиняясь:

– Честно говоря, я тоже сегодня весь день пыталась это понять.

Пока они стояли у маяка, солнце стало медленно опускаться за горизонт, делая небо хмурым и серым. Влажный холодный ветер вздымал песок и взбивал пену на поверхности воды.

Вдалеке был виден человек в темной объемной куртке, который кормил чаек, бросая им кусочки хлеба. Глядя на него, Лекси стала понемногу успокаиваться. Она хотела сначала рассердиться на Джереми за то, что он нарушил ее одиночество, однако ей было очень приятно, что он ее разыскал. Ни Эвери, ни Мистер Ренессанс не сделали ничего подобного. Даже Родни никогда бы не пришло в голову приехать сюда, и если бы несколько минут назад кто-то сказал Лекси, что здесь объявится Джереми, она бы этому не поверила. Однако теперь она начала понимать, что Джереми не похож ни на одного человека, встречавшегося ей прежде, и что никаким его поступкам не стоит удивляться.

Лошади, пощипывая траву, отходили от маяка все дальше. Туман сгущался, размывая границу между морем и небом. Длинноногие крачки прыгали в песке у края воды, ища мелки ракообразных.

Молчание затянулось, и Джереми подул в сложенные ладони, чтобы согреть их.

– Вы сердитесь на меня за то, что я приехал? – спросил он.

– Нет, – сказала Лекси. – Я, конечно, удивлена, но не сержусь.

Джереми улыбнулся, и она ответила ему своей очаровательнейшей улыбкой.

– Так расскажите все-таки, как вы сюда добрались? – спросила она.

Джереми кивнул в направлении Бакстона:

– Меня подвезли рыбаки. Они высадили меня на пристани.

– Запросто взяли и подвезли?

– Да, запросто взяли и подвезли.

– Что ж, вам повезло. Насколько я знаю, здешние рыбаки отличаются ужасным упрямством.

– Возможно, но ведь люди есть люди, – сказал Джереми. – Хотя я и не специалист по психологии, но у меня нет ни малейшего сомнения в том, что любой – даже совершенно незнакомый – человек может проявить отзывчивость, если поймет, насколько тебе нужна его помощь. Я в этом абсолютно уверен. – Он расправил плечи и откашлялся. – Правда, мне пришлось предложить деньги рыбакам.

Лекси засмеялась, услышав его признание.

– Могу представить, сколько они с вас содрали.

Джереми с усмешкой пожал плечами:

– Да, судя по всему, поездка на лодке – большая роскошь.

– Еще бы. Вы только представьте, какие это затраты. Одно топливо сколько стоит. И опять же нежелательно лишний раз гонять лодку – мотор изнашивается…

– Да, они мне говорили об этом.

– Ну и, конечно же, время – деньги. А завтра им нужно выйти в море до рассвета.

– И об этом они мне говорили.

Последняя лошадь скрылась за дюнами.

– И все же вы приехали.

Джереми кивнул:

– Как ни странно – да. Но они сразу заявили, что ждать меня не собираются и обратно меня никто не повезет.

Лекси приподняла бровь:

– В самом деле? Но как же вы намерены добраться обратно? Джереми лукаво посмотрел на нее:

– Поскольку я знал, что встречу здесь свою знакомую, то рассчитывал на нее – она меня подвезет обратно.

– А если я не собираюсь уезжать отсюда в ближайшее время? Или, например, скажу вам, чтобы вы добирались сами?

– Честно говоря, такой вариант я еще не обдумывал.

– А где вы собирались остановиться?

– Об этом я тоже пока не думал.

– Ну что ж, – улыбнулась она, – хорошо, что вы по крайней мере говорите честно. Но скажите, что бы вы делали, если бы меня здесь не оказалось?

– А куда еще вы могли поехать?

Она отвела взгляд, сдерживая улыбку. Ей было приятно, что Джереми запомнил ее рассказ о столь дорогом месте. Вдалеке показались огни креветочного траулера, который шел так медленно, что казалось, будто он не двигается.

– Голодны? – спросила Лекси.

– Просто умираю с голоду – я весь день ничего не ел.

– Хотите поужинать?

– Вы знаете какое-нибудь хорошее место, куда можно пойти?

– Да, у меня есть на этот счет некоторые соображения.

– Там принимают кредитные карты? – спросил Джереми. – А то все мои наличные ушли на переправу.

– Не беспокойтесь, – ответила Лекси. – Я думаю, это не проблема.

Они молча шли по песчаному берегу, у самой кромки воды, не решаясь сократить разделявшее их расстояние. Их лица раскраснелись от вечерней прохлады, и они шли вперед, как будто какая-то сила влекла их за собой.

Джереми ощутил угрызения совести, вспомнив о Нейте и Элвине. Он пропустил телефонную конференцию, поскольку во время путешествия через пролив Памлико ему, как и следовало ожидать, не удалось позвонить по мобильному. Он решил при первой же возможности связаться с Нейтом, хотя не очень этого хотел. Несомненно, Нейт, все это время с нетерпением ждавший его звонка, теперь был вне себя от ярости. Джереми собирался поговорить с ним о возможности устроить встречу с продюсерами на следующей неделе, когда он мог представить им отснятый материал и подготовленный план. Если же этого будет недостаточно, чтобы все уладить, если из-за такой ерунды, как пропущенная телефонная конференция, его карьера на телевидении могла закончиться, не успев начаться, то стоило ли вообще жалеть о потере такой работы?

Что же касается Элвина… то с ним все было проще. Попасть в Бун-Крик, чтобы встретить его, не представлялось возможным – Джереми окончательно осознал это, когда рыбаки высадили его из лодки на берег. Но ведь у Элвина был с собой телефон, так что ему можно было позвонить и все объяснить. Конечно, его вряд ли могла обрадовать перспектива работать этим вечером в одиночку, но Джереми был уверен: к завтрашнему дню он успокоится. Элвин был одним из тех редких людей, которые не могут из-за чего-то сердиться дольше одного дня. Впрочем, все это мало волновало Джереми в данный момент. Важнее всего для него было то, что он шел вместе с Лекси по тихому безлюдному берегу и, когда очередной порыв соленого ветра ударил им в лицо, она наконец молча взяла его под руку.

Лекси поднялась по ветхим ступенькам старого деревянного дома и повесила куртку на вешалку у двери. Последовав ее примеру, Джереми оставил свою куртку и сумку там же. Она прошла в гостиную, и он, проводив ее взглядом, в который раз мысленно восхитился ее красотой.

– Вы любите макароны по-итальянски? – спросила она.

– Еще бы! Ведь моя мама итальянка. Это ее коронное блюдо.

– Вот и отлично, – сказала Лекси. – В таком случае я приготовлю макароны.

– Мы будем ужинать здесь?

– Думаю, у нас нет другого выхода, – усмехнулась она, взглянув на него. – У вас ведь нет наличных – вы об этом забыли?

Кухня была маленькая, оклеенная цветастыми обоями, облезавшими по углам. Мебель в ней оказалась старая, а перед окном стоял маленький обшарпанный стол. Из одного из лежавших на стойке пакетов Лекси достала коробку кукурузных хлопьев и буханку хлеба. Стоя возле раковины, Джереми увидел полоску ее кожи, показавшуюся из-под блузки, когда она встала на мысочки и подняла руки, чтобы положить в шкаф продукты.

– Вам помочь? – спросил он.

– Нет, спасибо, я сама, – ответила Лекси, поворачиваясь. Одернув блузку, она взяла другой пакет и достала две луковицы и две большие банки помидоров «Сан-Марцано».

– Ну что ж, может, вы хотите чего-нибудь выпить, пока я готовлю? У меня в холодильнике коробка пива.

Джереми округлил глаза, притворно ужаснувшись:

– Как? У вас есть пиво? Я думал, вы этим не особенно увлекаетесь.

– Конечно, не увлекаюсь.

– Однако для человека, который не привык пить, столько пива – это не шутка. – Джереми покачал головой. – Если бы я вас не знал уже достаточно хорошо, я подумал бы, что вы собирались основательно расслабиться на выходных.

Лекси обожгла его испепеляющим взглядом, однако было понятно, что она готова расхохотаться.

– Если хотите знать, этого пива хватило бы мне на месяц. Ну так вы будете пить или нет?

Джереми улыбнулся, довольный, что она держалась так не-принужденно.

– Спасибо, с удовольствием.

– В таком случае достаньте пиво сами, хорошо? А я пока займусь соусом.

Джереми подошел к холодильнику и вытащил две бутылки легкого пива «Коорс». Открыв обе, он поставил одну перед Лекси. Та пожала плечами.

– Терпеть не могу пить один, – сказал Джереми.

Он поднял бутылку, и Лекси после секундного колебания сделала то же самое. Они молча чокнулись, и Джереми облокотился о стойку рядом с Лекси.

– Кстати, у меня неплохо получается резать овощи.

– Хорошо, приму к сведению, – сказала Лекси.

Джереми улыбнулся.

– А этот дом давно принадлежит вашей семье?

– Бабушка с дедушкой купили его после Второй мировой войны. В те времена на острове даже не было дороги, и сюда приходилось добираться прямо по песку. В гостиной есть несколько старых фотографий.

– Можно на них посмотреть?

– Конечно, только позвольте мне не сопровождать вас, чтобы не отвлекаться. Кстати, если хотите немного освежиться перед ужином – дальше по коридору ванная. Вход из комнаты для гостей, направо.

Пройдя в гостиную, Джереми посмотрел старые фотографии и потом, оглядевшись вокруг, заметил стоявший у дивана чемодан Лекси. Поколебавшись несколько секунд, он взял его и направился дальше по коридору. С левой стороны он увидел просторную комнату, в которой стояла высокая кровать, накрытая стеганым ватным одеялом с рисунком в виде ракушек. На стенах в комнате также висели фотографии. Заключив, что это была комната Лекси, Джереми оставил в ней чемодан.

Пройдя по коридору дальше, он вошел в комнату, находившуюся по правую сторону. В интерьере присутствовал элемент морского стиля: темно-синие занавески создавали приятный контраст с деревянным столом и комодом. Присев на кровать, Джереми разулся и подумал, каково ему будет спать здесь, зная, что Лекси находится совсем рядом.

В ванной комнате он взглянул в зеркало над раковиной и пригладил волосы, чтобы привести их в порядок, насколько это было возможно. Его кожа была покрыта тонким слоем соляного налета, и, вымыв руки, он ополоснул и лицо. Немного освежившись, Джереми вернулся на кухню. Из стоявшего на подоконнике маленького радиоприемника доносились меланхолические звуки «Вчера» «Битлз».

– Ну что, может, вы все-таки согласитесь принять мою помощь? – спросил он.

На стойке стояла среднего размера салатница, наполненная мелко нарезанными помидорами и оливками. Лекси, резавшая в это время латук, кивком указала Джереми на луковицы:

– Салат почти готов. Почистите пока лук, если вас это не затруднит.

– Конечно, конечно. Вы доверяете мне его и порезать тоже?

– Нет-нет, только почистить. Нож в ящике.

Джереми вытащил из ящика большой нож и принялся чистить луковицу. Некоторое время они молчали, слушая музыку. Закончив резать латук, Лекси отодвинула его в сторону. Она старалась не думать о том, что Джереми сейчас рядом, едва не касается ее плечом. Однако, украдкой глядя на него, она не могла не восхищаться удивительной гармоничностью его фигуры, его широкими плечами и сильными руками.

Джереми показал Лекси очищенную луковицу и спросил:

– Так годится?

– Годится, – сказала она.

– Вы уверены, что не хотите, чтобы я порезал лук?

– Уверена. Если я вам это позволю, соус будет безнадежно испорчен.

– Но почему? Даже моя мама-итальянка режет лук для соуса.

– А я – нет.

– И вы кладете эти огромные луковицы целиком?

– Нет. Я разрезаю их пополам.

– В таком случае могу я по крайней мере сделать это?

– Нет, спасибо. – Лекси улыбнулась. – Я сделаю это сами. Не забывайте, шеф-повар здесь я. А вы просто ученик. Так что смотрите и запоминайте.

Джереми с улыбкой взглянул на нее. Ее щеки, некоторое время назад пылавшие после прогулки, теперь приобрели естественный нежно-розовый оттенок.

– Вы считаете, что я в этом совсем ничего не смыслю?

Лекси пожала плечами:

– Ну не то чтобы совсем – ведь у вас все-таки мама итальянка… Но я, между прочим, выросла с бабушкой, которая перепробовала все существующие в мире рецепты.

– И вы полагаете, это сделало вас большим специалистом?

– Нет, это сделало большим специалистом Дорис, а я долгое время была у нее в ученицах. Я уже прошла эту школу, а теперь ваша очередь.

Джереми взялся за вторую луковицу.

– Но может, вы мне расскажете, что такого особенного в вашем рецепте? То, что нужны луковицы размером с бейсбольный мяч, я уже понял.

Лекси взяла очищенную луковицу и разрезала пополам.

– Ну что ж, поскольку у вас мама итальянка, то, думаю, вы имеете представление о том, что такое помидоры «Сан-Марцано».

– Естественно, – сказал Джереми. – Это помидоры. Из Сан-Марцано.

– Исчерпывающие познания, – усмехнулась Лекси. – К вашему сведению, это самые сладкие и ароматные помидоры, особенно в составе соусов. Ну а теперь смотрите и учитесь.

Вытащив из-под плиты кастрюлю, она открыла газ и поднесла к нему спичку. Вспыхнув, газ загорелся голубым пламенем, и Лекси поставила на него пустую кастрюлю.

– Впечатляет. – Джереми закончил чистить вторую луковицу и отложил ее в сторону. – Вы могли бы вести шоу на телевидении.

Он взял бутылку пива и снова облокотился на стойку. Не обращая на него внимания, Лекси положила в кастрюлю томаты из двух банок, после чего добавила туда целую упаковку сливочного масла. Заглянув через ее плечо, Джереми посмотрел на тающее в кастрюле масло.

– Сразу видно, вы знаете толк в здоровой пище, – сказал он. – Это очень кстати, потому что мой доктор всегда мне говорил, чтобы я включал в свой рацион побольше холестерина.

– А вам не говорили, что вы иногда бываете не в меру ироничны?

– Говорили, – ответил Джереми, поднимая свою бутылку. – И я рад, что вы тоже это заметили.

– Вы уже закончили чистить лук?

– Конечно, ведь я усердный ученик. – Он подал ей луковицы.

Лекси разрезала их пополам и положила все четыре половинки в кастрюлю. Помешав соус длинной деревянной ложкой, она дала ему закипеть, после чего убавила огонь.

– Ну вот, – с удовлетворением сказала она, повернувшись к раковине. – Через полтора часа все будет готово.

Пока Лекси мыла руки, Джереми заглянул в кастрюлю и нахмурился:

– А как же чеснок? Соль, перец? Колбаса? Фарш?

Лекси покачала головой:

– Нет, здесь должно быть только три ингредиента. Потом этим соусом мы польем лингвини[6]*, а сверху посыплем свеженатертым пармезаном.

– Как-то это не очень похоже на итальянскую кухню.

– Уверяю вас, это самая настоящая итальянская кухня. Именно так готовили это блюдо в Сан-Марцано на протяжении многих веков. Это в Италии, между прочим.

Лекси выключила воду, встряхнула над раковиной руки и вытерла их кухонным полотенцем.

– Соус еще не скоро будет готов, так что я, пожалуй, воспользуюсь этим временем, чтобы привести себя в порядок, – сказала она. – Вам придется некоторое время побыть в одиночестве.

– Ничего, не беспокойтесь за меня, я постараюсь справиться с этим.

– Если хотите, можете принять душ, – предложила Лекси. – Я дам вам полотенца.

– Спасибо, с удовольствием. – Джереми обрадовался возможности наконец смыть соль, въевшуюся в его руки и шею.

– Хорошо, тогда подождите минуту здесь, я вам все приготовлю.

Она улыбнулась и, взяв свое пиво, проскользнула мимо Джереми, чувствуя на себе его взгляд. Ей бы очень хотелось знать: испытывал ли он смущение рядом с ней, так же как она?

Войдя в отведенную Джереми комнату, она достала из стенного шкафа два полотенца и положила на кровать, а потом, пройдя в ванную, вынула из шкафчика под раковиной несколько бутылочек шампуня и новый кусок мыла. Посмотрев в зеркало, Лекси вдруг представила Джереми, как он выходит из душа с обернутым вокруг бедер полотенцем. Ее сердце подпрыгнуло, когда она об этом подумала, и она внезапно почувствовала себя шестнадцатилетней девчонкой.

– Лекси? – донесся до нее голос Джереми. – Вы где?

– Я в ванной комнате, – ответила она, удивляясь, насколько спокойно прозвучал ее голос. – Хочу удостовериться, что тут есть все необходимое.

Через несколько секунд Джереми показался на пороге.

– А здесь, случайно, не найдется бритвы?

– Боюсь, что нет. Но я посмотрю у себя в ванной…

– Ну и ладно, – сказал он, прикоснувшись к подбородку. – Придется еще день походить небритым.

«Щетина вас ничуть не портит», – подумала Лекси и почувствовала, что начинает краснеть. Отвернувшись, чтобы Джереми этого не заметил, она показала ему шампунь.

– Можете пользоваться каким угодно. И еще должна вас предупредить: чтобы побежала горячая вода, нужно немного подождать, так что проявляйте терпение.

– Хорошо, – сказал он. – Но я вот о чем хотел спросить: нельзя ли мне воспользоваться вашим домашним телефоном? Мне необходимо сделать несколько звонков.

Лекси кивнула:

– Да, конечно, телефон на кухне.

Проходя рядом с Джереми, она опять почувствовала на себе его взгляд, однако решила не оборачиваться. Лекси вошла в свою комнату и, закрыв дверь, прислонилась к ней спиной, думая о том, насколько нелепы все ее чувства. «Ничего не произошло и произойти не могло», – сказала она себе и заперла дверь, надеясь, что этого будет достаточно, чтобы избавиться от преследовавших ее мыслей. И нехитрая уловка действительно сработала – по крайней мере на несколько секунд, пока она не увидела свой чемодан, который, очевидно, принес в комнату Джереми.

При мысли о том, что каких-то несколько минут назад он был здесь, ее охватило такое волнение, что она уже была не в силах совладать со своими чувствами.

Когда, приняв душ, Джереми вернулся на кухню, там уже питал запах варившегося в кастрюле соуса. Допив пиво, он бросил бутылку в корзину под раковиной и достал из холодильника другую бутылку. На нижней полке Джереми увидел кусок свежего пармезана и банку оливок «Амфизо». Ему очень захотелось открыть ее, но, поразмыслив немного, он решил все же воздержаться.

Отыскав телефон, Джереми набрал номер офиса Нейта, и тот ответил незамедлительно. Первые полминуты пришлось держать трубку подальше от уха, поскольку из нее лился непрерывный поток возмущенных возгласов. Однако когда Нейт наконец успокоился, он благосклонно воспринял предложение Джереми о встрече с продюсерами на следующей неделе. Разговор закончился на дружеской ноте, и Джереми пообещал агенту, что позвонит ему следующим утром.

Что касается Элвина, то до фотографа он так и не смог дозвониться. Несколько раз набрав его номер, Джереми попадал на голосовую почту. Часы на кухне показывали почти шесть, и он прикинул, что Элвин должен уже ехать по шоссе.

Поскольку Лекси все еще оставалась в своей комнате и нужно было как-то скоротать время до ее появления, он открыл заднюю дверь и вышел на террасу. За то время, пока они были в доме, похолодало еще сильнее и ветер стал резким и порывистым. Хотя океана с террасы не было видно, шум волн слышался очень явственно и был таким монотонным и убаюкивающим, что вполне можно было впасть в транс.

Постояв некоторое время на террасе, Джереми вернулся в гостиную, где уже царил полумрак. Выглянув в коридор, он увидел полоску света под закрытой дверью комнаты Лекси. Не зная, чем бы заняться, он включил маленькую лампу возле камина. По комнате разлился тусклый свет. Джереми принялся листать книги, стоявшие на каминной полке, и вдруг вспомнил про тетрадь Дорис. После утреннего визита в ресторан он так и не успел ее просмотреть. Достав из сумки тетрадь, он уселся в кресло и впервые за последние несколько часов почувствовал себя комфортно. Нет, более того – он чувствовал себя так, словно находился сейчас именно там, где должен был находиться всегда.

Лекси слышала, как Джереми вышел из своей комнаты и закрыл дверь. Она стояла в это время у окна и отпила несколько глотков пива из бутылки, надеясь, что благодаря этому хоть немного успокоится.

Только что на кухне они с Джереми изо всех сил старались поддерживать разговор и сохранять дистанцию. Лекси знала, что и теперь должна вести себя с ним точно так же, однако, поставив пиво на подоконник, поняла, что не хочет больше держаться от него на расстоянии.

Она боялась давать волю своим чувствам, но непреодолимая сила влекла ее к нему. Его неожиданное появление на берегу, открытая улыбка и взлохмаченные волосы, настороженный мальчишеский взгляд – все это сразило ее, хотя тогда она еще не могла себе в этом признаться. Однако теперь Лекси поняла, что хочет узнать о нем то, чего до сих пор не знала. Она желала, чтобы их больше ничто не разделяло, к каким бы последствиям это ни привело.

Два дня назад она не поверила бы, что способна решиться на такое – особенно с человеком, которого едва знала. После того как Лекси пришлось пережить столько разочарований, она стала бояться их и пыталась спрятаться от них в коконе своего одиночества. Но это не могло принести ей счастья, и, возможно, пора было уже менять в жизни что-то прямо сейчас.

Приняв душ, Лекси села на край кровати и достала из чемодана лосьон для тела. Она нанесла его на ноги, руки, грудь и живот, наслаждаясь разливавшимся по телу ощущением бодрости.

У нее не было с собой ничего стильного из одежды: торопливо собираясь этим утром, она захватила лишь первые попавшиеся под руку вещи. Порывшись в чемодане, Лекси нашла свои любимые джинсы. Они были сильно потертые, порванные на коленях и с бахромой внизу, но многочисленные стирки сделали их невероятно мягкими, и, кроме того, они очень эффектно подчеркивали ее фигуру. Ее сердце забилось сильнее, когда она подумала, что Джереми непременно это заметит.

Лекси надела белую рубашку с длинными рукавами и, оставив ее навыпуск, закатала рукава до локтей. Стоя перед зеркалом, она расстегнула еще одну пуговицу у ворота.

Высушив волосы феном, Лекси причесалась, после чего взялась за макияж: нанесла на щеки немного румян, подкрасила глаза и губы. Духов у нее не было – и с этим оставалось только смириться.

Лекси одернула рубашку перед зеркалом и осмотрела себя с головы до ног. Довольная, она улыбнулась, пытаясь вспомнить, когда в последний раз ей было небезразлично то, что она хорошо выглядит.

Когда она вошла в гостиную, Джереми сидел в кресле, забравшись на него с ногами. Он поднял глаза и, казалось, хотел что-то сказать, но не смог и лишь молча уставился на нее.

Не в силах отвести взгляд от Лекси, он внезапно понял, почему ему было так важно снова ее найти. Он не мог поступить иначе – по той простой причине, что был в нее влюблен.

– Вы… вы потрясающе выглядите, – наконец прошептал он.

– Спасибо, – выдохнула Лекси, польщенная. Она тоже волновалась. Их взгляды встретились, и в этот момент она осознала, что его глаза излучали те же чувства, которые были сейчас в ее сердце.

 







Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 461. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Выработка навыка зеркального письма (динамический стереотип) Цель работы: Проследить особенности образования любого навыка (динамического стереотипа) на примере выработки навыка зеркального письма...

Словарная работа в детском саду Словарная работа в детском саду — это планомерное расширение активного словаря детей за счет незнакомых или трудных слов, которое идет одновременно с ознакомлением с окружающей действительностью, воспитанием правильного отношения к окружающему...

Правила наложения мягкой бинтовой повязки 1. Во время наложения повязки больному (раненому) следует придать удобное положение: он должен удобно сидеть или лежать...

Основные разделы работы участкового врача-педиатра Ведущей фигурой в организации внебольничной помощи детям является участковый врач-педиатр детской городской поликлиники...

Ученые, внесшие большой вклад в развитие науки биологии Краткая история развития биологии. Чарльз Дарвин (1809 -1882)- основной труд « О происхождении видов путем естественного отбора или Сохранение благоприятствующих пород в борьбе за жизнь»...

Этапы трансляции и их характеристика Трансляция (от лат. translatio — перевод) — процесс синтеза белка из аминокислот на матрице информационной (матричной) РНК (иРНК...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия