Как и в русском,в немецком языке есть возвратные глаголы,то есть
такие, где действие возвращается, как бумеранг, на самого деятеля:
Die Erde dreht sich um die Sonne. − Земля вращается (= вращает себя)
вокруг Солнца.
Мы говорим: я моюсь (= я мою себя ), ты моешься (ты моешь себя)...
Немцы говорят более точно:я мою меня,ты моешь тебя,мы моем нас
...
sich waschen (себя мыть, мыться)
ich wasche mich wir waschen uns
du w ä schst dich ihr wascht euch
er w ä scht sich sie waschen sich, Sie waschen sich
Местоимение sich (себя) употребляется только в 3- м лице − и во всех его формах (он, она, оно, они ... и Вы ). Потому что если мы скажем: Erw ä scht ihn, то это уже будет: Он моет его, что тоже, конечно, возможно,
Но имеет другой смысл.Здесь не возвратный глагол:действие не
возвращается на деятеля.
Кстати сказать, и в возвратных глаголах действие вообще далеко не всегда возвращается на действующее лицо:
ich interessiere mich... − я интересуюсь... (но не собой же, а чем - то), ich treffe mich... − я встречаюсь... (но не сам с собой, а с кем - то).
Возвратность используется здесь для придания действию оттенка для себя.
www.samouchiteli132.ru
Надо заметить,что немецкие возвратные глаголы могут совпадать,а
могут и не совпадать с русскими:
Sie irren sich! − Вы заблуждаетесь! Ich erhole mich. − Я отдыхаю.
Ich entspanne. − Я расслабляюсь.
Wir unterhalten uns. − Мы беседуем.
Возвратные глаголы могут быть с возвратным местоимением не только в
Akkusativ (меня), но и в Dativ (мне):
Ich w ü nsche mir eine neue Waschmaschine. − Я хочу (желаю мне) новую
стиральную машину.
Dann kaufen Sie sich eine! − Тогда купите (себе)!
Das kannst du dir leisten. − Это ты можешь себе позволить.
Как видите, sich может означать не только себя, но и себе. Так,
Например,в глаголеsich vorstellenна самом деле кроются два разных по
Значению глагола:себя представить(т.е.представиться)и себе
представить. Сравните:
Darf ich mich vorstellen? − Разрешите представиться? Stell dir das mal vor! − Представь - ка себе это!
So etwas kann man sich kaum vorstellen. − Такое едва ли можно себе
представить.
Бывает и так,что в русском языке какой-либо глагол требует после себя винительный падеж(Akkusativ),а соответствующий ему немецкий глагол
− дательный (Dativ) − и наоборот:
(Dativ)
Ich danke dir. − Благодарю тебя.
Ich gratuliere Ihnen zum Geburtstag. − Поздравляю Вас с днем рождения. Sie begegnet ihm auf der Stra ße. − Она (случайно) встречает его на улице.
www.samouchiteli133.ru
(Akkusativ)
Rufen Sie mich an. − Позвоните мне.
St ö rt das Sie? − Вам это мешает? (Вас это раздражает?)
Das kostet mich viel Zeit. − Это мне стоит (т. е. у меня занимает) много времени.
С kosten возможен и Dativ, например, чтобы избежать двух Akkusativ
подряд:
Das Ungl ü ck hat vielen Menschen das Leben gekostet. − Этот несчастный случай стоил многим людям жизни.
Возвратное местоимение обычно следует сразу за глаголом:
Ruf mich bitte um sechs Uhr an. − Позвони мне, пожалуйста, в 6 часов.
Меняя этот „ нейтральный “ порядок, вы можете выделить местоимение, подчеркнуть его:
Ruf bitte um sechs Uhr mich an (niemand anders). − Позвони пожалуйста
в 6 часов мне (не кому - нибудь другому).
Когда возвратный глагол оказывается вторым глаголом в предложении, он образует рамку, заключая внутрь себя всё, что к нему относится:
Ich fahre an die See, um mich ordentlich zu erholen. − Я еду на море,
чтобы как следует отдохнуть.
То же самое происходит и в придаточном предложении:
Ich wei ß, dass er sich eine andere Arbeitsstelle w ünscht. − Я знаю, что он хочет (желает себе) другое место работы.
Или просто в Infinitiv:
sich einen interessanteren Job w ünschen − хотеть (желать себе) более
интересную работу,
sich vortrefflich am üsieren − отлично развлечься.
www.samouchiteli134.ru
Возвратное местоимение − очень маленькая и юркая вещь,так что
Иногда оно проскакивает туда,куда вообще-то по правилам вход
|