Вестник.— 1902.— Т.стремления й в его словесности, при ко-торнх она, не удовлетворяясь прежними своими формами, является в новьіх». Пристрасно відстоюючи ідею спадковості й органічного зв'язку Котляревського та наступної літератури початку XIX ст. з попередніми традиціями народнопоетичної й писемної творчості, Максимович ладен навіть недооцінювати деякі зміни у суспільному житті українського народу на рубежі двох століть. «То, что написано на малороссийском язнке в ньшешнем столетии,— твердив він,— потому й мо-жет називаться словесностью, что оно єсть продолжение прежней малорусской словесности, которая процветала во всю бнтность УкраиньІ...» 128 Проте зовсім ігнорувати суспільні зміни в житті українського народу, які зумовили й певні зміни в літературі, Максимович, звичайно, не міг. Саме тому, з'ясовуючи феномен Котляревського, він писав: «Изустная словесность, достигшая високого совершенства, окончила свой песнопевческий век под конец Екатери-нинского века, когда окончилась прежняя жизнь Малороссии й настал новий ее пе-риод. Тогда же настал новий период й для словесности малороссийской,— период возрастания письменной или книжной словесности, которое началось с ЗнеидьІ Котляревского, написанной 1798 года»129. Серед попередників Котляревського Максимович називає Головатого з його піснею «Ой годі нам журитися, пора перестати», Климовського — автора вірша «Всі покою щиро прагнуть, а не в один гуж всі тягнуть». Були прямі посередники й у сатирично-гумористичній стихії. На думку Максимовича, «Енеїда» цілком відповідала традиціям українського «смехо-творчества», а тому й прийшлася до смаку народному читачеві. Заперечуючи твердження П. Куліша про те, що Котляревський прагнув у комічному вигляді зобразити лише українське простонароддя, Максимович вказував на народну основу гумору Котляревського, що писав «так же точно, как й у нашей народной поззии, которая потеша-лась равно над простолюдьем й над пан- ством, надо всем, что попадалось ей под веселий час песнетворчества...Малорос -сияне засмеялись от его позмн совсем не потому, что простой украинский люд явился в ней в забавном виде й столь же забавною представляется в ней й старшина...». Слушним било зауваження Максимовича про те, що «Котляревский порою й сам унимал свой знеический смех вос-поминанием родной стариньї, столь близ-кой к сердцу тогдашнего поколения»ш. Саме це забезпечило успіх поемі. Сміх, викликаний нею, був не те що не пагуб-ним для молодої літератури, а й «зало-гом живого сочувствия малороссиян к своенародному слову в литературе»|81. Підкреслення вже відзначеного тодішньою критикою зв'язку поеми І. Котляревського не тільки з бурлескно-травестійною традицією, а й з народнопісенною було принципово важливим. Котляревський, на думку Максимовича, не глумився над народом, а заговорив його мовою, використав його манеру, його засоби відображення навколишнього світу. Визначаючи народну основу сміху в «Енеїді» — за природою таку ж, як у творах М. Гоголя з української тематики,— Максимович, певно, не випадково застосовує вираз В. Бєлінського — «сміх крізь сльози», вжитий стосовно М. Гоголя. Висновок напрошувався сам собою: народ прийняв «Енеїду» не тільки тому, що написана вона рідною йому, зрозумілою мовою, а й тому (і це головне!), що рідними і зрозумілими були її зміст, світорозуміння, світосприймання та манера його вираження: «...возбужденньїй позмою смех не угрожал ему ни малейшею опас-ностью: зту пробу он со славою вьідер-жал давно, еще в народном песнопении Украинн казацкой» 132. З'ясовуючи успіх «Енеїди», Максимович вказує на те, що для тодішнього читача несподіваними й смішними здалися в цьому творі «классические боги й герой, наряженнне в старосветских украин-цев искусною рукою с верньїм знанием натури й жизни своего народа, й совер- 128 Киевская старина.—1888.—Т. 23, №11.— С. 380—381. И9 Там же.— С. 382. 130 К пятидесятилетию со дня смерти Йвана Петровича Котляревского//Киевская старина.— 1888.— Т. 23, ноябрь.— С. 387, 390. 131 Там же.—Т. 11.—С. 387. 132 Там же.— С. 390. шенно во вкусе народной украинской карикатури». На думку Максимовича, саме це було новиною для читача, що вже досита надивився на Парнас і Гелікон, які витали в творах вихованців Києво-Могилянської академії від часів Петра Могили і аж до кінця XVIII ст. і на які зводилися герої світського й духовного життя — від сановних вельмож до митрополитів і вчених. Аргументуючи свою оцінку Котляревського як «первоначальника нашей сло-весности», Максимович звертає увагу на те, що «его пародия Виргилиевой ЗнеидьІ бьіла ниспровержением кумиров класси-ческой поззии, от которой остался в ней только гольїй остов» і що письменник своїм твором позначив нову, сторінку в літературі. Позитивний вплив «сміхотвор-чих» традицій Котляревського можна простежити на всій наступній українській літературі. Історичну проникливість демонструє Максимович, розкриваючи не просто закономірність появи в українській літературі «Енеїди» Котляревського, а й своєрідну необхідність цього явища: «Бнл би заметньїй пропуск в новой мало-российской словесности, если бьі в ней при самом начале ее не отозвалось ни-чего от прежней классической, если бьі в самое стихотворное слово наше, так хо-рошо сложившееся в песнопении народ-ном, не прошло через школу четнрех-стопного ямба, сложенного Ломоносовьім для русского стихотворства» 1з3. Важливою була вказівка на те, що з ім'ям Котляревського пов'язана не лише сатирично-гумористична, а й лірична традиція, втілена, зокрема, у пісні «Віють вітри...», в якій «отозвалась все любящая й тоскующая душа молодой украинки, которая потом явилась в прекрасном образе Квиткиной Маруси» 134. Максимович безпосередньо пов'язував з традиціями Котляревського і творчість П. Гулака-Артемовського з його байками «Пан та собака» («превосходной сатирой на панство»), «Солопій та Хівря» («народной по содержанию й вираженню») та перекладом з Гете («первьім опьітом 1М Там же.— С. 387—389. 134 Киевская старина.— 1895.— Т. 51, №10.— С. 118. общения - нашей малороссийской поззии с германскою») 135. Отже, як бачимо, Максимович намагався і в ідейно-змістовому, і в формальному, і в жанрово-стильовому відношеннях, з урахуванням усіх тенденцій, поставити Котляревського в контекст українського літературного процесу XVIII—XIX ст. Без правильного ж визначення позитивних і негативних тенденцій у літературному процесі, прогресивних і консервативних традицій не можна правильно визначати й перспектив дальшого розвитку літератури. У цьому зв'язку принципового значення набували питання, пов'язані зі ставленням до творчості Квітки-Основ'я-ненка. Як відомо, Куліш і в часи Шевченка та Марка Вовчка беззастережно оголошував Квітку-Основ'яненка найвищим зразком, на який належало орієнтуватися всім письменникам. Ні про які ідейно-художні хиби у творчості письменника, навіть про ті, які вже відзначалися українською і російською критикою, у Куліша не було й мови. Тенденційний підхід Куліша до творчості видатного українського письменника не тільки не сприяв критично-об'єктивній його оцінці, ай — що головне — дезорієнтував дальший розвиток української літератури. Проти ідеалізації творчості Квітки-Ос-нов'яненка рішуче виступив Максимович, зокрема у незакінченій і свого часу не-опублікованій статті «Трезвон о Квиткиной „Марусе"». По суті, він тут доводив не тільки «чрезмерное й несправедливеє пристрастие к Квитке» як «чрезмерное й несправедливеє предубеждение против Гоголя», а й неспроможність «зтнографиче-ской критики» взагалі, безпідставність протиставлення «Марусі» «бурлацкому юродству Котляревского», «сільських дзвонів» земляків — байдужості «столичних городів і журналів». З властивою досвідченому вченому сумлінністю Максимович насамперед звертав увагу на тенденційне перекручування П. Кулішем фактів. Він доречно нагадував, що «первнй журнальний благовест о Квиткиннх повестях бьіл из Москви», що взагалі першому прозаїку в новому українському письменстві виявлялась 135 ЦНБ АН УРСР, ф. 1, од. зб. 560, арк. 16. велика увага і «от журналов петербург-ских, начиная с «Современника», вместив-шего в 1837 его «Солдатский портрет» в русском переводе г. Дали». Суттєве значення мало уточнення характеру й змісту відомого послання Т. Шевченка «До Основ'яненка», безпосередньо викликаного появою не української повісті «Маруся», а російського історичного нарису про запорожця Головатого, надрукованого в «Отечественньїх записках» (1839). Звичайно, на витлумаченні збудників і характеру цього послання молодого Шевченка позначилися професіональні уподобання Максимовича-іс-торика, але об'єктивно воно все ж було ближчим до істини. Упереджено тенденційним, а тому далеко не в усьому аргументованим панегірикам П. Куліша на адресу «Марусі» Максимович протиставляє історично об'єктивні, обгрунтовані оцінки цього та інших творів Г. Квітки-Основ'яненка, дані свого часу О. Бодянським та М. Костомаровим. Як відомо, обидва критики не лише віддавали належне повісті та її героїні, а й відзначали суттєві недоліки твору та його персонажів. Привертає увагу спроба Максимовича історично-соціальними чинниками пояснити деякі літературні хиби повісті: «Но в том-то й дело, что Квитка, будучи по своєму роду й жизни совсем не простолюдин, влагает историю своего собствен-ного сердца в сердца простолюдинов ма-лороссийских, которьіе потому й являются у него часто не в подлинной простоте своих нравов й обьічаев, а пристрастньїй к нему г. Кулиш в свою очередь влагает в его повести й видит в них собственнне представлення й мечтн о малорусском простолюдине» 136. Не міг Максимович не заперечити нігілістичних Кулішевих оцінок багатовікового історичного життя українського народу, а також пройнятих буржуазно-на-' ціоналістичним замилуванням та зверх-ністю характеристик месіанської ролі нової української літератури, покликаної нібито для того, «щоб якось інше, не по давнему, людской розум повернути». Більш близьким і реальним завданням нової української літератури Максимович 136 Киевская старина.—1893.—№ 8.—С. 262— 263. вважав потребу не лише знайти «полное сочувствие й разумение в образованном круту своего народа», ай — що головне — «проникнуть в свой простой люд й подействовать на его разум» ш. Як видно зі статті Максимовича, ці мрії пов'язуються не стільки з творами Г. Квітки-Основ'яненка та ряду тих письменників, що прийшли в українську літературу разом з ним,— Є. Гребінкою, Материнкою (О. Бодянським), В. Забілою, М. Тополею, А. Могилою (А. Метлинським), І. Галкою (М. Костомаровим), а тим більше — західноукраїнськими письменниками — І. Левицьким, І. Вагилевичем, М. Устияновичем, М. Шашкевичем, А. Могильницьким. (Зауважимо, що Максимович дещо грішить перед об'єктивністю, ніяк не розрізняючи окремих із названих письменницьких імен!) Справжні літературні надії пов'язує він з «но-внм певцом Украйни» «достопамятном Шевченко с своим «Кобзарем» 1840 го-да». Як відомо, глумом над високою письменницькою справою («над своїм даром словесним») П. Куліш вважав деякі писання П. Гулака-Артемовського, протиставляючи їм поважну й повчальну «Марусю». Оперуючи фактами з творчої біографії Г. Квітки-Основ'яненка, Максимович нагадує, що свого часу останній не цурався українських анекдотів, опублікувавши деякі з них у «Вестнике Европн» (1822) та «Молве» (1833), а крім того, з появою деяких журнальних творів П. Гулака-Артемовського стали поширюватись «любовь й вкус ко всему, что со-ставляет нашу малороссийскую народ-ность, й особенно к ее лучшему самовираженню — к народним песням». Заслуговує на увагу дана Максимовичем загальна характеристика основних тенденцій розвитку української літератури в контексті всеслов'янського культурного відродження: «Зто сознательное об-ращение к своенародности в литературе, прошедшее сочувственно во всем русском. й славянском мире, составляет знамена-тельннй характер того времени, в кото-рое й 55-летний Квитка стал писать по-малороссийски под именем Основья-ненка». 137 Там же.— С. 263—264. Максимович закликає до об'єктивного дослідження і цього загального процесу, і місця й ролі в ньому окремих письменників. Головну заслугу Г. Квітки-Осно-в'яненка він вбачав «не в том, что он со-здал что-то новое, невиданное й несльї-ханное», а насамперед у тому, що він «сумел угадать ато новое, созданное са-мой жизнью, й пойти по тому исполнен-ному правдн й жизни пути в литературе, которьій в конце концов й составил ему славное имя среди литераторов» Істо- ричною заслугою Г. Квітки-Основ'яненка Максимович вважав те, що його твори, витримані в дусі «своенародности», були першими й єдиними аж «до появлення Марка Вовчка, которнй возвнсил мало-российскую повесть на новую ступень ху-дожественного совершенства» ш. Художня досконалість «цветущей про-зьі» Марка Вовчка, на думку Максимовича, полягала в «зстетическом виборе слов й оборотов из простонародной укра-инской речи й в художественно стройном их сочетании», в «отборности отделки» мо. Як бачимо, вчений обмежується сферою форми, залишаючи поза увагою сферу ідейно-змістову. Найвищий етап розвитку української літератури Максимович пов'язував із Т. Шевченком, перед яким «все малорос-сийские стихотворцьі... остались назади, как роеіае тіпогез». Розкриваючи закономірність появи такого поета, як Шевченко, Максимович підкреслював органічний зв'язок його не тільки з народною творчістю, а й з усім історичним життям народу та літературними змаганнями свого часу в усій Слов'янщині і на Україні. В такому історичному контексті чіткіше вимальовувались масштаби, характер і місце творчості геніального Кобзаря.^ Не можна відмовити Максимовичу-кри-тику й у слушності його спостережень над типовими жіночими образами в поемах Шевченка, особливостями розмірів, ритму, рими, поетичної мови і т. п. Вважаючи Шевченка найвищим і незаперечним авторитетом у справі художньої творчості, Максимович нерідко звертався до нього за порадами, просив висловити критичну думку про власні переклади й оригінальні твори ш. У принагідних висловлюваннях про Шевченка, можливо, найяскравіше відбилося розуміння Максимовичем зростання суспільної ролі української літератури, що було водночас вершиною розвитку вченого як літературного критика й історика літератури. Відзначаючи заслуги Максимовича, М. Драгоманов слушно порівнював його з М. Ломоносовим, прозваним колись «першим російським університетом». «М. О. Максимович,— писав він,— був для Київської Русі цілою істо-рико-філологічною установою і водночас живою народною людиною»142. На думку Драгоманова, не лише наукове, а й політичне значення мало твердження Максимовича про те, що мова й почуття простого люду, втілені в фольклорі й писемній літературі,— прямі нащадки великих традицій давньої літератури. Заслуговує на пошану все найкраще з літературознавчої спадщини вченого, оскільки «його спроби синтезу в галузі наук філологічних та історичних нерідко набагато випереджали рівень того часу й оточення» мз.
|