Студопедия Главная Случайная страница Задать вопрос

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Церимон. Смотрите: эти веки, что скрывали




Да, она жива!

Смотрите: эти веки, что скрывали

Два радостных небесных самоцвета,

Раздвинули златую бахрому,

И два алмаза дивною игрой

Умножили богатство мирозданья!

Живи, живи, прекрасное созданье,

И расскажи нам о своей судьбе,

Поистине чудесной!

 

Таиса делает движение.

 

Таиса

О Диана!

Где я? Где мой супруг? Кто эти люди?

 

Первый дворянин

Неслыханно!

 

Второй дворянин

Необычайно!

 

Церимон

Тише!

Прошу вас! Помогите отнести

Ее в покой соседний осторожно.

А слуг пошлите за бельем скорее:

Здесь неустанный надобен уход.

Вторично я спасти ее не в силах.

Спешите! И да будет Эскулап

Моим руководителем отныне!

 

Уходят, унося Таису.

 

СЦЕНА 3

 

Тарс. Комната в доме правителя.

Входят Перикл, Клеон, Дионисса и Лихорида с Мариной на руках.

 

Перикл

Клеон достопочтенный! Уж пора мне

В Тир возвратиться: скоро истекает

Годичный срок; волнуется народ.

Всем сердцем я тебя благодарю

И добрую твою супругу: боги

Да ниспошлют вам все земные блага!

 

Клеон

Тебя поранив, стрелы злого рока

И в нас с такой же яростью впились.

 

Дионисса

Ах, бедная царица! Почему же

Судьба не пожелала, нам на радость,

Ее сберечь!

 

Перикл

Должны мы покоряться

Небесным силам! Я бы мог реветь

И выть, как море, что ее сгубило,

Но ничего поделать бы не смог!

Вот бедное дитя мое, Марина,

Ей, на море рожденной, это имя

Пристало, — вашим ласковым заботам

Я доверяю девочку. Молю вас

Ее как подобает воспитать:

Ведь царского она происхожденья!

 

Клеон

Не бойся, ты, который накормил

Своим зерном страну мою! Доселе

Тебя в молитвах люди поминают.

Тебе воздается за твое добро!

Когда бы я преступно позабыл

Свой долг перед тобою и покинул

Дитя твое на произвол судьбы,

Народ, тобой спасенный, мне б напомнил

Мой долг и пристыдил меня; но если

Нуждаюсь я в таком напоминанье;

Пусть боги покарают весь мой род

Отныне и навеки!

 

Перикл

Верю! Верю!

И честь и доброта твоя, Клеон,

Порукой мне! А я — клянусь Дианой,

Которую мы все согласно чтим!

Не буду стричь волос, пока принцесса

Не вырастет и не найдет супруга.

Пусть буду странен я в таком обличье,

Но таково решение мое.

Прощайте все! Прошу вас об одном:

Дитя мое взрастите!

 

Дионисса

Я сама

Имею дочь, и дочь твою я буду

Любить не меньше!

 

Перикл

Будь благословенна!

 

Клеон

Тебя теперь мы к пристани проводим

И там доверим хитрому Нептуну,

Попутным ветрам и погоде доброй!

 

Перикл

Спасибо! — Так пойдем же, Дионисса!

Ну, полно плакать, Лихорида, полно.

Ухаживай за маленькой принцессой,

Заботься бережно и заслужи

Ее любовь. — Ну что ж, друзья, идемте!

 

Уходят.

 

СЦЕНА 4

 

Эфес. Комната в доме Церимона.

Входят Церимон и Таиса.

 

Церимон

В твоем гробу, царица, я нашел

Сокровища и это вот посланье.

Вручаю их тебе. Ты этот почерк

Узнала?

 

Таиса

Почерк моего супруга!

Я помню: все мы плыли в бурном море.

Но как я разрешилась и когда

Не помню вовсе и, клянусь богами,

Не вспомню. Верно, мне царя Перикла,

Супруга моего, уж не увидеть!

Надену же я Весты покрывало,

Чтоб никогда мне радостей не знать!

 

Церимон

Царица! Если ты уж так решила,

Недалеко отсюда — храм Дианы,

Где ты могла бы до скончанья дней

Остаться. Там племянница моя:

Она с тобою будет постоянно!

 

Таиса

Благодарю тебя, о Церимон!

Пусть благодарности слова — не плата,

Но сила этих слов ценнее злата.

 

Уходят.

 

 

AКТ IV

 

Входит Гауэр.

 

Гауэр

Вернулся в Тир Перикл опять

И стал народом управлять.

В Эфесе царская жена,

Навеки с ним разлучена,

Решила, глубоко скорбя,

Диане посвятить себя.

Теперь к Марине мы вернемся

И снова в Тарс перенесемся.

Клеон красавицу взрастил,

Наукам многим обучил;

Умом и грацией своей

Она пленяет всех людей.

Она любимица молвы,

Но зависти дракон — увы!

Враг всех заслуженных похвал,

Таит предательский кинжал.

Марине смерть готовит он.

Невесту дочь имел Клеон;

Пора вступить ей было в брак,

Но не могла она никак

Затмить Марину: ни умом,

Ни красотой, ни мастерством.

Всем дочь Периклова взяла

Всегда, везде была мила.

Ткала ль тончайшие шелка

Лилейно-белая рука,

Иглой ли ранила холсты,

Чтоб вышивать на них цветы,

Иль пела так в тени ветвей,

Что умолкал и соловей,

Иль сладкозвучным языком

Диану славила — во всем

Она подругу превзошла.

И Филотену зависть жгла.

Но как с Мариной спорить ей?

Как с белизною голубей

Невзрачной галке состязаться?

К Марине взоры все стремятся.

Клеона хитрая жена,

За дочь свою оскорблена,

Готовит злое преступленье,

Чтоб не страдала от сравненья

С Мариной дочь ее. И вот

Уже убийца деву ждет.

Судьба презренным помогла:

Вдруг Лихорида умерла.

Теперь жена Клеона злая,

Ни дня, ни часа не теряя,

Удар сумеет нанести:

Марину некому спасти.

О том, что с ней произойдет,

Я рассказал вам наперед,

Но время на крылах несется,

А стих мой, как хромой, плетется.

Все передать бы я не смог,

Когда бы зритель не помог

Живой игрой воображенья.

Итак — смотрите представленье.

Вот — Дионисса, а пред ней

Убийца Леонин, злодей.

(Уходит.)

 






Дата добавления: 2015-08-30; просмотров: 145. Нарушение авторских прав

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2017 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия