Студопедия — Пересопницьке Євангеліє” як вітчизняна першокнига. Книги, слов’янські першодруки.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Пересопницьке Євангеліє” як вітчизняна першокнига. Книги, слов’янські першодруки.






визначна рукописна пам'ятка староукраїнської літературної мови й мистецтва, переклад євангелія так званою простою мовою, досить близькою до народної. Рукопис зберігається в Національній бібліотеці України імені В. І. Вернадського

З 1991 року Пересопницьке Євангеліє входить в атрибутику прийняття присяги президентами України.
Із тексту Євангелія дізнаємося, що ця величезна робота була виконана двома ченцями: протопопом Михайлом Васильовичем Саноцьким і архімандритом Григорієм. Для Книги було вибрано не дешевий папір, а коштовний матеріал – пергамент.

Рукопис Пересопницького євангелія складається з 482 пергаментних аркушів, ілюстрованих мініатюрами невідомого художника, який зробив чотири малюнки євангелістів – Матвія, Марка, Луки та Івана і декорував перші сторінки з використанням рослинних орнаментів. Вага цього фоліанту перевищує дев’ять кілограмів. Він оправлений у дубові дошки, які обтягнуті зеленим оксамитом.

 

До складу тексту увійшли: «Наука читання и найденя євангеліям», що відкривається передмовою; чотири Євангелія, кожному з яких передують покажчик глав та передмова; післямова й місяцеслов. Текст пам’ятки поділений на глави, кожна з яких починається з сумарія (короткого змісту викладу наступної глави).

 

Щодо графіки й почерку Пресопницький рукопис здобув першість під оглядом краси й різнородності мотивів і форми окремих букв. Щодо багатства орнаментальних мотивів Пересопницьке Євангеліє займає перше місце серед українських і взагалі серед східнослов’янських рукописів. Маємо тут дуже багато заставок, ініціалів, і всі вони дуже різнородні від найпростішої й найдавнішої форми до складної візантійської, геометричної й інших. Головний зміст орнаменту Пересопницького рукопису це рослинні мотиви. Цей орнамент походить, без сумніву, з XVI століття.

Пересопницьке Євангеліє писалося староукраїнською мовою на землях Волині.

Пересопницького Євангелія, протягом чотирьох із половиною століть ця найдавніша українськомовна книга, що дійшла до нас, була і залишиться однією з найбільших святинь України. Її попередниці — Реймське, Остромирове, Луцьке, Дубенське Євангелія — визначні пам’ятки вітчизняного рукописання, назавжди покинули українську землю. Пересопницьке ж доля зберігала для нас. Це невипадково. Його значимість особлива, оскільки воно яскраво підкреслює національну ідентичність українського народу.
У сучасній українській державі, на відміну від національних героїв, цю книгу як святиню українства визнають у всіх куточках України, в діаспорі, також усі християнські церкви, представники різних конфесій, політичних сил, науковці.
Не тільки сьогодні, а й у всі часи життя Першокниги представники всіх освічених верств населення вважали її святинею рідної землі:
— діячі церкви, першими серед яких були настоятель Пересопницького монастиря Григорій і чернець цієї обителі, переписувач Михайло Васильович, творці перекладу Святого Письма українською — “мовою зрозумілою для люду посполитого”;
— можновладці: княгиня Анастасія Заславська (Гольшанська), яка фінансувала створення Пересопницького Євангелія, гетьман Іван Мазепа, він зберігав святиню та подарував 1701 року Переяславському собору;

Першодруки

Розвиток прогресивних способів видання книг на українських теренах відбувався в руслі загальних тенденцій епохи Відродження XV — XVI ст. і був пов'язаний з поширенням гуманізму. Пробуджені новими гуманістичними ідеями, національні інтелектуальні сили протистояли чужій релігії й державності. Зокрема, такий рух щирився у Польщі, під владою якої опинилась Україна після Люблінської унії. Саме гуманістичний рух у другій половині XVI ст. порятував українську націю. Школа й друкарня стали головними засобами протидії чужоземному впливу на національну мову й культуру в той час, коли місцева шляхта польщилася, а молода козацька верства ще не була в силі очолити національний рух.

Державний статус України зумовив повернення на Батьківщину численних праць Івана Огієнка, що мають історико-освітянське значення. Його книги «Українська культура» та «Історія українського друкарства» використовують як дидактичний матеріал у викладанні курсу «Історія педагогіки України»

чехи   поляки кін. XV ст. росіяни  
українці   білоруси   болгари  
серби-чорногорці   серби      

Наведена добірка свідчить, що першими серед слов'ян друкувати книги почали чехи. Наступними були українці, далі — інші слов'яни.

Отже, українці першими почали друкувати книги найпоширенішим серед слов'ян кириличним шрифтом. І. Огієнко наголошував, що з українських друкарень, окрім богослужбових, виходило чимало книг світського змісту. Написані вони були різними мовами — церковнослов'янською, польською, латинською. Цим українське книгодрукування відрізнялося від московського. У Москві видавали переважно церковні книги. Видання книг зумовлювалось попитом. Так, в українських братських школах вищого типу (Львівська, Острозька, Київська) латина була обов'язковим курсом. її вивчали настільки ґрунтовно, що латиною снудеї писали вірші, виголошували промови, вели диспути.

Книгодрукування глаголицею було започатковане 1483 р. («Міссал»), ймовірно, у Венеції, на потребу слов'ян, які проживали в Істрії, Хорватії та Далмації на північному узбережжі Адріатичного моря. Мова глаголичних книг старослов'янська. Більшість із них зберігаються у фондах бібліотек Росії Більшість друкарів були високоосвіченими людьми. Друкар часто виступав письменником, автором книги, перекладачем, редактором, коректором і «печатним майстром», себто технічним друкарем.

Українська книга викопувала широку культурну місію, вона відгукувалася на всі культурні потреби свого часу. Богослужбові, науково-богословські книги покликані були порятувати віру в умовах католицького впливу. Видавали також книги для шкільного вжитку і повчального читання, книги літературного і прикладного змісту.

У третій чверті XVI ст. друкарство твердо осіло на заході української землі

Протягом 1574 — 1648 рр. в Україні діяло більш як 20 друкарень, їхня продукція була гострою зброєю в боротьбі проти польсько-като лицької експансії за утвердження слов'янської і власне української самосвідомості

1769 р. Київська лавра просила дозволу видрукувати українські букварі, бо московських люди не розуміють і не хочуть купувати, але синод не дозволив. Наказано було одібрати назад ті букварі, що вже були на руках, а також збирати по церквах старі українські книжки і міняти їх на московські. Суворо підкреслювалося, щоб у надрукованих в Україні книжках порівняно з московськими «никакой розни и прибавки в слог речей отнюдь не было».

Уся ця боротьба йшла за книги церковного та шкільного вжитку. Зрозуміло, що це були найбільш поширені книги, розраховані па учнів, дорослих читачів, і навіть безграмотних слухачів, яких було чимало серед парафіян. Інші книги взагалі не дозволялося друкувати в Україні.

 







Дата добавления: 2015-08-30; просмотров: 1126. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Этапы трансляции и их характеристика Трансляция (от лат. translatio — перевод) — процесс синтеза белка из аминокислот на матрице информационной (матричной) РНК (иРНК...

Условия, необходимые для появления жизни История жизни и история Земли неотделимы друг от друга, так как именно в процессах развития нашей планеты как космического тела закладывались определенные физические и химические условия, необходимые для появления и развития жизни...

Метод архитекторов Этот метод является наиболее часто используемым и может применяться в трех модификациях: способ с двумя точками схода, способ с одной точкой схода, способ вертикальной плоскости и опущенного плана...

Типология суицида. Феномен суицида (самоубийство или попытка самоубийства) чаще всего связывается с представлением о психологическом кризисе личности...

ОСНОВНЫЕ ТИПЫ МОЗГА ПОЗВОНОЧНЫХ Ихтиопсидный тип мозга характерен для низших позвоночных - рыб и амфибий...

Принципы, критерии и методы оценки и аттестации персонала   Аттестация персонала является одной их важнейших функций управления персоналом...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.026 сек.) русская версия | украинская версия