Студопедия — Самостійна робота № 10
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Самостійна робота № 10






Тема: Використання словників і довідників. Техніка роботи зі словником.

Основні питання, що розглядаються:

1. Словники як необхідний довідковий матеріал.

2. Загальні джерела інформації

3. Спеціальні джерела інформації.

Література:

1.Коваленко А.Я. Загальний курс науково- технічного перекладу. Київ: «Фірма «ІНКОС», 2002. – 320 с.

Студент повинен знати:

1. Які бувають робочі джерела інформації?

2. Які правила необхідно знати для того, щоб швидко знайти слово в словнику.

Студент повинен вміти:

Розпізнавати різні джерела інформації та вміти їх використовувати на практиці, а також швидко знаходити слово та його переклад в загальному двомовному словнику.

 

ВИКОРИСТАННЯ СЛОВНИКІВ І ДОВІДНИКІВ. ТЕХНІКА РОБОТИ ЗІ СЛОВНИКОМ.

При перекладі науково-технічної літератури словники є необхідним довідковим матеріалом. Для швидкого знаходження спеціальних термінів потрібно знати, які бувають робочі джерела інформації, що можна знайти у кожному з них і послідовність їх використання.

Всі робочі джерела інформації, якими користується перекладач, можна поділити на загальні і спеціальні.

Загальні джерела інформації розподіляються на словники загального призначення і загальні енциклопедії. Словники, в свою чергу, поділяються на двомовні (наприклад, англо-українські і українсько-англійські, неспеціальні словники і фразеологічні словники) і одномовні, куди входять тлумачні словники (наприклад, тлумачні словники української і англійської мов) і словники слів іншомовного походження; також є допоміжні одномовні словники (наприклад, синонімів, антонімів і орфографічні), і енциклопедії загального призначення.

Спеціальні джерела інформації включають спеціальні словники, спеціальні енциклопедії, довідники з різних галузей науки і техніки, спеціальну літературу.

Спеціальні словники, в свою чергу, поділяються на двомовні (політехнічні, галузеві) і допоміжні спеціальні двомовні словники (словники скорочень, словники псевдодрузів перекладача), а також одномовні спеціальні словники (наприклад, технічний словник).

Спеціальні енциклопедії поділяються на політехнічні і галузеві.

Давайте розглянемо більш детальніше робочі джерела інформації:

Загальні джерела інформації

1. Словники загального призначення
Дво- мовні Англо-українські і українсько-англійські неспеціальні словники
Фразеологічні словники
Одномовні Тлумачні словники (тлумачний словник української мови, тлумачний словник англійської мови)
Допоміжні словники (словники синонімів, словники антонімів, орфографічні словники)
Енциклопедичні словники загального призначення
2. Загальні енциклопедії

Спеціальні джерела інформації

1. Спеціальні словники
Двомовні Політехнічні словники
Галузеві словники
Допоміжні словники (наприклад, словники скорочень)
Одно-мовні Політехнічні словники
2. Спеціальні енциклопедії
Політехнічні енциклопедії Галузеві енциклопедії
3. Довідники
4. Спеціальна література
       

Такий порядок класифікації словників зовсім не випадковий, тому що у такій послідовності бажано використовувати джерела інформації для економії часу пошуку.

Загальні двомовні словники

Для успішного користування загальними двомовними словниками необхідно пам'ятати, що будь-який двомовний словник дає не переклад слів, а тільки можливі еквіваленти кожного даного слова. Словник тільки дає натяк на те, що може виражати слово в контексті.

Для того, щоб швидко знайти слово в словнику, необхідно:

- твердо знати алфавіт;

- знати порядок розміщення слів на одну букву в словнику за принципом послідовності алфавіту аж до останніх букв слова;

- знати будову словника: умовні позначення, розміщення довідкового матеріалу, групування слів в змістовне гніздо, різні позначки, скорочення, вихідні форми слова.

Прикладом загального двомовного словника є "Англо-український словник" під редакцією М.І.Балла.

Усі заголовні англійські слова розміщені у словнику в алфавітному порядку. Наводяться найуживаніші значення англійських слів. Слова близькі за значенням (синоніми) розділяються комами, слова, що мають різні значення - крапкою з комою.

Термінологічні позначки, наприклад,

boarding (мор.) - взяття на абордаж

dandelion (бот.) - кульбаба

filar (mex.) - нитковий

hardener (хім.) - прискорювач затвердіння

і умовні скорочення, що вказують на стиль та сферу вживання слів, наприклад;

jollification (розм.) - розвага; потіха

Якщо заголовне слово повторюється у сполученні, воно замінюється знаком ~ (тильда). Тильда (~) служить у гніздах слів знаком повтору. Вона замінює або все заголовне слово, або його складову частину.

Наприклад: effort 1) зусилля, without ~ 2) легко; a literary ~3) літературний твір.

Equability 1) рівномірність; ~ of mind 2) урівноваженість характеру; ~ of temperature 3) стійкість температури.

Словосполучення, що позначають окремі поняття, стійкі сполучення слів, фразеологічні звороти, наводяться після знака - ;(ромб).

Наприклад: ◊ to try one's luck - спробувати щастя

Сполучення дієслова з прийменниками і прислівниками позна­чаються знаком □ (квадрат).

□ Наприклад: □ crowd into - протискатися, crowd out – витискати.

Слова в словнику завжди подаються в початковій (вихідній) формі: іменник - в однині, прикметник - в звичайному ступені порівняння; дієслово - в трьох формах; інфінітив (вихідна форма дієслова) Past Indefinite, Past Participle

Загальні одномовні словники

Одномовні словники пояснюють значення слів на тій самій мові.

Словники синонімів не тільки пояснюють значення слів, схожих за значенням, а також надають набори лексичних засобів для більш точного вираження думки.

Словники антонімів також пояснюють значення слів, але методом "від протилежного" і дають можливість вибору схожих за значенням слів і виразів.

Спеціальні політехнічні двомовні словники

Ці словники дають еквіваленти загальнотехнічних і загальнонаукових термінів, а також загальновживаних слів.

У цьому словнику розміщення матеріалу алфавітно-гніздове, тобто, якщо термін складається з одного слова, то це слово потрібно шукати, як у звичайному словнику, по алфавіту. Але, якщо термін складається з декількох слів, одне з яких є означувальне слово, а інші - означення, то такий термін потрібно шукати за означувальним словом. Таке слово стоїть у кінці термінологічного сполучення.

Якщо слово входить не в одне термінологічне сполучення, то такі сполучення утворюють гнізда, в яких вони (слова) розміщуються у вигляді списку, трохи зміщеного праворуч від основного слова. Термінологічні сполучення у цьому гнізді розміщуються за алфавітом, найосновніший термін у гнізді замінюється тильдою (~).

Наприклад: coding 1. Кодування; 2. Програмування

automatic ~ 1. Автоматичне кодування

2. Автоматичне програмування

direct ~ - програмування в абсолютних адресах

У кінці словника є список найбільш вживаних спеціальних скорочень та позначень, які вживаються у різних галузях науки і техніки. Словник має додаток, де можна знайти дуже корисні відомості.

Двомовні спеціальні словники

Галузеві словники відрізняються від політехнічних тим, що вони містять значно більше термінів і їх еквівалентів, які відносяться до даної галузі. І це природно, тому що політехнічний словник не може вміщувати спеціальної термінології усіх галузей.

Крім вузькоспеціальних термінів, галузеві словники також вміщують загальнотехнічну лексику.

Розміщення термінів і сполучень може бути алфавітним, гніздовим і змішаним.

Одномовні спеціальні словники

Прикладом одномовного словника може бути Політехнічний словник. У цьому словнику пояснюються спеціальні терміни, даються відомості про різні виробничі процеси, описуються різні пристрої і т.д.

Довідники

Довідники призначені для спеціалістів різних галузей техніки і промисловості і містять техніко-економічні показники, цифрові дані і т.д.

 

Питання для самоконтролю:

1. Які існують робочі джерела інформації?

2. Які існують види словників?

3. Що необхідно знати для того, щоб знайти слово в словнику?

4 . Для чого призначені спеціальні технічні двомовні словники?

Контрольні завдання до самостійної роботи № 10

І. Визначте якою частиною мови є наступні слова та перекладіть їх за допомогою словника.

 

Bedroom, father-in- law, freedom, discover, disclose, engineer, Scottish, function, Saturday, satisfaction, famous, reaction, readiness, school-board, solvable, soloist, scientific, electric, dangerous, dissolve.

 

ІІ. За допомогою словника перекладіть наступні слова, використовуючи їх технічні визначення.

 

Ball, arm, blister, leg, frog, hand, head, bar, bearing, bloom, coil, jet, saparator.

 

 








Дата добавления: 2015-09-19; просмотров: 430. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

БИОХИМИЯ ТКАНЕЙ ЗУБА В составе зуба выделяют минерализованные и неминерализованные ткани...

Типология суицида. Феномен суицида (самоубийство или попытка самоубийства) чаще всего связывается с представлением о психологическом кризисе личности...

ОСНОВНЫЕ ТИПЫ МОЗГА ПОЗВОНОЧНЫХ Ихтиопсидный тип мозга характерен для низших позвоночных - рыб и амфибий...

Плейотропное действие генов. Примеры. Плейотропное действие генов - это зависимость нескольких признаков от одного гена, то есть множественное действие одного гена...

Методика обучения письму и письменной речи на иностранном языке в средней школе. Различают письмо и письменную речь. Письмо – объект овладения графической и орфографической системами иностранного языка для фиксации языкового и речевого материала...

Классификация холодных блюд и закусок. Урок №2 Тема: Холодные блюда и закуски. Значение холодных блюд и закусок. Классификация холодных блюд и закусок. Кулинарная обработка продуктов...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия