Студопедия — LOADING
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

LOADING

 

Text «Refusing a Job Application».

 

 

(to) inquire (about) осведомляться, спрашивать о ком-л., о чем-л.
(an) opportunity шанс, возможность; перспектива; альтернатива
(an) employment служба; работа (по найму);
unfortunately к несчастью, к сожалению
(a) position должность, место; вакансия
appropriately соответствующе, подходяще, уместно
(to) match подходить, соответствовать
(a) background зд.: опыт работы
(to) keep on file хранить; сохранять; беречь
(to) arise возникать, появляться
(a) success удача, успех, благоприятный исход
(to) achieve добиваться, достигать
(an) objective цель; стремление

 

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №1

Вариант№1

(Кроленко А.И., Лебедзь А.Деловые темы на английском языке.-

Таллин:Валгус, 1979.-176с.).

  1. Переведите текст на стр.85 -86

LOADING

Reception and stowage of cargo on board the ship in full compliance with all general regulations and local customs is one of the main responsibilities of the Shipmaster and his CARGO OFFICER, the latter being directly charged with supervising every stage of the said operations and preparing a number of cargo documents which are to be drawn up both before and during the loading.

To advise the SHIPPER of the fact that the vessel is in every respect ready to commence loading, the NOTICE OF SHIP'S READINESS TO LOAD is made out. Signed by the Master, it must be tendered on (served on) the ship's Agent during cus­tomary office hours.

It has become common practice nowadays to invite special port cargo surveyors before and after loading to inspect the holds and stow and to certify that all statutory requirements have been met.

The cargo is taken on board in accordance with the CARGO PLAN which is made out by the Cargo Officer or the Agent, and should always be approved (agreed upon) by the Shipmaster prior to loading. The first and foremost thing that must be taken into consideration in planning the stowage of goods in the ship's cargo spaces is the ship's safety in voyage, that is her stability and seaworthiness irrespective of any state of sea and weather she may encounter.

Other considerations which are of no less importance during the transport are the following: safety of cargo, i. e. measures to be taken to prevent damage to various kinds of cargoes through their contact or proximity in the stow, and rotation of ports, i. e. measures to be taken to make every consignment easily accessible, should the goods be consigned to several ports and consignees.

The Cargo Officer who, as has been previously mentioned, supervises the whole of the process of loading, is charged with numerous duties. He must instruct foremen and stevedores as to the proper stowage of goods in the ship's cargo compartments and spaces, as well as their lashing and securing from shifting; take measures for preventing any damage either to the cargo or to the vessel through negligent handling; arrange careful tally of the goods taken on board, etc.

For each shipment of cargo actually received on board he draws up а MATE'S RECEIPT on which, in case of short-shipment or damaged condition of goods or defects in their packing, he should add appropriate remarks or clauses to protect the vessel against claims for loss or damage.

After completion of loading, the Shipmaster signs a receipt for the goods taken on board. Such receipt is called a BILL OF LADING and is in fact the most important cargo document both as regards quantity and condition of the loaded cargo and the terms of the Contract of Carriage. The STOWAGE PLAN and MANIFEST OF CARGO are then drawn up and air-mailed to the port of discharge to facilitate discharging operations (to obtain necessary labour and cargo-handling facilities such as shore cranes, lift-trucks, barges, railway cars, etc.).

NOTE 1: To effect and coordinate work on board ship the following people are usually dispatched bv the STEVEDORING COMPANY:

a) stevedores — who are ordinary workmen,

b) foremen — who are responsible for the work and safety of groups of stevedores called GANGS,

c) chief foreman or labour coordinator — who is responsible for all work on board the ship,

d) superintendent — who is responsible for hand­ling of all ships in the dock.

notf 2: In a limited sense, seaworthiness is a vessel's fitness to withstand the action of the sea, wind and weather.

NOTE 3: Stability is that property of a ship by which it maintains a position of equilibrium or returns to that position when a force that has displaced it ceases to act.

Приём и укладка груза на борт судна в полном соответствии со всеми общими правилами и местными обычаями – это одна из главных ответственностей капитана и его грузового помощника, последний непосредственно назначенный за наблюдением каждой стадии указанных процессов и подготовки количества грузовых документов, которые составляются как до, так и в течение погрузки.

Чтобы уведомить грузоотправителя о том, что судно в любом отношении готово начать погрузку, составляется нотис о готовности судна к погрузке. Подписанный капитаном, он должен быть представлен судовому агенту в течение установленного рабочего времени.

Стало обычной практикой в наше время приглашать специальных грузовых сюрвейеров до и после погрузки, чтобы проверить трюма и размещение груза изасвидетельствовать, что все требования соблюдены.

Груз берётся на борт в соответствие с грузовым планом, который составляется грузовым помощником или агентом и должен быть всегда одобрен капитаном перед погрузкой. Первое и самое главное, что должно быть взято во внимание в планировании укладки товаров в грузовых помещениях судна,- это безопасность судна в рейсе, так как его стабильность и мореходность независимы от любого состояния моря и погоды, с которым оно может столкнуться.

Другие соображения, которые являются не менее важными в течение транспортировки, следующие: безопасность груза, то есть меры, которые должны быть приняты, чтобы предотвратить повреждения различных видов груза через их соприкосновение или близость в укладке и частоты захода в порт, то есть должны быть приняты меры, чтобы сделать каждую отправку товаров легкодоступной, товары следует отправлять в несколько портов и нескольким получателям.

Грузовой офицер, о котором упоминалось выше, наблюдает за всем процессом погрузки и отвечает за многочисленные обязанности. Он должен инструктировать бригадиров и стивидоров касаемо надлежащей укладки товаров в грузовых отсеках и помещениях судна, также за их крепление и сохранность от смещения; принимать меры для предотвращения любых повреждений как груза, так и судна из-за небрежной обработки; организовывать тщательный подсчёт товаров, взятых на борт и т.д.

Для каждой партии груза, действительно полученного на борт, он составляет штурманскую расписку, в которой, в случае недостачи товара или товаров,принятых в повреждённом состоянии или с дефектами их упаковки, он должен делать соответствующие замечания, чтобы защитить судно против претензий из-за недостачи или повреждений.

После завершения погрузки капитан подписывает расписку за груз, принятый на борт. Такая расписка называется Коносаментом, и это действительно самый важный грузовой документ касательно как количества и состояния погруженного груза, так и пунктов договора перевозки. Затем составляется план укладки и манифест груза, и они высылаются авиапочтой в порт разгрузки, чтобы облегчить процесс разгрузки (чтобы обеспечить необходимой рабочей силой и грузообрабатывающими средствами, такими как береговые краны, платформы, баржи, железнодорожные вагоны и т.д.).

 

Примечание 1. Чтобы осуществить и скоординировать работу на борту судна обычно стивидорной компанией посылаются следующие работники:

1) стивидоры - обычные рабочие;

2) бригадиры – которые ответственны за работу и безопасность групп стивидоров, называемых бригадой;

3) главный бригадир или рабочий координатор, который ответственен за всю работу на борту судна;

4) начальник – который отвечает за перемещение всех судов в доке.

 

Примечание 2. В узком значении слова мореходность – это способность судна противостоять действию моря, ветра и погоде.

Примечание 3. Стабильность – это свойство судна, которым оно удерживает положение равновесия или возвращает к тому положению, когда сила,которая сместила его, прекращает действовать.

 

  1. Ответьте на вопросы к тексту, стр.89-90 (1-20).

1) How should cargo be taken on board ship?

Cargo should be taken on board ship in full compliance with all general regulations and local customs.

2) Which of the ship`s Officers is responsible for correct loading of goods?

Shipmaster and his Cargo Officer are responsible for correct loading of goods.

3) Which of the ship`s Officers is directly charged with supervising all stages of loading?

Cargo Officer is directly charged with supervising all stages of loading.

4) What document states the fact that the ship is ready to commence loading?

The Notice of Ship`s Readiness to Load states the fact that the ship is ready to start loading.

5) What is the Notice of Ship`s Readiness to Load?

The Notice of Ship`s Readiness to Load is a document which is made out to advise the shipper of the fact that the vessel is in every respect ready to commence loading.

6) Who must is be signed by?

This document must be signed by Master.

7) Who must it be tendered on?

It must be tendered on the ship`s Agent.

8) When is the Notice of Readiness to be tendered on the Agent?

The Notice of Readiness must be tendered on the Agent during customary office hours.

9) What port officials are invited on board to inspect the holds and the stow?

The special port cargo surveyors are invited on board to inspect the holds and the stow.

10) In accordance with what document is the cargo taken on board?

The cargo is taken on board in accordance with Cargo Plan.

11) What is the Cargo Plan?

The Cargo Plan is a document which shows the part of the holds in which the various cargo pieces have been stowed.

12) Who is the Cargo Plan usually drawn up by?

The Cargo Plan usually is drawn up by the Cargo Officer or the Agent.

13) Who must the Cargo Plan be approved by?

The Cargo Plan should always be approved by the Shipmaster prior to loading.

14) What factors must be taken into consideration in planning the stowage of goods on board?

Ship`s safety in voyage, safety of cargo and rotation of ports must be taken into consideration in planning the stowage of goods on board.

15) What does the safety of ship in voyage?

The ship safety in voyage is mean that her stability and seaworthiness don`t depend on any state of sea and weather she may encounter.

16) What is stability?

Stability is not likely to change, is firmly fixed,well founded.

17) What is seaworthiness?

Seaworthiness is condition to sail on the sea.

18) What measures are to be taken to ensure safety of the cargo in voyage?

The safety of goods in voyage depends of observing the requirements to the placing, fastening, keeping and conditions (temperature etc).

19) How can various cargoes affect one another if stowed incorrectly?

The various cargoes if stowed incorrectly can damage through their contact or proximity in the stowage.

20) How should various consignments be stowed if they are shipped to different ports?

If the various consignments are shipped to different ports it should be stowed in depending of kind of cargo. Light cargoes are stowed on top of heavy ones, the later being given bottom stowage. A different colour of Cargo Plan should be used to indicate the cargo for each separate port.

 

  1. Переведите на английский язык 20 предложений, стр.92 (1-20).

1) Груз не был получен в полном соответствии с документами.

Cargo wasn`t received in full consideration with documents.

2) Проверка правильности укладки не входит в мои обязанности.

The inspecting of correct stowage are not in my duties.

3) Вы знакомы с существующими правилами погрузки зерна?

Do you know the rules in force of loading the grain?

4) Кто будет наблюдать за погрузкой тяжеловесов?

Who will supervise the loading of heavy lifts?

5) Документы на эту партию груза ещё не поступили.

The documents on this consignment hasn`t been received yet.

6) Извещение о готовности судна к погрузке вручено агенту.

The Notice of Ship`s Readiness to Load is given to the Agent.

7) Судно во всех отношениях готово приступить к погрузке.

The ship in every respect is ready to commence loading.

8) Какие бумаги должны быть подписаны капитаном?

Which documents must be signed by the Master?

9) В первую очередь следует принять во внимание безопасность судна.

The first thing that must be taken into consideration is ship`s safety.

10) Вы не учли сведения, полученные от агента.

You don`t take into account information received from the Agent.

11) Карго-план нужно было составить заранее.

Cargo plan had to be drawn up beforehand.

12) Капитан не согласен с Вашим предложением грузить бочки во второй трюм.

The Master doesn`t agree with your offer to load the barrels in to the hold № 2.

13) Судно должно прибыть в срок независимо от задержки в порту захода.

The ship is to come in time independently from the delay in port calling.

14) К сожалению нам не удалось избежать некоторых повреждений груза несмотря на все принятые меры.

Unfortunately we could`t avoid some damages in spite of the fact that measures were taken.

15) Зерно повреждено из-за соприкосновения с химикатами.

Grain was spoiled due to contact with chemicals.

16) К этой партии груза необходимо обеспечить постоянный свободный доступ.

It is necessary to provide constant easy access to this consignment of cargo.

17) Почему эти ящики не были должным образом закреплены?

Why were these boxes not fastened properly?

18) Повреждение было вызвано смещением груза.

Damage was caused by the shifting of the cargo.

19) Смещение явилось результатом нарушения правил укладки и крепления подобных грузов.

The shifting was a result of the breaking rules of stowage and fastening of similar cargoes.

20)Обращаю Ваше внимание на небрежную работу грузчиков.

I pay your attention to negligent work of the stevedores.

 

  1. Переведите на английский язык деловые письма, стр.103-104 (1,2,3).

1) Уважаемые господа,

В соответствии с предварительной договорённостью между мною и Вашим представителем Вы должны были обеспечить необходимую рабочую силу и соответствующие разгрузочные средства к моменту постановки судна к 25 причалу. Однако, к этому времени ничего подготовлено не было и разгрузка не началась временно. Предупреждаю, что судно не будет нести ответственности за возможный простой и связанные с ним дополнительные расходы.

Искренне Ваш,

Капитан т/х А.

 

Dear Sirs!

According to preliminary agrement between you and your representative you had to provide necessary labour and appropriate discharging means to the moment of the shifting the ship to berth № 25.

However nothing was prepared by that time and discharging wasn`t began in time. I have to warn you that the ship will not bear responsibility to possible demurrage and extra expenses concerned with it.

Your Sincerely,

Master of M/V A.

 

2) Уважаемый Господа,

К сожалению вынужден поставить Вас в известность о том, что разгрузка тяжеловесов, доставленных фирме «Д», не будет производиться судовыми средствами. По условиям договора о перевозке получатель обязан предоставить свои средства для этой цели. Более того, мощность судовых кранов и лебёдок не может обеспечить достаточно безопасную обработку доставленных мест.

Искренне Ваш,

Капитан т/х А.

 

Dear Sirs!

To my regret I must inform you of the fact that discharging of the heavy lifts delivered to the firm “D” won`t be done by the ship`s resources. According to provisions of the Transhipment`s Agreement the consignee must produce its facilities for this purpose. Moreover the power of the vessel`s cranes and winches can`t insure enough safe handling of the delivered places.

Sincerely Yours,

Master of M/V A.

 

3) Уважаемые Господа,

В связи с претензией, заявленной фирмой «Н», относительно якобы имевшей место недостачи нескольких кип хлопка в партии по коносаменту 24/12 сообщаю, сто разгрузка указанной партии производилась Вашей стивидорной компанией в склады, находящиеся на 319 причале. Во время разгрузки тальманы не обнаружили никакой недостачи. В связи со сказанным выше считаю, что недостающие кипы могут находиться на упомянутых складах, где их и следует искать.

Искренне Ваш,

Капитан т/х А.

 

Dear Sirs!

In connection with the claim being reported by the firm “H” concerning the shortage of some bales of cotton in accordance with BL 24/12 I inform you that discharging pointed consignment was being done by your stevedore company in the warehouses was arranged on the berth № 319. During discharging your Tallymen didn`t discover any shortage. In view of abovesaid I consider that missing bales can be placed in the above mentioned warehouses where they should be looked for.

Sincerely Yours,

Master of M/V A

 

 




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Task 4. Translate into Russian. | 

Дата добавления: 2015-09-19; просмотров: 668. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЦЕНТРА ТЯЖЕСТИ ПЛОСКОЙ ФИГУРЫ Сила, с которой тело притягивается к Земле, называется силой тяжести...

СПИД: морально-этические проблемы Среди тысяч заболеваний совершенно особое, даже исключительное, место занимает ВИЧ-инфекция...

Понятие массовых мероприятий, их виды Под массовыми мероприятиями следует понимать совокупность действий или явлений социальной жизни с участием большого количества граждан...

Виды и жанры театрализованных представлений   Проживание бронируется и оплачивается слушателями самостоятельно...

Что происходит при встрече с близнецовым пламенем   Если встреча с родственной душой может произойти достаточно спокойно – то встреча с близнецовым пламенем всегда подобна вспышке...

Реостаты и резисторы силовой цепи. Реостаты и резисторы силовой цепи. Резисторы и реостаты предназначены для ограничения тока в электрических цепях. В зависимости от назначения различают пусковые...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия