Студопедия — Then he turned away.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Then he turned away.






The elf-host was on the march (войско эльфов уже шло вперед: «было на марше»); and if it was sadly lessened (и, если оно и печально уменьшилось; to lessen — уменьшать (ся), убавлять (ся)), yet many were glad (все же многие были рады), for now the northern world (так как теперь северный мир) would be merrier for many a long day (станет веселее на многие /долгие/ дни). The dragon was dead (дракон умер: «был мертв»), and the goblins overthrown (и гоблины уничтожены; to overthrow (overthrew; overthrown) — опрокидывать; свергать; уничтожать, разрушать), and their hearts looked forward (и их сердца с нетерпением ждали) after winter to a spring of joy (весны радости, /что придет/ после зимы). Gandalf and Bilbo rode behind the Elvenking (Гэндальф и Бильбо скакали верхом рядом с Королем Эльфов; to ride (rode, ridden)), and beside them strode Beorn (и рядом с ними большими шагами бежал Беорн), once again in man’s shape (снова в обличии человека), and he laughed (и он смеялся) and sang in a loud voice upon the road (и пел громким голосом всю дорогу). So they went on (так они продолжали двигаться) until they drew near to the borders of Mirkwood (пока они не подобрались ближе к границам Мрачного Леса), to the north of the place (к северу от того места) where the Forest River ran out (где вытекала Лесная Речка).

Then they halted (затем они остановились), for the wizard and Bilbo would not enter the wood (так как волшебник и Бильбо не захотели входить в лес), even though the king bade them stay a while in his halls (хотя король и просил их остаться на некоторое время в его чертогах; to bid (bade, bidden)). They intended to go along the edge of the forest (они намеревались пойти вдоль края леса), and round its northern end (и обогнуть его северный край) in the waste (по пустыне) that lay between it and the beginning of the Grey Mountains (что лежала между ним и началом Серых Гор). It was a long and cheerless road (дорога была долгая и безрадостная), but now that the goblins were crushed (но теперь, когда гоблины были разбиты/сокрушены), it seemed safer to them (она казалась им более безопасной) than the dreadful pathways under the trees (чем те ужасные тропки под деревьями). Moreover Beorn was going that way too (более того, Беорн тоже собирался идти по этому пути).

intend [ɪnˈtend] northern [ˈnɔ: ðǝn] pathway [ˈpɑ: Ɵweɪ]

The elf-host was on the march; and if it was sadly lessened, yet many were glad, for now the northern world would be merrier for many a long day. The dragon was dead, and the goblins overthrown, and their hearts looked forward after winter to a spring of joy. Gandalf and Bilbo rode behind the Elvenking, and beside them strode Beorn, once again in man’s shape, and he laughed and sang in a loud voice upon the road. So they went on until they drew near to the borders of Mirkwood, to the north of the place where the Forest River ran out.

Then they halted, for the wizard and Bilbo would not enter the wood, even though the king bade them stay a while in his halls. They intended to go along the edge of the forest, and round its northern end in the waste that lay between it and the beginning of the Grey Mountains. It was a long and cheerless road, but now that the goblins were crushed, it seemed safer to them than the dreadful pathways under the trees. Moreover Beorn was going that way too.

“Farewell (прощайте)! O Elvenking (о Король эльфов)!” said Gandalf. “Merry be the greenwood (пусть веселится: «да будет весел» зеленый лес), while the world is yet young (пока мир все еще молод)! And merry be all your folk (да и будут веселыми все твои люди; folk — люди, народ)!”

“Farewell (прощайте)! O Gandalf (о Гэндальф)!” said the king. “May you ever appear (появляйтесь же вы всегда там: «желаю вам всегда появляться»; may — зд. выражает в восклицательном предложении — пожелание) where you are most needed (где в вас больше всего нуждаются) and least expected (и меньше всего ожидают)! The oftener you appear in my halls (чем чаще вы будете появляться в моих чертогах) the better shall I be pleased (тем больше я буду рад)!”

“I beg of you (я прошу вас), ” said Bilbo stammering (сказал Бильбо заикаясь; to stammer — заикаться, произносить с запинкой, бормотать) and standing on one foot (и стоя на одной ноге = переминаясь с ноги на ногу), “to accept this gift (принять этот подарок)!” and he brought out a necklace of silver and pearls (и он вытащил ожерелье из серебра и жемчуга) that Dain had given him at their parting (которое Дейн дал/подарил ему при расставании).

“In what way have I earned such a gift (чем я заслужил такой подарок; way — путь, направление; образ действия), O hobbit (о, хоббит)?” said the king.

“Well, er, I thought, don’t you know (ну, э, я подумал, ну, знаете ли), ” said Bilbo rather confused (сказал Бильбо, довольно смущенный), “that, er, some little return should be made for your, er, hospitality (что необходимо небольшое возмещения за ваше, э, гостеприимство; tomakereturnforsmth. — отплатить за что-либо; return — возвращение, отдача, возмещение). I mean even a burglar has his feelings (я имею в виду, что даже у взломщика есть чувства). I have drunk much of your wine (я выпил много вашего вина; to drink (drank, drunk)) and eaten much of your bread (и съел много вашего хлеба; to eat (ate, eaten)). ”

“I will take your gift (я приму ваш дар), O Bilbo the Magnificent (о, Бильбо Великолепный)!” said the king gravely (сказал король серьезно). “And I name you elf-friend (и я называю вас другом эльфов) and blessed (и благословляю). May your shadow never grow less (да не уменьшится никогда ваша тень) (or stealing would be too easy (а то воровство станет слишком простым))! Farewell (прощайте)!”

greenwood [ˈɡri: nwʋd] young [jʌn] appear [ǝˈpɪǝ] stammer [ˈstæmǝ] hospitality [ˌhɔspɪˈtælɪtɪ] magnificent [mæɡˈnɪfɪs (ǝ) nt]

“Farewell! O Elvenking!” said Gandalf. “Merry be the greenwood, while the world is yet young! And merry be all your folk!”

“Farewell! O Gandalf!” said the king. “May you ever appear where you are most needed and least expected! The oftener you appear in my halls the better shall I be pleased!”







Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 345. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Словарная работа в детском саду Словарная работа в детском саду — это планомерное расширение активного словаря детей за счет незнакомых или трудных слов, которое идет одновременно с ознакомлением с окружающей действительностью, воспитанием правильного отношения к окружающему...

Правила наложения мягкой бинтовой повязки 1. Во время наложения повязки больному (раненому) следует придать удобное положение: он должен удобно сидеть или лежать...

ТЕХНИКА ПОСЕВА, МЕТОДЫ ВЫДЕЛЕНИЯ ЧИСТЫХ КУЛЬТУР И КУЛЬТУРАЛЬНЫЕ СВОЙСТВА МИКРООРГАНИЗМОВ. ОПРЕДЕЛЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА БАКТЕРИЙ Цель занятия. Освоить технику посева микроорганизмов на плотные и жидкие питательные среды и методы выделения чис­тых бактериальных культур. Ознакомить студентов с основными культуральными характеристиками микроорганизмов и методами определения...

Факторы, влияющие на степень электролитической диссоциации Степень диссоциации зависит от природы электролита и растворителя, концентрации раствора, температуры, присутствия одноименного иона и других факторов...

Йодометрия. Характеристика метода Метод йодометрии основан на ОВ-реакциях, связанных с превращением I2 в ионы I- и обратно...

Броматометрия и бромометрия Броматометрический метод основан на окислении вос­становителей броматом калия в кислой среде...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия