Студопедия — Л.ВИТГЕНШТЕЙН. Чуть позже зазвонил телефон
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Л.ВИТГЕНШТЕЙН. Чуть позже зазвонил телефон

 

Чуть позже зазвонил телефон. Балбес прокричал через холл, что это меня. Я подняла трубку и услышала, как на другом конце вопит Ки-Ки.

- Мисс вице-президент, - орала она. – Мисс вице-президент, у вас есть комментарии?

- Нет, а с чего ты называешь меня «мисс вице-президент»? – поинтересовалась я.

- Потому что ты победила на выборах.

Я услышала, как на заднем фоне Адам кричит: «Поздравляю!»

- Каких еще выборах? – недоуменно спросила я.

- Вице-президента, каких же еще! – В голосе Ки-Ки прозвучало раздражение.

- Как я могла победить? – поразилась я. – Меня там даже не было.

- Ну и что? За тебя все равно проголосовало две трети десятиклассников.

- Две трети? – Признаюсь честно, я была потрясена. – Но Ки-Ки… То есть, почему народ голосовал за меня? Они ведь меня даже не знают. Я же новенькая.

- Что я могу сказать? Ты источаешь уверенность прирожденного лидера, - ответила Ки-Ки.

- Но…

- И, наверно, успеху не помешал тот факт, что ты из Нью-Йорка, а здесь народ просто очарован всем, что имеет отношение к Большому Яблоку.

- Но…

- И, конечно, у тебя бойкий язык.

- Разве?

- Ну разумеется. И оттого ты кажешься очень умной. В смысле, я-то знаю, что ты умная, но ты еще и кажешься умной, потому что быстро разговариваешь. И одеваешься в черное, а это, знаешь ли, круто.

- Но…

- О, и то, что ты спасла Брайса, когда на него падал кусок балки. Народу такое нравится.

«Две трети десятиклассников в школе, вероятно, проголосовали бы и за Пасхального Кролика, если бы кто-нибудь выставил его кандидатуру», - подумала я. Но вслух ничего такого не сказала, а вместо этого выдавила:

- Ну, клево. Наверное.

- Клево? – изумилась, судя по голосу, Ки-Ки. – Клево? И это все, что ты можешь сказать? Да ты представляешь, как мы собираемся повеселиться теперь, когда умудрились прибрать к рукам все денежки? Сколько крутых вещей мы можем сделать?

- Наверное, это и в самом деле… здорово, - согласилась я.

- Здорово? Сьюз, да это потрясно! Теперь у нас будет потрясный, нет, суперпотрясный семестр! Я так горжусь тобой! Хотя, если подумать, я знала!

Я нажала отбой, чувствуя себя немного ошеломленной. Не каждый день девочку выбирают вице-президентом класса, в котором она и недели не проучилась.

Не успела я вставить трубку в гнездо, как телефон вновь зазвонил. На этот раз девичий голос, спрашивающий Сьюз Саймон, был мне незнаком.

- Слушаю, - ответила я, и мне в ухо заорала Келли Прескотт.

- О Боже мой! – кричала она. – Ты слышала? Прибалдела от новостей? У нас будет клевый год!

Клевый. Ну да.

- Я с нетерпением предвкушаю, как мы с тобой поработаем, - невозмутимо произнесла я.

- Слушай, - вся вдруг такая деловая начала Келли. – Нам нужно встретиться и выбрать музыку.

- Музыку для чего?

- Для танцев, конечно. – Я услышала, как она листает ежедневник. – У меня есть знакомый ди-джей, у которого все схвачено. Он выслал мне список альбомов, и нам нужно выбрать песни, которые он будет играть. Как насчет завтрашнего вечера? Да, и что с тобой такое? Тебя сегодня не было в школе. Ты ведь не подхватила какую-нибудь заразу?

- Э-э-э, нет. Послушай, Келли. Насчет танцев… Ну, я не знаю… Я тут подумывала, что, может, веселее потратить деньги на… ну, на что-то типа пляжной вечеринки.

- Пляжной вечеринки… - повторила она совершенно тусклым голосом.

- Ага. С волейболом, большим костром, ну, и прочей ерундой. – Я стала накручивать телефонный шнур на палец. – Конечно, после того, как мы проведем панихиду по Хизер.

- Что проведем? При чем тут Хизер?

- Заупокойную службу по ней. Просто, я так понимаю, ты уже забронировала в «Кармел Инн» зал для танцев, верно? Но вместо того, чтобы устраивать там бал, думаю, нам стоит провести панихиду в память о Хизер. Знаешь, я действительно думаю, что ей бы этого хотелось.

- Ты даже с ней не встречалась, - еще больше поскучнев, заметила Келли.

- Ну, - протянула я. – Может, и так. Но у меня такое чувство, что я прекрасно знаю, какой она была. И мне кажется, что панихида в «Кармел Инн» – именно то, что она захотела бы.

С минуту Келли молчала. До меня вдруг дошло, что ей могли и не понравиться мои предложения, но сейчас-то она не могла высказаться об этом вслух. В конце концов, я же стала вице-президентом. И, насколько я понимала, сместить меня с этой должности можно было только в одном случае: если бы меня исключили из Академии при миссии.

- Келли? – Когда она не ответила, я добавила: - Ладно, слушай, Келли, не переживай сейчас об этом. Мы обсудим все попозже. О, кстати, насчет твоей вечеринки у бассейна в субботу. Надеюсь, ты не будешь возражать, если я позову Ки-Ки и Адама. Знаешь, забавно, но они сказали, что не получили приглашения. А ведь в таком маленьком классе, как наш, было бы несправедливо не пригласить всех. Ты понимаешь, что я имею в виду? Иначе те, кого ты не пригласила, могут подумать, что ты их не любишь. Но я уверена, что в случае с Ки-Ки и Адамом ты просто забыла, верно?

- Ты в своем уме? - окрысилась Келли.

Я не удостоила ее ответом.

- Встретимся завтра, Келл, - вот и все, что я сказала.

Спустя несколько минут телефон опять зазвонил. Трубку взяла я, раз уж так вышло, что у меня в жизни началась полоса «удач». И я не ошиблась. Звонил отец Доминик.

- Сюзанна, - произнес он своим приятным глубоким голосом. – Надеюсь, ты не будешь возражать, что я беспокою тебя дома. Я просто хотел поздравить тебя с победой…

- Не волнуйтесь, святой отец, - прервала я его. – Поблизости никого нет. Только я.

- О чем ты вообще думала? - тут же сменил тон отец Дом. – Ты же мне обещала! Ты обещала, что не вернешься на территорию школы одна!

- Простите, - извинилась я. – Но она угрожала Дэвиду, и я…

- Мне все равно, пусть угрожают хоть твоей маме, юная леди! В следующий раз подожди меня. Поняла? Больше не пытайся сотворить нечто столь безрассудное и опасное, как изгнание нечистой силы, без единой души, которая помогала бы тебе!

- Ладно. Но я, вроде как, надеюсь, что следующего раза не будет, - заявила я.

- Не будет следующего раза? Ты в своем уме? Мы же медиаторы, помнишь? Сколько будут существовать ду́хи, столько для нас будет следующих раз, юная леди, не забывай об этом.

Будто бы я могла. Мне достаточно было заглянуть в свою спальню в любое время дня и ночи: там у меня имелась собственная памятка в лице убитого ковбоя.

Но я не видела смысла говорить об этом отцу Доминику. Вместо этого я сказала:

- Простите за переход, отец Доминик. Бедные ваши птички.

- Бог с ними, с птицами. Ты цела – вот что самое главное. Когда я выйду из больницы, мы с тобой сядем и поговорим, Сюзанна. Нам предстоит долгая беседа о правильных методах медиаторства. Я не понимаю, что это у тебя за привычка такая: просто подойти и заехать бедной душе по физиономии.

- Ладно, - засмеявшись, ответила я. – Должно быть, ваши ребра все еще побаливают, а?

- Да, болят немного, - признался он более спокойным тоном. – А как ты догадалась?

- Потому что вы такой милый.

- Прости, - искренне, судя по голосу, извинился отец Доминик. – Я… да, ребра все еще побаливают. Ох, Сюзанна, ты слышала новости?

- Какие? Что меня выбрали вице-президентом десятиклассников или что я прошлой ночью разнесла школу?

- Ни то, ни другое. В школе Роберта Льюиса Стивенсона нашлось место для Брайса. Он переведется туда, как только снова встанет на ноги.

- Но… – Нелепо, понимаю, но меня охватил ужас. – Но Хизер теперь нет. Ему не нужно переводиться.

- Хизер, может быть, и нет, - мягко возразил отец Доминик, - но память о ней все еще живет в сердцах тех, кого… задела ее смерть. Конечно же, ты не можешь осуждать мальчика за то, что он хочет воспользоваться шансом начать все заново в другой школе, где о нем не будут шептаться?

- Я понимаю, - буркнула я не очень-то любезно, памятуя о мягких белокурых волосах Брайса.

- Мне пообещали, что к понедельнику я вполне оправлюсь от травм и смогу вернуться к работе. Увидимся в моем кабинете?

- Наверно, - с прежним энтузиазмом ответила я.

Отец Доминик, похоже, ничего не заметил.

– Тогда до встречи, - попрощался он. Прежде чем повесить трубку, я услышала, как он добавил: - О, и еще, Сюзанна. Постарайся за это время не разнести то, что осталось от школы.

- Очень смешно, - пробормотала я и повесила трубку.

 

Сидя на банкетке у окна и положив подбородок на колени, я смотрела вдаль через долину, на берег залива. Солнце медленно клонилось к горизонту. Оно еще не коснулось воды, но это было делом нескольких минут. Комната отсвечивала красным и золотым, а небо вокруг солнца будто кто-то раскрасил в полоску. Облака пестрели всевозможными оттенками – синими, фиолетовыми, красными, оранжевыми, – словно ленточки, которые я как-то видела на верхушке майского шеста на весенней ярмарке. И еще через открытое окно можно было уловить запах моря. Бриз доносил до меня соленый аромат, несмотря на то что жила я высоко на холме.

«Интересно, Джесс так же, как я сейчас, сидел у этого окна и вдыхал запах моря перед тем, как умер? – размышляла я. – Перед тем (я была уверена, что так все и произошло), как Феликс Диего, любовник Марии де Сильва, проскользнул в комнату и убил Джесса».

Словно прочитав мои мысли, в паре метров от меня материализовался Джесс.

- Боже! – воскликнула я, прижав руку к груди: сердце билось настолько сильно, что я думала, оно сейчас взорвется. – Тебе что, обязательно продолжать так делать?

Он эдак небрежно прислонился к столбику кровати, сложив руки на груди.

- Прости, - извинился он. Но раскаяния на его лице я не увидела.

- Послушай, - начала я. – Раз мы собираемся вместе жить, – если можно так выразиться, – нам нужно завести несколько правил. И правило номер один: прекрати вот так ко мне подкрадываться.

- И как, по-твоему, я должен давать знать о своем присутствии? – поинтересовался Джесс. Для привидения его глаза слишком уж сияли.

- Понятия не имею, - пожала я плечами. – Не мог бы ты позвенеть цепями или еще чем-нибудь?

Он помотал головой:

- Не пойдет. А что там с правилом номер два?

- Правило номер два… – Я осеклась и уставилась на него. Это несправедливо. Воистину несправедливо. Мертвые парни и близко не должны так выглядеть, как облокотившийся сейчас на столбик моей кровати Джесс, идеально скульптурные черты лица которого подчеркивали косые лучи солнца…

Он поднял бровь – ту, что со шрамом, – и спросил:

- Что-то не так, querida?

Я пристально вглядывалась в лицо Джесса. Очевидно, он понятия не имел, что я знаю. Ну, о МДС, то есть. Я хотела расспросить его обо всем, но, с другой стороны, я, вроде как, и не хотела ничего знать. Что-то держало Джесса в нашем мире, не отпуская в тот, которому он принадлежал, и у меня было чувство, что это напрямую связано с тем, как Джесс умер. Но раз уж он совсем не настроен об этом болтать, то, я так понимаю, это вообще не мое дело.

Такое со мной было впервые. В большинстве случаев привидения таскались за мной, упрашивая, чтобы я им помогла. Но не Джесс.

По крайней мере, не сейчас.

- Позволь мне спросить тебя кое о чем, - сказал Джесс так неожиданно, что я на мгновение задумалась, уж не читает ли он мои мысли.

- О чем? – осторожно поинтересовалась я, отбросив журнал и встав с банкетки.

- Прошлой ночью, когда ты предостерегла меня, чтобы я держался от школы подальше, потому что ты собиралась изгонять нечистую силу…

Я взглянула на него:

- Да?

- Почему ты меня предупредила?

Я облегченно засмеялась. И это все?

- Я предупредила тебя, потому что если бы ты там болтался, то тебя могло бы засосать в точности так, как Хизер.

- Но разве это был бы не идеальный способ избавиться от меня? Тогда бы комната оказалась в твоем распоряжении, как ты и хотела.

Я в ужасе уставилась на него:

- Но так… так вышло бы совершенно нечестно!

Тут он заулыбался:

- Понял. Против правил, да?

- Ага, - подтвердила я. – В точку.

- В таком случае, ты не гонишь меня… – Он сделал шаг в мою сторону. – …Потому что я начинаю тебе нравиться или вроде того?

К своему ужасу, я почувствовала, как у меня начинает гореть лицо.

- Нет, - заупрямилась я. – Ничего подобного. Я просто стараюсь играть по правилам. Которые ты, кстати, нарушил, разбудив Дэвида.

Джесс приблизился еще на шаг.

- Мне пришлось. Ты предупредила, чтобы я сам не совался в школу. Что мне оставалось делать? Если бы я не послал вместо себя твоего брата, - напомнил он, - то ты бы вчера чуточку умерла.

С неудовольствием мне пришлось признать, что это правда. Тем не менее я вовсе не собиралась показывать Джессу, что согласна с ним.

- Вовсе нет, - возразила я. – У меня все было под контролем. Я…

- Да ничего у тебя не было под контролем, - засмеялся Джесс. – Ты туда понеслась на всех парах без какого-либо плана, безо всякой…

- Был у меня план. – Я в бешенстве шагнула ему навстречу, и мы вдруг очутились нос к носу. – Да кто ты такой, чтобы упрекать меня, что у меня не было плана? Заруби себе на носу, я занимаюсь этим давным-давно, понял? Давным-давно. И не нужна мне ничья помощь. Уж точно не от кого-то типа тебя.

Он тут же перестал смеяться. И теперь, похоже, взбесился.

- От кого-то типа меня? То есть, от… как ты там меня назвала? Ковбоем?

- Нет, - поправила я его. – Я имею в виду, от кого-то, кто вообще-то мертв.

Джесс вздрогнул так сильно, словно я его ударила.

- Давай установим правило номер два: с этого момента ты не вмешиваешься в мои дела, а я не буду лезть в твои, - потребовала я.

- Отлично, - коротко бросил Джесс.

- Отлично, - в тон ему ответила я. – И спасибо тебе.

Он все еще был взбешен и угрюмо спросил:

- За что?

- За то, что спас мне жизнь.

И тут вдруг бешенства у Джесса как не бывало. Он перестал хмуриться.

Не успела я опомниться, как он вдруг взял меня за плечи.

Если бы Джесс воткнул в меня вилку, я бы и то так не удивилась. Я хочу сказать, обычно я колошмачу привидения по физиономии. И не привыкла, когда они смотрят на меня сверху вниз, словно… словно…

Ну, словно собираются меня поцеловать.

Но, прежде чем я успела хоть на секунду задуматься, что же мне делать – закрыть глаза и позволить себя поцеловать или потребовать ввести правило номер три: никаких прикосновений, – снизу вдруг донесся голос мамы.

- Сюзанна? – позвала она. – Сьюз, это мамочка. Я дома.

Я посмотрела на Джесса. Он отдернул руки. А секундой позже мама открыла дверь, и Джесс исчез.

- Сьюзи, - позвала мамуля. Она подошла и обняла меня. – Как ты? Надеюсь, ты не расстроилась, что мы дали тебе поспать. Просто у тебя был такой усталый вид.

- Нет, - откликнулась я. Я все еще не оправилась от потрясения после встречи с Джессом. – Ничего страшного.

- Я подумала, что ты в конец вымоталась. И решила, что стоит дать тебе отдохнуть. Вы с Энди поладили? Он сказал, что приготовил тебе ланч.

- Он приготовил мне прекрасный ланч, - машинально ответила я.

- Я слышала, Дэвид принес тебе домашнее задание. – Мамуля выпустила меня из объятий и подошла к банкетке. – Мы подумывали о спагетти на обед. Как тебе идея?

- Звучит здорово.

У меня было достаточно времени, чтобы прийти в себя и заметить, что она смотрит в окно. Потом меня осенило, что я не помню, когда в последний раз мама выглядела такой… безмятежной, что ли.

Может, все дело в том, что с тех пор, как мы переехали на запад, она отказалась от кофе?

Хотя больше похоже, что виной всему была любовь.

- Куда ты смотришь, мам? – спросила я.

- О, никуда, милая, - ответила она с легкой улыбкой. – Просто на закат. Он такой красивый. – Мама повернулась и обняла меня, и так, вместе, мы стояли и смотрели, как солнце погружается в океан в красно-фиолетово-золотом сиянии. – Таких закатов в Нью-Йорке точно не увидишь, - заметила мамуля. – Верно?

- Да, - согласилась я. – Не увидишь.

- Ну, так что? - спросила она, слегка сжав мое плечо. – Как ты считаешь? Стоит нам тут зависнуть на какое-то время?

Конечно, она шутила. Но отчасти это была не шутка.

- Конечно, - ответила я. – Зависнуть стоит.

Мамуля улыбнулась и снова повернулась к закату. Краешек сияющего оранжевого шара исчезал за горизонтом.

- Вот заходит солнце, - сказала она.

- Как же хорошо! – подхватила я.

 

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Оставить отзыв о книге

Все книги автора


[1] Соня, Балбес и Док (англ. Sleepy, Dopey and Doc) – имена трех из семи гномов, героев диснеевского мультфильма «Белоснежка и семь гномов».

 

[2]«Зона 51» (англ. Area 51) – американский военный аэродром, удаленное подразделение военно-воздушной базы Эдвардс. Расположена на юге штата Невада. Согласно официальным данным, в «Зоне 51» разрабатываются экспериментальные летательные аппараты и системы вооружения.

Зона 51 относится к зоне военных операций Неллис, воздушное пространство вокруг нее ограничено для полетов. Впечатляющая секретность базы, само существование которой правительство признало с большой неохотой, сделала ее предметом многочисленных теорий заговора, в особенности о неопознанных летающих объектах.

 

[3]Эркер – выступающая из плоскости стены закрытая часть здания. Позволяет увеличить внутреннее пространство помещений, а также улучшить их освещенность и инсоляцию, в связи с чем обычно снабжен окнами, преимущественно остеклён по всему периметру.

 

[4]Хуниперо Серра – францисканский миссионер, прозванный Калифорнийским апостолом; вошел в историю как основатель католических миссий в Калифорнии. Долгое время активно занимался миссионерской деятельностью среди индейцев Мексики. В 1769 г. сопровождал военную экспедицию испанцев по Калифорнии, где создавались испанские форпосты, призванные воспрепятствовать проникновению русских в этот район. Основал в Калифорнии девять католических миссий вдоль побережья Тихого океана от Сан-Диего до Сан-Франциско. Серра следил за работой миссий, постоянно посещал их, лично обратил в христианство более 6 тысяч индейцев. Уже в наше время вокруг его имени возникли споры, когда в 1988 г. Папа Римский Иоанн Павел II, несмотря на протесты индейцев, отождествляющих Серра с колонизаторами, решил причислить его к лику святых.

 

[5]«Финесс» (англ. «Finesse») – известная в США торговая марка средств по уходу за волосами.

 

[6]«Вдовья площадка» (англ. «widow's walk») – огороженная площадка на крыше дома моряка в Новой Англии в XVII-XVIII вв. С такой площадки хорошо просматривалось море, и можно было издалека разглядеть возвращающееся судно, которое часто везло скорбную весть жене моряка о его гибели (отсюда название).

 

[7]Сохо (англ. SoHo) – район г. Нью-Йорка, примерно 20 кварталов в Южном Манхэттене между Хаустон-стрит на севере, Канал-стрит на юге, Бродвеем на востоке и Западным Бродвеем на западе. Здесь бывшие промышленные склады превращены в жилые дома и студии художников. Район некогда носил название «Сотня акров ада» из-за постоянных пожаров. Ныне это рай для туристов, устремляющихся сюда, чтобы побывать в многочисленных художественных лавках и галереях. Фасады домов украшены орнаментами из кремниево-углеродистого сплава, создающего эффект чугунного литья. Название произошло от фразы «SOuth of HOuston» = (район) к югу от (улицы) Хаустон.

 

[8]«Бельвю» (англ. «Bellevue») – старейшая публичная больница в США, Нью-Йорк. Особо славится своим психиатрическим отделением и отделением скорой помощи.

 

[9]«Неразгаданные тайны» (англ. «Unsolved Mysteries») – американское телевизионное шоу. Вышло в эфир в 1987 году и выдержало уже 15 сезонов. В шоу в документальном формате воссоздаются истории, произошедшие в реальной жизни, в которых присутствует нечто мистическое, паранормальное.

 

[10]Медиатор (англ. «mediator») – посредник, примиритель, специалист по улаживанию споров и конфликтных ситуаций.

 

[11]«Кадиллак Эльдорадо» (англ. «Cadillac Eldorado») – американский автомобиль класса personal luxury car (личный автомобиль класса люкс), выпускавшийся подразделением Cadillac корпорации GM как модель с 1953 по 2002 годы. Это был флагман модельного ряда двухдверных «кадиллаков», один из самых дорогих автомобилей под этой маркой.

 

[12]Жаркое «море и суша» (англ. «surf and turf») – жаркое из креветок или омаров и стейк филе-миньон, подаваемые как одно блюдо.

 

[13]Nombre de Dios (испан.) – буквально «Имя Господне». Означает то же, что «О, Боже!».

 

[14]«Дикий, Дикий запад» (англ. «The Wild, Wild West») – сериал 1965-1969 гг. о двух агентах Секретной службы, экипированных множеством различных «прибамбасов», которые работают на правительство США на Диком Западе. По мотивам сериала в 1999 году был снят одноименный фильм с Уиллом Смитом и Кевином Кляйном в главных ролях.

 

[15]Amigo (испан.) – друг.

 

[16]«Не плачь по мне» (англ. «Don't you cry for me») – строка из песни в стиле кантри «О, Сюзанна» (англ. «Oh! Susanna»), написанной в 1848 году Стивеном Фостером.

 

[17]Vaquero (испан.) – ковбой.

 

[18] Виллидж (англ. The Village) – район Нью-Йорка, полное название Гринвич-Виллидж. Район представляет собой исторический и культурный район, напоминающий европейские кварталы, где бурлит жизнь. Тут расположено множество современных модных клубов, магазинов, кафе.

 

[19]Разлом Сан-Андреас (англ. San Andreas fault) – трансформный разлом между тихоокеанской и североамериканской плитами длиной 1300 км, проходящий вдоль тихоокеанского побережья по территории штата Калифорния (США), большей частью по суше. Образовался после исчезновения плиты Фараллон. С разломом связаны землетрясения, достигающие магнитуды 8,1 и вызывающие поверхностные смещения до 7 м. Наиболее известными являются землетрясение в Сан-Франциско (1906 г.) и землетрясение Лома-Приета (1989 г.).

 

[20] Это слова песни «O, Susannah!», о которой упоминалось в предыдущей главе.

 

[21]Королевский синий (англ. «royal blue») – название для двух оттенков лазури, светлого и темного. Традиционный (темный) королевский синий был открыт портными из Сомерсета, сшившими для королевы Великобритании Шарлотты Мекленбург-Стрелицкой платье именно такого цвета. В XX веке более светлый лазурный цвет был также назван королевским синим и сделан одним из цветов HTML.

 

[22]Францисканцы, (лат. Ordo Fratrum Minorum; «минориты», «меньшие братья») – католический нищенствующий монашеский орден, основан св. Франциском Ассизским близ Сполето в 1208 году с целью проповеди в народе апостольской бедности, аскетизма, любви к ближнему.

 

[23]Миссия Кармел (Mission San Carlos Borromeo de Carmelo) – самая старая миссия Верхней Калифорнии, долгое время служившая «штаб-квартирой» всей системы миссий в Калифорнии. Также она единственная сохранила оригинальный купол башни с колоколом. В середине 19-го века миссия была значительно разрушена и отстроена в конце того же столетия. Сейчас тут действует церковь, находится католическая школа. На территории расположено и небольшое кладбище, на котором похоронен Хуниперо Серра.

 

[24] «Спасатели Малибу» (англ. «Baywatch») – популярный американский сериал о спасателях, которые патрулируют переполненные пляжи округа Лос-Анджелес в Калифорнии. Сериал выходил в эфир с 1989 по 1999 год (и в 1999–2001 гг. как «Baywatch Hawaii»). В Книге рекордов Гиннеса сериал упоминается как самое просматриваемое телевизионное шоу за все время, с более чем 1,1 млрд зрителей. Благодаря сериалу, стали популярными Памела Андерсон и Дэвид Хэссельхофф.

 

[25]«Бублики от Боба» (англ. «Bagel Bob's») – популярный нью-йоркский ресторан, славящийся всевозможными видами бубликов.

 

[26]Trés chic (фр.) – шикарный.

 

[27]Альбинизм (лат. albus – белый) – врожденное отсутствие пигмента кожи, волос, радужной и пигментной оболочек глаза. В настоящее время считается, что причиной альбинизма является отсутствие (или блокада) фермента тирозиназы, необходимой для нормального синтеза меланина – особого вещества, от которого зависит окраска тканей. Лечение безуспешно. Восполнить недостаток меланина или предупредить расстройства зрения, связанные с альбинизмом, невозможно. Следует рекомендовать больному избегать солнечных облучений и применять светозащитные средства при выходе на улицу: фильтры, солнцезащитные очки или затемненные линзы.

 

[28]19 августа 1814 года британские войска под командованием генерала Роберта Росса высадились на восточном побережье США у города Бенедикта в 40 км от Вашингтона. Президент Джеймс Мэдисон призвал около 90 тысяч ополченцев для защиты столицы, однако явилось лишь несколько тысяч. Да и те были без особого труда разбиты пятитысячной британской армией в битве при Бладенсбурге 24 августа, после чего путь на Вашингтон оказался открыт для англичан. Правительство в спешке переехало в Виргинию, а британцы уже на следующий день заняли столицу США. Вскоре город был полностью сожжен вместе с Белым Домом, Капитолием и всеми прочими правительственными зданиями.

 

[29]Англо-американская война 1812-1815 годов (англ. War of 1812) – война между Великобританией и США в период наполеоновских войн. Явилась результатом стремления Великобритании к подрыву экономики и торговли США. Эта война получила у американцев название второй Войны за независимость, подтвердившей статус США как суверенной державы.

 

[30]Ральф Лорен – американский модельер и бизнесмен, удостоен Советом дизайнеров США титула «Легенда моды».

 

[31]Здесь имеется в виду происхождение слова «лэптоп» (англ. «laptop») – буквально «сверху на коленях» от англ. «lap» - колени и «top» - вершина / находящийся на самой вершине.

 

[32]Корн-дог (англ. «corn dog») – хот-дог, обжаренный в кукурузном тесте. Подается на палочке.

 

[33]«Читос» (англ. «Cheetos») – популярный в США снэк из воздушной кукурузы со вкусом сыра.

 

[34]Луи Виттон (фр. Louis Vuitton) – французский дом моды, специализирующийся на производстве чемоданов и сумок, модной одежды и аксессуаров класса «люкс» под одноименной торговой маркой.

 

[35]Богослужение состоит из 14 стояний, представляющих собой различные моменты Страстей Христа, а также вступления и заключения. Традиционно на стенах католических храмов помещаются по периметру четырнадцать картин или скульптурных композиций, соответствующих четырнадцати стояниям крестного пути. Таким образом, молящиеся во время богослужения обходят весь храм.

 

[36]«Деревня проклятых» (англ. «Village of the Damned») – фантастические фильмы 1960 г. и 1995 г. о странных белокурых детях, родившихся у жительниц английской деревни после визита инопланетян. Дети приносят жителям деревни одни несчастья и пугают даже собственных родителей: они не проявляют эмоций, умеют читать мысли и обладают необычными психическими свойствами.

 

[37]«РЛС» - сокращенное название одной из частных школ Кармела (школы им. Роберта Льюиса Стивенсона).

 

[38]Риталин – фармакологическая марка стимулирующего препарата метилфенидата. Риталин отнесен к тому же классу наркотических веществ, что и кокаин, амфетамины. При приеме вызывает переменчивое агрессивное поведение, галлюцинации, раздражительность, панику, психоз. Вначале Управление США по контролю за пищевыми и лекарственными продуктами отклонило риталин, однако через некоторое время одобрило легальное использование.

 

[39]Микрофиша (англ. «microfiche») – документ в виде микроформы на прозрачной форматной плёнке (реже на непрозрачной основе) с последовательным расположением кадров в несколько рядов. На одной микрофише размером 6×12 или 7.5×12 см помещается от 30 до 130 страниц книжного текста. Для чтения используются специальные (обычно называемые читальными) проекционные аппараты, создающие на встроенном экране увеличенное в 5-20 раз изображение одной или пары страниц. Микрофиши также можно читать с помощью фотоувеличителя, диапроектора или сильной лупы.

 

[40] Закон о беглых рабах 1850 г. (англ. Fugitive Slave Act of 1850) давал рабовладельцам широкие права в преследовании беглецов на территории других штатов. Позиции плантаторов Юга, благодаря этому закону, значительно усилились, по сравнению с первым Законом о беглых рабах, принятым в 1793 году.

 

[41]Боб Дилан – американский автор-исполнитель песен, поэт, художник, киноактер. Является культовой фигурой в рок-музыке на протяжении пяти десятилетий. Многие его песни, такие как «Blowin' in the Wind» и «The Times They Are a-Changin'», стали гимнами для движения гражданских прав и антивоенного движения в США.

 

[42]«Охотники за привидениями» – популярные американские герои, приключениям которых посвящены два фильма и мультсериал. В их экипировку входили специальные резиновые перчатки длиной чуть не до локтя.

 

[43]«Бравые молодчики из Нью-Йорка» – прозвище полицейских в Нью-Йорке.

 

[44]Плачущая горлица (англ. «mourning dove») – птица отряда голубеобразных, семейства голубиных. Распространена в Северной Америке от Канады и Калифорнии до Мексики.

 

[45]Уильям Конгрив (William Congreve; 24 января 1670 — 19 января 1729) – английский драматург эпохи классицизма, стоявший у истоков британской комедии нравов и прозванный «английским Мольером». Приведенная цитата – это слова из пьесы «Невеста в трауре» (1697 г.).

 

[46]«Клинекс» – известная марка бумажных салфеток.

 

[47]Потир с подносом используются в обряде причащения. В потир наливают церковное вино, а на подносе разносят облатки (маленькие лепешки из пресного теста). Тем самым верующий, под видом хлеба и вина вкушая самого Тела и Крови Христовых, таинственно соединяется с Христом и получает залог вечной жизни.

 

[48]Академическая справка (англ. «transcript») – выписка из документа об образовании. В такой выписке перечисляются предметы, изученные учащимся в школе или колледже, с указанием зачетных часов и оценок. Соответствует "вкладышу" в диплом о высшем образовании, хотя может касаться любого вида образования.

 

[49]«Путь на небеса» (англ. «Highway to Heaven») – американский телесериал (1984 – 1989 гг.), рассказывающий об ангеле, посланном на землю, чтобы помогать людям в трудных ситуациях.

 

[50] Бэтгерл (англ. Batgirl) – псевдоним нескольких супергероинь во вселенной «DC Comics». Появляется в комиксах о Бэтмене. Бэтгерл чаще всего одета в облегающий костюм, сапоги на высоких шпильках, носит плащ и маску.

 

[51] Рукоход (англ. «monkey bars») – спортивное оборудование, часто устанавливается на детских площадках или спортивных площадках около школ.

 

[52]Фраза из книги «Удивительный волшебник из страны Оз», которую произносит сам Великий Оз, когда Дороти и Тото обнаруживают его за портьерой и раскрывают его обман.

 

[53]Салинас (англ. Salinas) – окружной центр и самый большой муниципалитет в округе Монтерей штата Калифорнии.

 

[54]Динь-Динь – фея, персонаж сказки о Питере Пэне. В книге сказано, что феи умирают, если кто-нибудь говорит, что не верит в фей. Но фею можно спасти от смерти, если громко похлопать в ладоши.

 

[55]Ки-Ки перефразировала строчку песни группы «Beatles» «Here Comes the Sun» («Вот восходит солнце»).

 

[56]Игра слов. День «икс» – важный день, день, на который запланировано что-то особенное. Под днем «экз» Сьюз подразумевает день (а точнее ночь) проведения обряда экзорцизма.

 

[57]Плитняк – известковый или песчаный сланец, залегающий плитами. Легко разделяется на отдельные плиты, употребляется как строительный материал.

 

[58] МРТ (англ. MRI – «magnetic resonance imaging») – магнитно-резонансная томография. Это томографический метод исследования внутренних органов и тканей с использованием физического явления ядерного магнитного резонанса (метод основан на измерении электромагнитного отклика ядер атомов водорода на возбуждение их определенной комбинацией электромагнитных волн в постоянном магнитном поле высокой напряженности).

 

[59]КТ (англ. CAT – «computer-aided tomography») – компьютерная томография, основанная на построении трехмерного изображения органов или предметов с использованием рентгеновского излучения.

 

[60] «Рубен» – сандвич из ржаного хлеба, сыра, солонины и кислой капусты.

 

Л.ВИТГЕНШТЕЙН




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Глава 19. Чуть позже зазвонил телефон | 

Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 275. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Анализ микросреды предприятия Анализ микросреды направлен на анализ состояния тех со­ставляющих внешней среды, с которыми предприятие нахо­дится в непосредственном взаимодействии...

Типы конфликтных личностей (Дж. Скотт) Дж. Г. Скотт опирается на типологию Р. М. Брансом, но дополняет её. Они убеждены в своей абсолютной правоте и хотят, чтобы...

Гносеологический оптимизм, скептицизм, агностицизм.разновидности агностицизма Позицию Агностицизм защищает и критический реализм. Один из главных представителей этого направления...

Что такое пропорции? Это соотношение частей целого между собой. Что может являться частями в образе или в луке...

Растягивание костей и хрящей. Данные способы применимы в случае закрытых зон роста. Врачи-хирурги выяснили...

ФАКТОРЫ, ВЛИЯЮЩИЕ НА ИЗНОС ДЕТАЛЕЙ, И МЕТОДЫ СНИЖЕНИИ СКОРОСТИ ИЗНАШИВАНИЯ Кроме названных причин разрушений и износов, знание которых можно использовать в системе технического обслуживания и ремонта машин для повышения их долговечности, немаловажное значение имеют знания о причинах разрушения деталей в результате старения...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.014 сек.) русская версия | украинская версия