Амадис Галльский Дон Кихоту ЛаманчскомуСОНЕТ
Тебе, кому достался тот удел, Какой познал я сам, когда, влюбленный И с милою безвинно разлученный, Над Бедною Стремниною[26]скорбел;
Тебе, кто зной и холод претерпел, Кто жажду утолял слезой соленой, Кто, серебра и медяков лишенный, Дары земли с земли срывал и ел,
Вкушать бессмертье суждено, покуда Своих коней бичом стремит вперед В четвертом небе Феб золотокудрый.
Неустрашимым прослывешь ты всюду, Твоя страна все страны превзойдет, Всех авторов затмит твой автор мудрый.
Дон Бельянис Греческий Дон Кихоту Ламанчскому СОНЕТ
Я бил, колол, сражал, крушил, громил, Мстил тем, кто зло творит, живет обманом, И ловкостью, отвагой, пылом бранным Всех странствующих рыцарей затмил.
Хранил я верность той, кому был мил; Как с карликом, справлялся с великаном; С оружием прошел по многим странам И честь свою нигде не посрамил.
Служила мне удача, как рабыня, И случай я за чуб с собой волок, По тропам и путям судьбы плутая;
Но хоть меня возносит слава ныне Намного выше, чем луна свой рог, Я зависть, Дон Кихот, к тебе питаю.
Сеньора Ориана Дульсинее Тобосской СОНЕТ
О Дульсинея! Если б только мог В Тобосо Мирафлорес[27]очутиться И Лондон мой в твой хутор превратиться, Я день и ночь благословляла б рок!
О, как хотела б я, чтоб дал мне бог В твой дивный облик перевоплотиться И в честь мою на бой быстрее птицы Летел твой рыцарь, обнажив клинок!
О, если бы невинность соблюла я И, как тебе стыдливый Дон Кихот, Мой Амадис остался мне лишь другом,
На зависть всем, но зависти не зная, Вкушала бы я счастье без забот И после не страдала б по заслугам!
Гандалин, оруженосец Амадиса Галльского, Санчо Пансе, оруженосцу Дон Кихота СОНЕТ
Привет, о муж, направленный судьбой На путь оруженосного служенья, Который по ее соизволенью Прошел ты, не вступив ни разу в бой!
Был люб тебе нехитрый заступ твой, Но странствованьям ратным предпочтенье Ты отдал и затмил в своем смиренье Немало тех, кто слишком горд собой.
Упитан твой осел, полны котомки, И, видя, как ты жизнью умудрен, Тебе, собрат, завидую я пылко.
Так славься ж, Санчо, чьи дела столь громки, Что дружески испанский наш Назон Почтил тебя ударом по затылку!
Балагур, празднословный виршеплет, Санчо Пансе и Росинанту
Санчо Пансе
Я – оруженосец Сан-, Что с ламанчцем Дон Кихо-, Возмечтав о легкой жиз-, В странствования пустил-, Ибо тягу дать, коль нуж-, Был весьма способен да — Вильядьего бессловес-, Как об этом говорит — в «Селестине»,[28]книге муд-, Хоть, пожалуй, слишком воль-.
Росинанту
Я Бабьеки[29]правнук слав-, Нареченный Росинан-, Был, служа у Дон Кихо-, Хил и тощ, как мой хозя-, Но хоть не блистал проворст-, А умел овса спрово-, Столь же ловко, как когда — Через тонкую солом — Выдул все вино украд — Ласарильо[30]у слепо-.
Неистовый Роланд Дон Кихоту Ламанчскому СОНЕТ
Пусть ты не пэр, но между пэров нет Такого, о храбрец непревзойденный, Непобедимый и непобежденный, Кто бы затмил тебя числом побед.
Я – тот Роланд, который много лет, С ума красой Анджелики[31]сведенный, Дивил своей отвагой исступленной Запомнивший меня навеки свет.
Тебя я ниже, ибо вечной славой Из нас увенчан только ты, герой, Хотя безумьем мы с тобою схожи;
Ты ж равен мне, хотя и мавр лукавый, И дикий скиф укрощены тобой, — Ведь ты, как я, в любви несчастен тоже.
Рыцарь Феба Дон Кихоту Ламанчскому СОНЕТ
Учтивейший и лучший из людей! Твой добрый меч разил врагов так рьяно, Что, хоть с тобой мы одного чекана, Ты стал, испанский Феб, меня славней.
Сокровища и власть своих царей Восточные мне предлагали страны, Но все отверг я ради Кларидьяны,[32] Чей дивный лик сиял зари светлей.
Когда я буйствовал в разлуке с нею, Передо мною даже ад дрожал, Страшась, чтоб там я всех не покалечил.
Ты ж, Дон Кихот, любовью к Дульсинее И сам себе бессмертие стяжал, И ту, кому служил, увековечил.
Солисдан Дон Кихоту Ламанчскому СОНЕТ
Хоть с головой, сеньор мой Дон Кихот, У вас от чтенья вздорных книг неладно, Никто на свете дерзко и злорадно В поступке низком вас не упрекнет.
Деяньям славным вы забыли счет, С неправдою сражаясь беспощадно, За что порой вас колотил изрядно Различный подлый и трусливый сброд.
И если Дульсинея, ваша дама, За верность вас не наградила все ж И прогнала с поспешностью обидной,
Утешьтесь мыслью, что она упряма, Что Санчо Панса в сводники негож. А сами вы – любовник незавидный.
|