Студопедия — Синьор Капулетти.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Синьор Капулетти.






А почему он должен помолчать?

Не все ж вам говорить, синьор Монтекки!

Теперь мы знаем цену ваших слов...

Хотели нам подсунуть в женихи

Прожженного мошенника и плута?

Хотели опозорить Капулетти?!

Бог не позволил!

Синьор Капулетти. Дьявол не помог!

Монтекки. Не стоит, право, вспоминать о Боге,

Синьора, вам... Ведь бог, ОН видит все...

И всех! И Розалину вашу видит!..

А, впрочем, люди тоже — не слепые!

Ведь то приданое, что у нее внутри,

Заметней с каждым днем!..

Герцог (в отчаянии переходитна крик). Какая. низость!!! Молчите все!!! От этого крика музыка стихает. Танцующие изумленно замерли. (Спокойнее)... Я ведь знал, что с этими людьми невозможно иметь дело... Зло не может перерасти в добро, оно способно лишь им притворяться! Господи, почему мне выпала тяжкая участь быть герцогом в Вероне? (Солдатам). Привести сюда Антонио и Розалину! Быстро! Солдаты уходят.

Монтекки (тихо). Может, не стоит выяснять все прилюдно, ваше высочество?

Герцог. Стоит, дружочек! Стоит!

Синьора Капулетти. Молодые могут быть еще не одеты, ваше высочество...

Герцог. Не страшно! Адам и Ева в час свершения греха предстали перед Господом нагими! (Повышая голос). И хватит меня уговаривать! Я не собираюсь больше покрывать никого!! Прав был Меркуцио: «Чума! Чума на оба ваши дома!!»...

Солдаты вводят Антонио и Розалину.

Приветствуюсердечномолодых!..Нет!Немогу! (Сбился,повернулсяк Лоренцо). Святойотец...Сами задайте вопрос. У меня и язык не поворачивается... Лоренцо.

Приветствуем сердечно молодых!

Прошу простить за то, что помешали

Приготовленьям к предстоящей свадьбе...

Но, верность долгу сохраняя до конца,

Хочу спросить у вас, синьор Антонио:

Известно ль вам, какой тяжелый грех

Святая церковь видит в двоеженстве?..

Антонио.

Ну, разумеется... Лоренцо.

Тогда ответьте нам,

Поклявшись на кресте: вы не женаты?

Антонио.

Святой отец, я дважды был женат,

И дважды овдовел, по воле рока...

Позвольте крест святой поцеловать?..

Лоренцо (отшатнувшись). Не торопись,

Антонио!.. Сын мой,

Нельзя с крестом шутить такие шутки!

Ответь мне лучше. Был ли ты женат

На женщине по имени... Росита?

Антонио.

Да, святой отец...

Лоренцо.

Обвенчан был ты с нею?

Антонио.

Да. Конечно.

Лоренцо.

Она жива?

Антонио.

В каком-то смысле... нет!

Герцог (взорвавшись). Да что ж он крутит? Ах, мошенник эдакий! Изволь отвечать ясно и четко: жива — не жива?! Я тебе сейчас голову оторву!

Антонио. Ваше высочество, я рад, что мы перешли на простой, понятный язык. Ситуация, действительно, сложная... И высокопарный стиль ее только запутает. По-человечески же все объяснимо... Да, я дважды женат. Первый раз — совсем молодым венчался с цыганкой по имени Росита. Девушкой темпераментной. Она и крестилась-то накануне венчания... Затем, быстро охладев ко мне, сбежала с молодым турком, перейдя в мусульманство и даже поменяв имя. Говорят, теперь ее зовут... Фарита... А может, как-то по-другому... Может, Цицилия, если сейчас она перешла в иудейство. Я повторяю: девушка — темпераментная. Таким образом, она как бы умерла для меня и святой церкви, хотя и живет довольно бурно сама по себе! Я рассказал об этом нашему священнику в Неаполе... Он писал в епископат! Надо мной сжалились, и дано было право венчаться вторично на христианке по имени Елена, светлая ей память... Она умерла, родив мне сына. Похоронена на юге. Сын живет у родственников... Могу во всем поклясться!

Пауза.

Лоренцо.

Не надо клятв. И так тебе я верю, Сын мой, но мой священный долг Проверить все, что сказано тобою... Нельзя мне вновь ошибку совершить... И город наш не должен ошибиться, Приняв подделку чью-то за алмаз... Я тотчас напишу в епископат. Надеюсь, быстро мне они ответят... И, может, чрез некоторое время, Вы обвенчаетесь...

Антонио. Святой отец, вы же знаете, как работает наша почта... Вы уже посылали как-то письмо Ромео. Оно не дошло. И вот чем все закончилось... Погиб из-за недоразумения.

Лоренцо. Я не могу иначе поступить. СиньораКапулетти. Как долго ждать придется нам ответа?

Лоренцо. Возможно, месяц или два... иль три... Я думаю, наш герцог разрешит Отстрочить свадьбу... Молодым же людям Полезно будет испытать судьбу, И чувства ожиданием проверить... Герцог.Обидно,конечно...Все готово.Праздник могудатьсянаславу,но...Святойотецправ.Как считаете, синьор Монтекки?

Монтекки. Логично. Мы, Монтекки, можем ждать долго... Могут ли ждать Капулетти?

Синьор Капулетти. При чем тут Капулетти? Монтекки. Я хотел сказать, досточтимый синьор, что жених от ожидания только крепчает, как коньяк в бочке.Авотможетлиждатьневеста?Еслиответ затянется, скажем, месяцев на шесть, не явит ли она собой ненужный пример молодежи?!

Синьор Капулетти. Я ничего не понял.

Синьора Капулетти. Ничегоудивительного, дорогой...Чтобыпонятьязвительнуюирониюсиньора Монтекки, надо обладать достаточной мерой испорченности...

Герцог. Тогда я почему не понял?

Антонио. Япопробую объяснить,ваше высочество...Мойвысокочтимый дядюшка прозрачно намекнул на то положение, в котором находится моя Розалина... (Обнял Розалину за плечи.) Ну, что ты, глупенькая, что покраснела?Всебывает...Пораужевсемобъяснить, чтоб избежать ненужных кривотолков... Вот видишь, как я вдруг заговорил?.. (Обращаясь ко всем). Да, граждане! Да, жители Вероны! Прилюдно объявить сейчас могу О том, что моя милая невеста Уже таит в себе не первый месяц Плод нашей жаркой, вспыхнувшей любви!.. Случилось это в праздник Рождества! Я был неосмотрителен и пылок, Но уж того, что было, не вернуть, И я ни от чего не отрекаюсь!.. А тем, кто любит почесать язык И сплетнями заполнить час досуга,— Вот мой клинок! И я — к его услугам!..

Синьор Капулетти (негромко). Он благороден, этот ухажер...

Монтекки (негромко). Монтекки—всетакие, мой синьор!

Антонио (Лоренцо). Вот почему прошу, святой отец, Ускорить свадьбу, чтобы наш ребенок В грехе безбрачья жизнь не начинал... (Неожиданно печально). Мне смотрите в глаза, святой отец, Вы недоверчиво... Ужель и в этот раз Мне не поверите?..

Лоренцо. Давал не раз ты повод Сомнению... И, слушая тебя,— Хочу понять: что ты за человек?

Антонио.

Таков как есть! Не лучше и не хуже!

Лоренц о (вздохнув).

Ну, значит, и такой зачем-то Богу нужен!

(Всем громко)...

Он говорит вам правду! Я — свидетель!

Любовь их началась в монастыре,

Куда они на исповедь ходили...

И хоть грешно любить до брака людям,

Не станем их судить! Да не судимы будем...

А что касается венчанья,— подождем,

Пока придет ответ епископата...

Простите, братья, сами виноваты,

Что повода для веры не даем...

Уходит.

Герцог (со вздохом). Печально... Праздник закончился, не начавшись! Музыкантов прошу разойтись. Столы разобрать!.. Не пить же с горя?.. Достопочтенные Монтекки и Капулетти, надеюсь, что минуты согласия и дружбы, украсившие этот день, дали вам невыразимо сладостные ощущения преимущества добра перед злом... Пожелаю вам всем пронести это чувство через указанный срок... Э... (махнул в отчаянии рукой.) Опять — слова!

Уходит в сопровождении свиты.

Монтекки (обращаясь к родственникам). Ну, что ж... Пойдем и мы! Эй, Бальтазар! Заткни-ка бочку поплотнее пробкой, пускай вино до срока постоит... (Уходит.)

Синьор Капулетти. И ты, Самсон! Вино не лей задаром!

Самсон. Не лить?.. Могу не лить, синьор. Но все уж люди выпили до капли!

Синьора Капулетти. Куда же ты смотрел, болван? У Монтекки половина бочки осталась!

Самсон. Так разве у Монтекки вино, синьора? Как от этого уксуса у порядочных людей скулы не сводит?

Синьора Капулетти. Порядочные люди это вино не пьют!

Синьор и синьора Капулетти уходят.

Бальтазар (Самсону). Что ты сказал, дружочек?

Самсон. Правду сказал, солнышко...

Бальтазар. Это у нас-то уксус?!

Самсон. Сказал бы — моча, но боюсь обидеть!

Бальтазар (бросаясь в драку). Правильно боишься, Капулетьево отродье! БальтазариСамсондерутся, их пытается разнять Бенволио.

Бенволио. Эй, дураки, назад! Назад! (Выхватил кинжал.) Вот я вас проучу, мерзавцы!

К нему бросается Валентин.

Валентин. Синьор, вы обнажили свой клинок с угрозой против моего слуги! Я требую ответа!

Бенволио. Клинок не мой, а ваш, о юный друг! И я его хочу вернуть немедля, поскольку туп он так же, как и вы! (Швыряет ему кинжал).

Валентин. Ах, вот как?! Что ж... Рискните наточить его в бою!

Бенволио и Валентин фехтуют. Их пытаются разнять.

Антонио (разнимая). Кончайте, петухи! Бенволио, ну будь хоть ты умней.

Бенволио (отталкивая Антонио). Отстаньте, сударь! Все из-за вас! И вашего вранья! И вашей размалеванной девицы, что подложили вам после других!

Антонио. Что ты сказал, подлец?! (Хватает Бенволио за ворот камзола, тот, отбиваясь, ранит Антонио в плечо.) Ну вот и кровь! Дурак!

Розалина (бросается к Антонио). Жених мой, что с тобой?! (Пытается перевязать ему руку.) Уйдем отсюда!

Антонио. Нет, дорогая, подожди-ка!.. Эта рана — не последняя! Перевязывать будем сразу!.. (Всем). Синьоры! Я не лез в ваши распри, поскольку жил далеко и мне было на все наплевать... Но теперь — здесь мое приданое, и моя капля крови на камнях Вероны! Мне за нее заплатят! Кто? Тот, кто еще раз скажет дурное слово о моей жене или ребенке. Вы слышите, ублюдки Монтекки и ублюдки Капулетти? Возгласы негодования среди родственников двух семейств.

Бенволио. Негодяй, что йн позволяет себе?

Валентин. Пораукоротитьемуязык.Синьор Бенволио, заходите сзади!

Розалина. Не сметь! Не подходите к нему! (Выхватывает нож, становится спиной к спине с Антонио).

Антонио. Молодец, девочка! Прижмись ко мне покрепче! И приятно, и отступать некуда. Тыл в бою — главное!.. Послушайте, ребятки, мы вам — не мальчик с девочкой, которых легко угробить себе на развлечение... Мы повоюем и положим рядом столько, сколько к нам приблизится! «Чума на ваши оба дома!» Вот она — чума, перед вами! Побеспокойтесь о гробах! Появляется Герцог со свитой.

Герцог (с отчаяньем).

Опять?!!! Опять война и злоба?!

О, Сатана! Как он неутомим,

Как мерзки люди, связанные с ним!.. (Оглядывает собравшихся).

Кто начал в этот раз?

Кого опять изгоним?

И кто из вас тоскует по тюрьме?..

Вы? Вы? (Антонио). А может, вы, синьор?

Завравшийся жених! Кузнечик новобрачный!

По свадьбам прыгаете, точно по лугам,

Венчанье превращая в балаган...

(Поменяв тон, тихо). Я вам так скажу, Антонио, у вас был редкий шанс — изменить ход судьбы, войти во дворец истории героем... А вы не сумели войти даже в его переднюю, обделавшись на лестнице... Поэтому вы мне больше не интересны! Повелеваю немедленно исчезнуть из Вероны и не возвращаться, пока не запасетесь справками епископа, что вам можно не только венчаться, но и пожимать руку честным людям!.. (Розалине). Вас, синьора невеста, я бы просил в дальнейшем соблюдать скромность и приличие, вести строгий образ жизни в ожидании суженого и хранить как самую большую ценность тот дар природы, который зреет у вас внутри... Это дитя — моя последняя надежда! В нем кровь двух проклятых домов соединилась не для смерти, а для жизни. Поэтому я, Герцог Веронский, беру его под свое покровительство... (Переходя на пафос).

Все слышали?! Под покровительство беру!

Родится мальчик? Быть ему Ромео!

А девочку — Джульеттой назовем...

В знак памяти любви непобежденной...

И быть ребенку — гордостью Вероны,

Приемным внуком Герцога ее,

Вам всем на зависть!.. Внуки Сатаны!

Решительно поворачивается, уходит в сопровождении свиты. Монтекки, Капулетти, слуги, горожане расходятся. На площади остаются

только Антонио и Розалина.

Антонио. Не успел вселиться в город — уже изгнан! Нет, черт меня подери, я как-то умею разнообразить свою биографию... Знаешь, Розалина, из всех игр, в которых я набил руку, жизнь — самая азартная!..

Розалина (со вздохом). И самая невезучая!

Антонио. Неправда, моя девочка... (Обнял ее). Я выиграл тебя, ты — внука Герцога. Разве это мало?

Розалина (прижавшись к нему). Плевать мне на Герцога! Главное — это твое дитя, Антонио. Ты не откажешься?

Антонио. Теперь уж точно нет. Я при всех сказал!

Розалина. Ты — славный. Ты даже мне начинаешь нравиться... (Целует его). Я тебе нравлюсь?

Антонио. Еще бы...

Розалина (игриво). А что тебе хочется... Для полного счастья?..

Антонио. Не обидишься?

Розалина. Нет... Можешь не стесняться...

Антонио. Если совсем честно — поесть бы хоть чего-нибудь!.. С этой свадьбой дурацкой с утра маковой росинки во рту не было. Живот свело!

Розалина (вскочив). Господи, как же я забыла? Жена называется... (Подбирает брошенные горожанами корзинки с едой.) Чертовы гости! Сами жрут, а новобрачные — живи поцелуйчиками... (Приносит корзинку Антонио.) Вот. Тут и хлеб, и сыр, и рыбка запеченная... (Антонио набрасывается на еду.) Кушай, муж мой! Кушай!.. (С нежностью смотрит на него.) Когда мы заживём семьей, я тебе готовить стану... Знаешь, как я умею готовить?!

Антонио (пережевывая). Представляю... Я как тебя увидел — сразу подумал: эта — умеет готовить!

Розалина. Ты только не бросай меня.

Антонио. Сказал же...

Розалина. Что бы ни случилось... Поклянись!

Антонио. Что еще может случиться?

Розалина. Мало ли... (Нерешительно). Я думала: говорить — не говорить... Но ты — славный, и я не хочу, чтоб потом получилось, будто я от тебя что-то скрывала... В общем... Один из двоих... тех... в беседке... ну, помнишь, я рассказывала... из Милана которые... друг Джорджи... так вот... он — негр был!

Долгая пауза.

Антонио... (довольно спокойно). Ну и что?.. (Пауза). Но, вообще-то, девочка, когда человек ест рыбу, такие вещи сообщать не обязательно...

На площади появляется Бальтазар, направляется к бочонку с вином.

Бальтазар (Антонио). Вино-то я забыл в суматохе... Вовремя вспомнил.

Антонио. Очень вовремя, Бальтазар... И перед тем, как уносить бочонок, не хочешь его чуть-чуть облегчить?

Бальтазар. Конечно, синьор... Прошу! Угощайтесь! (Наливает кружку Антонио, тот залпом выпивает.) Ну, как... Нравится?.. А бесчестный Самсон говорит, что это хуже мочи!

Антонио. Неправда! Поскольку мне почти постоянно приходится пить мочу, авторитетно заявляю: это — лучше! (Вновь подставляет кружку.)

Бальтазар (со вздохом наполняя кружку). Разлучает нас с дружком злая судьба... Ах, это так больно!.. У вас ведь то же самое?..

Антонио (задумчиво). Почти.

Бальтазар. Значит, вы меня понимаете?

Антонио. Как никто...

Они выпили. Бальтазар неожиданно запел, Антонио подхватил:

«Чему положено, то пусть исполнится! Что суждено, того не миновать! Ах, серенада, ты, как я,— невольница! Хочу тебе свободу даровать!..»

Конец первой части







Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 1043. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...

Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Что такое пропорции? Это соотношение частей целого между собой. Что может являться частями в образе или в луке...

Растягивание костей и хрящей. Данные способы применимы в случае закрытых зон роста. Врачи-хирурги выяснили...

ФАКТОРЫ, ВЛИЯЮЩИЕ НА ИЗНОС ДЕТАЛЕЙ, И МЕТОДЫ СНИЖЕНИИ СКОРОСТИ ИЗНАШИВАНИЯ Кроме названных причин разрушений и износов, знание которых можно использовать в системе технического обслуживания и ремонта машин для повышения их долговечности, немаловажное значение имеют знания о причинах разрушения деталей в результате старения...

Этапы творческого процесса в изобразительной деятельности По мнению многих авторов, возникновение творческого начала в детской художественной практике носит такой же поэтапный характер, как и процесс творчества у мастеров искусства...

Тема 5. Анализ количественного и качественного состава персонала Персонал является одним из важнейших факторов в организации. Его состояние и эффективное использование прямо влияет на конечные результаты хозяйственной деятельности организации.

Билет №7 (1 вопрос) Язык как средство общения и форма существования национальной культуры. Русский литературный язык как нормированная и обработанная форма общенародного языка Важнейшая функция языка - коммуникативная функция, т.е. функция общения Язык представлен в двух своих разновидностях...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия