Студопедия — Картина девятая
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Картина девятая






Келья монастыря. Лоренцо со свечой в руках открывает дверь. Вбегает Розалина.

Розалина. Он жив?!

Лоренцо. Да, дочь моя! Но не могу беспечно

Сказать, что смерть далеко отошла...

Двух суток не прошло с той страшной ночи,

Когда добрался он в наш монастырь

Без сил ив окровавленной одежде...

Я обработал раны так, как мог,

Но слабы люди... Всемогущ лишь Бог!..

Розалина. Могу пройти к Антонио?

Лоренцо.

Конечно!..

Но, дочь моя, хочу предупредить,

Что разумом несчастный повредился...

То в забытьи он... То, наоборот,

Вдруг в возбужденье мечется и бредит...

То кажется ему, что он куда-то едет,

То в океане кораблем плывет... Розалина. Один?!

Лоренцо. Не понял я?

Розалина. Один или со мной

Он в плаванье далеком пребывает?

Лоренцо (растерянно).

Не знаю...

Имя часто повторяет твое...

Розалина (перебивает).

О, счастье! Стало быть,— живой!

Жива душа его! И ясен разум!

И дар судьбы мне — быть с любимым рядом!..

(Хочет уйти.)

Лоренцо (останавливая ее). Постой, Розалина! Если ты заговорила о его душе, то, прошу тебя, позаботься о ней всерьез... Она на краю бездны... Нельзя уходить в последнее плавание, не облегчив душу покаянием. Необходимо причастие!

Розалина. Вы говорили с ним об этом? Лоренцо.Впервыйжедень*..Покаегоголова сохраняла ясность мысли. Впрочем, кто влезет в голову этого человека? В ответ он лишь улыбнулся и предложил мне недостойный торг: причастие в обмен на предварительное венчание...

Розалина. А вы что?

Лоренцо (с осуждением). Розалина!..

Розалина. Святой отец, я просто поинтересовалась: так уж вы сделали все возможное, чтоб спасти ему жизнь? Неужели даже на краю могилы церковь неспособна исправить свои грехи?

Лоренцо. Ты сошла с ума! О чем ты говоришь?

Розалина. Венчать нелюбящих, разве не грех? Отказать влюбленным в благословлении, разве не преступление?.. Впрочем, кому я все это объясняю? Для монаха любовь — не довод!

Лоренцо. Это жестоко, Розалина. Монахами не рождаются!

Розалина. Ах, верно. Я же слыхала... Вы, кажет-.ся, тоже любили когда-то?

Лоренцо. И люблю до сих пор. Храню ей верность, хотя она умерла...

Розалина. Как благородно! Но перед этим ее выдали замуж... Не так ли, святой отец? И не это ли свело ее в могилу при вашем благоговейном молчании?!

Лоренцо (в бешенстве замахнулся на нее). Замолчи, дрянь! (Тут же рухнул на колени). Прости меня, Господи! Прости!.. Помощи Твоей молю, ибо силы мои на исходе... (Розалине). Уходи, Розалина! От всей души сочувствую тебе, но ничем не могу помочь... Выше моих сил венчать женатого мужчину и замужнюю женщину...

Розалина. Это все не так, святой отец... Вы еще ничего не знаете. Я уже несколько часов — вдова...

Пауза.

Лоренцо (встает с колен). О, Господи!..

Розалина. Я не виновата!.. Перед женитьбой мы с Джорджи условились: он не тронет меня ни при людях, ни наедине!.. А он напился и полез, дурак!.. Ему важно было не только убить Антонио, но и унизить его... (Плачет)... Я умоляла... Я стала кричать: а он опять стал зажимать рот, как тогда... (Достает из кармана ножницы.) Они вот и попались под руку!.. Господи, просила же вас, святой отец, постричь меня в монахини. (Плачет.)

Лоренцо (погладил ее голову). Прости меня, Розалина!

Розалина. Вы меня простите, святой отец. Я приношу всегда столько нериятн остей... И сейчас за мной, наверное, погоня?.. Но я не доставлю им радости, а вам хлопот. Только попрощаюсь с Антонио... (Достает флакон.) Один глоток из этой склянки,— и мы уплывем далеко-далеко... (Улыбнулась.) Смешно: яд продал тот же аптекарь, что и Ромео...

Лоренцо. Не делай этого, Розалина!.. Заклинаю тебя... Самоубийство такой же по тяжести грех, как тот, что уже совершила... Это прямая дорога в ад!.. Доверься Богу! Пусть Он судит правых и виноватых. (Розалина повернулась, пошла к выходу.) Подожди!.. Хорошо! Я согласен вас повенчать... Если это добавит жизненных сил Антонио и предотвратит твой поступок... Отдай мне склянку с ядом!

Розалина. Не раньше, святой отец, чем вы осените нас крестным знамением!.. (Выходит.)

Лоренцо задумчиво ходит по сцене, потом садится за столик, достает перо, раскрывает рукопись...

Лоренцо.

«Любезные потомки! В трудный час Хотел бы перед вами объясниться, Чтоб понятым мне быть...» (швырнул перо.)

Ах, что за чушь?

Как им понять сквозь заросли столетий? Как правду отличить от лжи и сплетен, Когда на расстояньи двух шагов Друзей не отличаем от врагов?! Лишь ТОТ, КТО СУЩЕСТВУЕТ ВЕЧНО, Поймет нас... тех, чье время быстротечно... Но если человек страдать так страшно может, То как же Ты страдаешь, бедный Боже?!

Молится. Шум. Голоса. Дверь в келью распахивается. Врываются стражники, молодые люди из домов Монтекки и Капулетти. Впереди всех — Бенволио со шпагой.

Бенволио. Где они?! Монах, я тебя спрашиваю? Где убийцы?!

Лоренцо. В монастырь не входят с оружием, сын мой.

Бенволио. Я — сын своего отца и племянник своего дяди! А сегодня назначен старшим в семье. Так вот, как старший, я тебе обещаю: твой монастырь мы сровняем с землей! Пригон разврата! (Переворачивает стол, рукопись рассыпается по полу.) Что за листки? Доносы потомкам? Как старший, запрещаю!

Входит Герцог со свитой.

Герцог. Может, старший в городе пока все-таки я? Бенволио (чуть смутившись). Безусловно, ваше высочество... Мой разум помутился от обиды и гнева!.. Скончался от ран бесстрашный Валентин... Злодейски убит Джорджио, наш щедрый друг и меценат!.. А теперь и благороднейшие старики, синьоры Монтекки и Капу-летти, занемогли от горя и стыда и вряд ли поднимутся... Доколе терпеть, ваше высочество?.. Какой пример мы подадим внукам? (Достает бумагу, читает вслух, переходя на истерически-высокопарный тон.)

«Мы, молодежь враждующих домов,

От распрей порешили отказаться,

Объединив усилия свои

Для наведенья строгого порядка

В веронском герцогстве

И близлежащих землях!

Мы требуем примерно наказать

Монаха-чернокнижника Лоренцо,

Предав его строжайшему суду

Священной инквизиции!

Мы требуем: Антонио — злодея,

Обманом влезшего в семью Монтекки,

А также и наложницу его

Блудницу Розалину,— сей же час

Из города изгнать!

Но перед этим

В железо заковать их! И нагими

По улицам публично провезти,

Чтобы никому уж было неповадно

Творить прелюбодейство и разврат!»

Открылась дверь. Держась за руки, вошли Розалина и Антонио. Спокойно и отрешенно смотрят на собравшихся.

Герцог (обращаяськним). Выслышали,что требует народ?

Антонио. Не все.

Розалина. Но мы со всем согласны, Лишь только просим нас не разлучать!..

Антонио. И на корабль нас поскорей отправить... Я чувствую, как ветер паруса Надул... И чайки приумолкли, Как пред бурей... Ох, не опоздать бы!..

Герцог. Про что он говорит?

Лоренцо. Безумен он, синьор...

Антонио. Безумен... Но не больше, чем другие, Что голову теряют невзначай... Вы не теряли? Значит, повезло! Держитесь крепче за нее руками И повторяйте: «Ах, ты, Боже ж мой!»...

Бенволио. Прикидываютсясумасшедшими!Не выйдет! Ваше высочество, ты требуем наказания... Нагими — и через весь город!

Антонио. И всего-то?.. Бенволио, я считал тебя умней. Разве благо может быть в наказание? Розалина, разденемся? Нам с тобой друг дружку нечего стесняться, а остальных и не существует, когда видим друг друга... (Смеясь, раздевается).

Розалина. Конечно, милый... (Смеясь, раздевается,) Разве Господь Еву и Адама не голыми выгнал из рая?

Антонио, Как раз нет... Ты все путаешь! Они прикрыли наготу, и на этом погорели... Вот обратно в "рай Господь, действительно, принимает абсолютно без всего... Так что мы будем одеты вполне прилично для торжественной встречи... (Достает склянку с ядом.)

Лоренцо (испуганно кричит). Нет!!! Остановитесь!.. Антонио и Розалина, я готов повенчать вас! (Стража и представители домов возмущенно зашумели. Лоренцо высоко поднял распятие.) Назад! Пока еще я сана не лишился и буду следовать своим законам! У Бога вымолю себе прощенье, а вам не сметь монаха осуждать! (Подходит к Антонио и Розалине.) Антонио, готов ли ты взять в жены женщину по имени Розалина?

Антонио. Да, святой отец!

Лоренцо. Ты, Розалина, готова ли стать женой Антонио?

Розалина. Мечтаю, святой отец!

Лоренцо. Поклянитесьвверностидруг другуна Святом Распятии! Впрочем, эту верность вы уже доказали... (Антонио и Розалина целуют распятие.)

Розалина. Спасибо, святой отец. Заберите эту склянку! (Протягивает яд.) Теперь мы будем долго жить, даже если они нас и убьют, правда?

Лоренцо. Я постараюсь все для этого сделать... У вас есть кольца?

Розалина. Ох!.. Антонио, ты забыл приготовить кольца!

Антонио. Ничего! Наша родня позаботилась о нас... Верно, ребята? Вы собираетесь нас заковывать или нет?.. Не задерживайте обряд!

Один из родственников нерешительно подходит к ним, соединяет их кандалами и цепью.

Ну, вот! Такими брачными узами не все могут похвастать, верно, невеста? (Целует ее.) Пошли! Будем приветствовать гостей!

Розалина. Святой отец! Не оставьте заботой нашу девочку, нашу Джульетту!

Антонио. Да! Конечно! Чуть не забыл... И моего мальчика. Знаете, как его зовут? Угадали — Ромео! Он сейчас в Неаполе у родных... Когда наша Джульетта подрастет, познакомьте ее с братом. Может, они полюбят друг друга и даже поженятся... Я бы очень этого хотел!

Один из стражников. Тьфу!.. Чтоб брат на сестре... Тьфу! (Плюет в Антонио.)

Антонио (утирая лицо). Все мы — братья и сестры, солдатик! Тебе когда-нибудь это объяснят... А, впрочем, сейчас не время. Сейчас время веселой свадьбы! Встречайте молодых, родня! Как умеете, так и встречайте!..

Позванивая кандалами, обнаженные Антонио и Розалина идут сквозь строй плюющих и шипящих на них людей. Затем все стихает. Сцена постепенно пустеет. Последними остаются ГерцогиЛоренцо.

Герцог (задумчиво). «Нет повести печальнее на свете, чем повесть об Аитонио и… Нет, не рифмуется! «На свете нет печальнее картины, чем свадьба у... тарара... Розалины!» А так в размер не влезает! Странная какая-то история получилась, святой отец: ни в рифму, ни в размер!! (Посмотрел на валяющиеся листы.) Вы, я слышал, записываете все? Так вы уж постарайтесь, как-то изложите, чтоб повеселей!.. Верона, все-таки... Карнавалы. Ну, сами понимаете... (Уходит.)

Лоренцо, оставшись один, собирает разбросанные листы, скрепляет их, затем берет перо, записывает... В открытое окно кельи начинает вползать белое облако тумана...

Лоренцо.

«Их обнаженных в город увезли, Чтобы предать хуле и поруганью! Но тут, как говорят мне очевидцы, Случилось чудо: пал туман на город! Такой густой, что, право, в двух шагах Протянутой руки не различить!.. Когда ж туман исчез, то вдруг открылось, Что молодых никто и не видал! Кто говорит: забила их родня!.. Кто говорит: Антонио — ловкач, Сняв кандалы с себя и Розалины, Бежал, потом уехал, да уплыл, И жил с ней много лет в любви и счастье!.. Так или нет? Судить я не решаюсь... Пишу всегда о том, что только точно знаю!..» (Откладывает перо, обращается к публике.) А про себя добавлю лишь одно: Не стал я ждать суровых наказаний От настоятеля... И за грехи свои, За нарушенья таинств и обрядов Себя от Божьей церкви отлучил!.. (Снимает монашеское одеяние. Под нимяркий костюм Пьеро.) И, угодив в актерскую семью, Хожу с тех пор по городам и селам, Рассказываю собственную повесть Про карнавал... Верону... и чуму, И про ЛЮБОВЬ, Что дарит нам легенды!..

Туман заполняет всю сцену. Гремит музыка. В клубах тумана то появляются, то скрываются участники представления в карнавальных масках.

«Карнавал в Вероне! Карнавал! Пусть же никогда он не кончается! Пусть глаза влюбленные встречаются, Чтоб сразить друг друга наповал!..»

 

 







Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 378. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

ФАКТОРЫ, ВЛИЯЮЩИЕ НА ИЗНОС ДЕТАЛЕЙ, И МЕТОДЫ СНИЖЕНИИ СКОРОСТИ ИЗНАШИВАНИЯ Кроме названных причин разрушений и износов, знание которых можно использовать в системе технического обслуживания и ремонта машин для повышения их долговечности, немаловажное значение имеют знания о причинах разрушения деталей в результате старения...

Различие эмпиризма и рационализма Родоначальником эмпиризма стал английский философ Ф. Бэкон. Основной тезис эмпиризма гласит: в разуме нет ничего такого...

Индекс гингивита (PMA) (Schour, Massler, 1948) Для оценки тяжести гингивита (а в последующем и ре­гистрации динамики процесса) используют папиллярно-маргинально-альвеолярный индекс (РМА)...

Интуитивное мышление Мышление — это пси­хический процесс, обеспечивающий познание сущности предме­тов и явлений и самого субъекта...

Объект, субъект, предмет, цели и задачи управления персоналом Социальная система организации делится на две основные подсистемы: управляющую и управляемую...

Законы Генри, Дальтона, Сеченова. Применение этих законов при лечении кессонной болезни, лечении в барокамере и исследовании электролитного состава крови Закон Генри: Количество газа, растворенного при данной температуре в определенном объеме жидкости, при равновесии прямо пропорциональны давлению газа...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия