Студопедия — Словосочетание в русском и белорусском языках.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Словосочетание в русском и белорусском языках.






В русском и белорусском языках словосочетание — это сочетание двух или нескольких самостоятельных слов, связанных друг с другом по смыслу и грамматически.

Строятся словосочетания на основе подчинительной связи между словами. В русском и белорусском языках выделяются 3 вида такой подчинительной связи — согла­сование, управление и примыкание.

Словосочетания, члены которых связаны согласова­нием, лишена различий: рус. мой друг — бел. мой сябар, первая книга — першая книга.

Различия могут быть обусловлены расхождением грамматических характеристик входящих в словосоче­тания лексических единиц: рус. его карандаш — бел. ягоны аловак. Самая большая дифференциация наблюдается в сло­восочетаниях с управлением.

Словосочетания с управлением могут выражать различ­ные отношения: атрибутивные (рус. аудитория с доской — бел. аудыторыя з дошкай), объектные (организовать экскурсию — арганизавацъ экскурсш), пространственные (пройти между рядами — прайсци памиж радами), времен­ные (встретиться после концерта — сустрэцца пасля канцэрту.

В именных словосочетаниях со способом управления выделяются единицы с числительным в качестве основ­ного компонента. Например, в русском языке с числи­тельными два, три, четыре в именительном падеже употребляется современный родительный падеж един­ственного числа, в белорусском языке подобный тип управления встречается лишь у суще­ствительных, обозначающих молодых существ,: рус. два, три, четыре стола, учителя, учи­тельницы — бел. два, тры, чатыры сталы, настауники, Такая же связь в количественно-именных словосоче­таниях с основным компонентом рус. оба, обе — бел. абодва, абедзве.

В сочетаниях количественных числительных рус. два, три, чгетыре —бел. два, тры, чатыры с субстантивиро­ванными порядковыми в русском языке наблюдается управление, в белорусском — согласование: рус. - бел. три пятых - тры пятыя.

При обозначении дат по-белорусски чаще употребля­ется родительный падеж, в русском языке — только именительный: рус. второе января - бел. другога студзеня.

Расхождения в глагольных словосочетаниях, а также в тех, где управляющим словом являются отгла­гольные существительные, причастия и деепричастия. рус. простить брата (Р.п.) — бел. дараваць брату (Д.п.).

Различия в предложных словосочетаниях часто каса­ются предлогов:

1) рус. касательно, воп­реки — бел. проци, напоперак,

2) предлоги могут отличаться частотой употребления.: рус. в Беларуси — бел. на Беларуси прикоснуться к руке — дакрануцца да руки.

3) рус. жениться на подруге сестры - бел. жаница з сяброукай сястры;

4) русским предложным словосочетаниям могут соот­ветствовать белорусские беспредложные: рус. отречься от своего убеждения - бел. выракацца свайго перака- нання,

Оба языка имеют собственные синонимические ряды словосочетаний с различными отношениями, например:

— атрибутивными: рус. комната длиной два метра— бел. комната даужынёю два метры

— объектными: забыть о друге, забыть друга - забыць пра сябра,

— пространственными: идти лесом,— исци лесам, исци па лесе,

— временными: встретиться в ту весну, - сустрэцца тае вясны,

— причинными: освободить из-за болезни,— вызвалиць з-за хваробы, целевыми: пойти за грибами— пайсци па грыбы.

 

35. Особенности управления в русском и белорусском языках.

 

Особенности управления в русском и белорусском языках

И в русском и в бел. яз. имеются предложные и беспредложные словосочетания со слабым управлением.

Эта связь приближается к примыканию:

рус.- идти лесом, идти по лесу

бел. - ісці лесам, ісці па лесе;

рус. - выехать под вечер, выехать под самый вечер

бел. - выехацъ пад вечар, выехацъ пад самы вечар.

Если предлог превращается в приставку, наблюдается примыкание (примыкает инфинитив, наречие, деепричастие, адвербиализованные словоформы и фразеологизмы). Процессы эти в рус. и бел. яз.не всегда совпадают:

рус. - по обе стороны дороги

бел. - абапал, паабапал дарогі; вскоре — у хуткім часе; в полдень — апоўдні; и др.

 

36. Простое предложение в русском и белорусском языках: критерии характеристики.

Простое предложение — предложение, в котором выделяется одна основа, один предикативный центр. Построение простого предложения в русском и бело­русском языках сходно, однако в течение самостоятель­ного их развития выявилась некоторая специфика. Некоторые синтаксические конструкции преобразовались.

Действию, которое совершается независимо от воли производителя в русских конструкциях, противопостав­ляется действие конкретного деятеля или неопределенных лиц в белорусском, а страдательный оборот речи в бело­русском тексте заменяется действительным: В одном из переулков встретились ему два арестанта в кан­далах ...— У адным завулку ён сустрэу двух арыштантау у кайданах

Следует обратить внимание и на структуру вопроси­тельных предложений, которые оформляются в русском и белорусском языках при помощи разных вопроси­тельных частиц, местоимений, наречий. Некоторые из них имеют чисто фонетические различия (рус. где — бел. дзе, кто — хто, другие отличаются значительно (ли — ци), разве — хиба).

Способы выражения подлежащего и сказуемого за­висят от грамматических возможностей тех частей речи, которые выполняют указанные синтаксические функции. Например, в качестве именной части сказуемого в рус­ском языке чаще употребляются краткие формы прила­гательных и причастий, в белорусском — полные; в рус­ском языке для обозначения действия, совершаемого или совершенного в прошлом, употребляется только простое глагольное сказуемое, значение незаконченнос­ти придает частица было, в белорусском — происходив­шее в прошлом действие может быть обозначено двояко — при помощи простой и аналитической форм сказуемого: рус. встретились — бел. сустрэлися, были сустрэлгся.

В области односоставного предложения специфика заключается в различии между безлично-предикативны­ми словами, выполняющими роль сказуемого в безлич­ном предложении: рус. жаль - бел. шкода, шкада, полез­но — карысна, нужно — варта.

 

37. Простое предложение в русском и белорусском языках: главные члены и способы их выражения.

 

Простое предложение — предложение, в котором выделяется одна основа, один предикативный центр. Построение простого предложения в русском и бело­русском языках сходно, однако в течение самостоятель­ного их развития выявилась некоторая специфика. Некоторые синтаксические конструкции преобразовались.

Действию, которое совершается независимо от воли производителя в русских конструкциях, противопостав­ляется действие конкретного деятеля или неопределенных лиц в белорусском, а страдательный оборот речи в бело­русском тексте заменяется действительным: В одном из переулков встретились ему два арестанта в кан­далах ...— У адным завулку ён сустрэу двух арыштантау у кайданах

Следует обратить внимание и на структуру вопроси­тельных предложений, которые оформляются в русском и белорусском языках при помощи разных вопроси­тельных частиц, местоимений, наречий. Некоторые из них имеют чисто фонетические различия (рус. где — бел. дзе, кто — хто, другие отличаются значительно (ли — ци), разве — хиба).

Способы выражения подлежащего и сказуемого за­висят от грамматических возможностей тех частей речи, которые выполняют указанные синтаксические функции. Например, в качестве именной части сказуемого в рус­ском языке чаще употребляются краткие формы прила­гательных и причастий, в белорусском — полные; в рус­ском языке для обозначения действия, совершаемого или совершенного в прошлом, употребляется только простое глагольное сказуемое, значение незаконченнос­ти придает частица было, в белорусском — происходив­шее в прошлом действие может быть обозначено двояко — при помощи простой и аналитической форм сказуемого: рус. встретились — бел. сустрэлися, были сустрэлгся.

В области односоставного предложения специфика заключается в различии между безлично-предикативны­ми словами, выполняющими роль сказуемого в безлич­ном предложении: рус. жаль - бел. шкода, шкада, полез­но — карысна, нужно — варта.

 

 







Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 7255. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Субъективные признаки контрабанды огнестрельного оружия или его основных частей   Переходя к рассмотрению субъективной стороны контрабанды, остановимся на теоретическом понятии субъективной стороны состава преступления...

ЛЕЧЕБНО-ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЙ ПОМОЩИ НАСЕЛЕНИЮ В УСЛОВИЯХ ОМС 001. Основными путями развития поликлинической помощи взрослому населению в новых экономических условиях являются все...

МЕТОДИКА ИЗУЧЕНИЯ МОРФЕМНОГО СОСТАВА СЛОВА В НАЧАЛЬНЫХ КЛАССАХ В практике речевого общения широко известен следующий факт: как взрослые...

Дизартрии у детей Выделение клинических форм дизартрии у детей является в большой степени условным, так как у них крайне редко бывают локальные поражения мозга, с которыми связаны четко определенные синдромы двигательных нарушений...

Педагогическая структура процесса социализации Характеризуя социализацию как педагогический процессе, следует рассмотреть ее основные компоненты: цель, содержание, средства, функции субъекта и объекта...

Типовые ситуационные задачи. Задача 1. Больной К., 38 лет, шахтер по профессии, во время планового медицинского осмотра предъявил жалобы на появление одышки при значительной физической   Задача 1. Больной К., 38 лет, шахтер по профессии, во время планового медицинского осмотра предъявил жалобы на появление одышки при значительной физической нагрузке. Из медицинской книжки установлено, что он страдает врожденным пороком сердца....

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия