Следуя индийской традиции составления сочинений по буддизму на санскрите, тибетский буддийский текст не считается законченным до тех пор, пока к коренному тексту (rtsa-ba), часто написанному в стихах, не будет добавлен комментарий (‘grel-ba). Этот комментарий бывает написан либо самим автором, либо добавлен позднее учёным, принадлежащим той же традиции. Стихотворные трактаты в тибетском буддизме обычно бывают написаны четверостишиями, состоящими из строк, называемыми шлока (slio-lo-ka), от санскритского śloka, в каждой строке насчитывается, как правило, семь или девять слогов. Комментарий же чаще всего пишется в прозе, как это имеет место в нашем случае. Как коренной текст, так и комментарий на него написаны Дза Патрулом Ринпоче (rDza dpal-sprul rin-po-che, O-rgyan ‘jigs-med chos kyi dbang-po, 1808-1887).
Каждое классическое сочинение тибетского буддизма состоит из трёх частей: (I) введения, или предварительной части (sngon ‘gro); (II) основной части (dngos-gzhi), составляющей главный массив текста; и (III) заключения (rjes). Введение включает в себя (1) название, или титул (mtshan); (2) строки хвалы, или подношения (mchod brjod); и (3) сообщения автора о цели (dam-bса’) написания данного сочинения.
Тибетская традиция разделяет людей на три категории согласно их способности к пониманию высших религиозных истин. Согласно этой классификации, люди бывают наделены высшими (dbang-po rab), средними (dbang-po ‘bring-po), и низшими, или заурядными (dbang-po tha-md) способностями. Так, в отношении понимания значения и смысла текста, говорится, что люди с высшими способностями могут понять его целиком, услышав лишь название данного сочинения. Люди со средними способностями, услышав название текста, смогут определить, к какой категории и разделу учения он принадлежит. Люди же с заурядными способностями, ознакомившись с названием сочинения, услышат лишь слова и потребуют детального объяснения.
В традиционной тибетской системе религиозного обучения невозможно представить себе ситуацию, при которой человек отправился бы в монастырь, выбрал себе наугад какую-нибудь книгу и начал её читать. Каждый ученик сперва должен был получить от опытного ламы разрешение, или даже своего рода посвящение для чтения и изучения религиозного сочинения. Такое "посвящение в текст", носящее название лунг (lung), совершается путём чтения вслух данного сочинения ламой своему ученику или группе учеников. Такая передача восходит к тому времени на заре буддизма, когда Учение передавалось от учителя к ученику в устной форме, а письменные сочинения ещё не существовали. Так, каждая сутра, содержащая проповеди Будды, по преданию произнесённые им лично, начинается словами: "Так я слышал однажды...". Повествование в них ведётся чаще всего от лица Ананды, ближайшего ученика Будды, присутствовавшего при всех проповедях и сохранившего их в памяти. В традиции тибетского буддизма лунг передаётся, как правило, чтением с очень большой скоростью, что-то вроде быстрого пения или рецитатции. Но, в зависимости от размеров текста, на проведение лунга может уйти и несколько дней, в течение которых бывает выпито множество чашек солоноватого чая с маслом. За лунгом может последовать объяснение смысла прочитанного текста, называемое три (khrid). Зачастую это бывает совершенно необходимо, особенно в тех случаях, когда коренной текст написан очень сжато и лаконично. Более того, автор такого текста часто предполагает, что его будущие читатели хорошо ознакомлены с основными понятиями и терминологией той традиции, к которой текст принадлежит. Иногда коренной текст бывает предназначен для заучивания наизусть и представляет собой своего рода набор стихотворных афоризмов, а не подробное изложение учения. Таким образом, буддийский религиозный текст или философский трактат не читается учащимся с тем, чтобы, бегло ознакомившись с ним, отложить на полку и забыть. Ученик изучает текст под непосредственным руководством своего учителя-ламы, который, в свою очередь, некогда получил лунг от своего собственного наставника, и так далее, вплоть до самого автора. Этой непрерывности устной передачи придаётся в тибетском буддизме чрезвычайно важное значение.
Текст, представленный здесь, носит название mKhas-pa shri rgyal-po’i khyad-chos ‘grel-pa dang bchas-pa, "Особые наставления Премудрого и Славного Царя, с комментарием". Полный заголовок тибетского сочинения, как правило, содержит прежде всего сведения о том, к какому литературному циклу оно принадлежит, затем говорится о теме, которой посвящён данный конкретный текст, за чем следует собственно его заглавие. Но в данном случает две первые части заголовка пропущены. mKhas-pa означает "учёный", или "мудрый", а shri, являющееся тибетскаой транскрипцией санскритского слова śrī означает "прославленный" (dpal). rGyal po означает "царь", а khyad-chos – "особое учение". Вообще, буддийское Учение, или Дхарма (chos), состоит из корпуса священных текстов (lung; санскр. āgama), передаваемых из поколения в поколение, и действительного понимания их смысла (rtogs-pa; санскр. āuabodhi), что является результатом собственного опыта, полученного в медитации. Данный текст относится именно к этой последней категории, а потому называется khyad chos, "особое учение". Все "особые учения" такого рода принадлежат к Ваджраяне, высшей категории буддийских учений.
Слова "Премудрый и Славный Царь" в заглавии текста очевидно относятся к Дхармакая Самантабхадре, высшему источнику всех учений Дзогчен; к Гарабу Дорже (санскр. Прахеваджра), первому, согласно школе Ньингма, учителю Дзогчен в человеческой форме; а также к перечисленным в тексте учителям линии преемственности самого автора, которые воплощают для него суть воззрения, медитации и поведения, свойственных учению Дзогчен. В момент своего ухода в нирвану, Гараб Дорже явился перед своим учеником Манджушримитрой в сфере радужного света (thig-le) и дал ему свой последний завет, в котором выразил суть учения Дзогчен в виде трёх коротких высказываний-афоризмов (tshig gsum). Эти высказывания проникают, или ударяют (brdeg-pa) в самую суть, сердцевину (gnad) смысла учения и практики, а потому называются "Три высказывания, проникающие в суть" (Tshig gsum gnad du brdeg-pa). В данном случае под сутью подразумеваются три сущностных положенияДзогчен – воззрение, медитация и действие. Эти Три завета, а также коренной текст Патрула Ринпоче с автокомментарием, посвящённый подробному объяснению их смысла и значения, составляют первую часть данной книги. Все они содержатся в обширной работе, носящей название Rig-‘dzin gyi ‘das-rjes, "Последние заветы Видьядхар", которая, в свою очередь, входит в антологию Лонгчена Рабджампы "Вима ньинтиг" (Bi-ma snying-thig).