Студопедия — Значение слова и лексическая система языка
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Значение слова и лексическая система языка






 

Слова не существуют в языке изолированно, и значение слова может быть полностью раскрыто только через его лингвистическую соотнесенность, т. е. его отношение к дру­гим словам языка. Значение слова, его объем зависит от того, с какими другими словами языка оно соотносится. Так, зна­чение русского глагола ходить шире, чем английского to go, оно соответствует как бы значениям двух глаголов: to go и to walk, а отчасти и значениям глагола to came (ср.: он ходит на работу по этой улице — he goes to his work along this street, но он ходит no траве — he walks on the grass, он ходит под руку — he walks arm-in-arm). В то же время значение английского глагола to go шире, чем русского ходить, так как to go не только идти, ходить, но и ездить, двигаться, ср. go by tram (bas) — ехать трамваем (автобусом и т. п.). Эта разница очень заметна при сопоставлении значе­ния русского глагола идти и болгарского ида. Значение болгарского глагола ида по существу включает значение двух русских глаголов идти и ехать (ида при някого — идти к ко­му-либо и ида за Москва — ехать в Москву).

В системе слов немецкого, английского, французского, эстонского и ряда других языков существуют разные обозна­чения двух частей руки:

Немецкий Английский Французский

Рука от кисти до плеча Arm arm bras

Кисть руки Hand hand main

В чешском и индонезийском различаются даже три члена: рука от кисти до плеча (чешское rameno), кисть руки (чешское ruka) и вся рука в целом (чешское paze). В русском, украинском, литовском, казахском и ряде других языков сов­сем нет такого, членения и рука в целом и ее части могут быть названы одним словом рука 1 (ср.: руки человека, согнуть руку в локте, тыльная сторона руки). Сложная система отношений и в словах, обозначающих ногу в целом и ее части. Сопоста­вим:

Русский Английскнй Немецкий Французский

Нога в целом нога leg Fuss jambe

Стопа стопа foot Fuss pied

Нога от стопы и выше (нога) leg Bein jambe

В русском нет особых названий для всей ноги и части ноги от стопы и выше, но может употребляться общее нога; в не­мецком нога в целом и стопа называются одинаково; во французском одинаково называются вся нога и часть ноги от стопы и выше и т. п..

В системе русского языка нет разных обозначений для пальцев на руке и на ноге, а в немецком, английском, фран­цузском такие обозначения есть.

Немецкий Английский Французский

Палец на руке Finger finger doigt

Палец на ноге Zehe toe orteil

В русском языке словом дерево называют и растущее де­рево (высокое дерево) и древесину (ср. изделье из дерева), во французском в первом случае употребляется t'arbre, во втором — le bois, в немецком соответственно <— der Bauт и das Holz, в английском — the tree и the wood, в эстонском и литовском, как и в русском, разницы нет (эстонское рии, литовское medis). В русском и большинстве других языков слова брат и сестра обозначают и старших и младших брать­ев и сестер, тогда как в узбекском (и других тюркских язы­ках, см. § 70) различаются слова: ака — старший брат и ука — младший брат (понятие «братья» передается соче­танием ака-ука); опа — старшая сестра, сингил — младшая сестра. В русском языке есть общее обозначение для поня­тия «отец и мать», т. е. слово родители, но нет особого слова для понятия «братья b сестры вместе», а в немецком есть — Geschwister — братья и сестры; в русском различается голу' бой и синий, а в немецком, английском, французском упо­требляется только одно слово: Blаи — немецкое, blue — английское, bleu — французское. Подобных примеров зави­симости значения одного слова от наличия или отсутствия рядом других слов можно привести много.

Таким образом, значение слова определяется не только его соотношением с предметом и понятием, но и его соотно­шением с другими словами данного языка, местом в словар­ной системе языка.

Значение слова — явление языка, и его не следует смешивать с употреблением слова — явлением речи. Не всякое употребление слова становится его значением. Маленькую девочку в семье ласково зовут мышкой, что, конечно, не зна­чит, что у слова мышка появилось новое значение «девочка»;

наша коробка называют жильцы свою маленькую комнату, но слово коробка не получает значения «небольшая комна­та». Особые употребления слова определяются контекстом, ситуацией, они не становятся особым значением слова.

 

 

§ 30. Многозначность слова. Типы лексических значений слова

 

По особенностям значений в составе слов любого языка выделяются две группы: слова, имеющие только одно значе­ние, и слова, имеющие одновременно несколько значений. Способность слова развивать дополнительные значения и сохранять их в синхронном (см. § 2) употреблении наряду с основным значением называется многозначностью, или полисемией (от греческих слов polis — много и sema — знак). Особенно характерна многозначность для слов, давно суще­ствовавших в языке, находящихся в повседневном употребле­нии. Так, глагол брать в русском языке имеет следующие значения и оттенки значений: «принимать в руки, схваты­вать руками» (беру перо в руки), «выбирать» (беру тему для сочинения), «хватать что-то, например, крючок с нажив­кой» (рыба хорошо берет), «захватывать, водить» (он стал брать мальчика с собой на охоту), «принимать» (брать детей на воспитание), «нанимать» (брать такси), «снимать» (брать на лето дачу), «покупать» (брать булочки в буфете), «поль­зоваться» (орать уроки), «взыскивать» (брать штраф), «захватывать» (брать крепость), «поглощать» (работа брала много времени), «испытывать сомнение» (меня берет сомне­ние), «требовать» (это дело берет много труда) и т. д. Такое же разнообразие значений и у английского глагола to take: to take a book (брать книгу), to take fish (ловить рыбу), to take a prize (получить, выиграть приз), to take coal (добывать уголь), to take an offer (принять предложение), ro take medi­cine (принимать лекарство), he took half an hour over his dinner (обед отнял у него полчаса), to take a bas (ехать авто­бусом), to take a flat (снимать квартиру), to take the shortest way (выбирать кратчайший путь), the play didn't take (пьеса не имела успеха), / take cold easily (я легко простуживаюсь, т. е. поддаюсь простуде), / take с newspaper (я получаю га­зету), take him in сир (фотографироваться), he does not take welt (он плохо выходит на карточках), to take one's temperature (измерять температуру) и т. д. Такое же разно­образие значений характерно и для французского глагола prendre — брать, овладевать, захватывать, принимать (меры), есть, садиться (в поезд, автобус) и т. п., и для немецкого пептеп —- брать, принимать, отнимать и т. д.

Можно привести десятки примеров, ко их легко найдет каждый студент, посмотрев в словаре (например, © «Словаре русского языка», сост. С. И. Ожеговым) значения таких слов, как голова, рука, идти, таять, красный и многих других.

Многозначность слова развивается при переносе названия с одного предмета действительности (признака, действия) на другой. Например, угол — место, где сходятся, пересекаются две плоскости, стороны (угол дома, стены, стола); математи­ческое понятие (прямой угол); часть комнаты, сдаваемая внаем (снимать угол); место, где живут (живем в глуши, в настоящем медвежьем углу). Слово острый — отточенный режущий или колющий инструмент (нож, штык), суживаю­щийся к концу (острый нос), проницательный (острый ум), сильно действующий на вкус или запах (острое блюдо), ясно выраженный (острая боль) и т. п.

Рассматривая подобные слова, замечаем, что значения их неравноценны: среди них есть основные, первичные, и вторич­ные, образованные от первых. Главное отличие основных (первичных) от вторичных значений в том, что первые немотивированы, а вторые мотивированы, т. е. первые не под­даются объяснению, вторые же объяснимы. Мы не можем сказать, почему процесс движения человека получил название идти, но мы можем объяснить, как и почему появились вто­ричные значения слова идти, выступающие в выражениях: идти к цели, идти на военную службу, идет весна, часы идут, дождь идет и т. п.

Только с помощью специальных разысканий можно узнать, что ключ назван так по связи со старым глаголом ключити — заключать (ср. современное: заключить под стра­жу, т. е. «посадить под ключ»), но почему подобное действие названо глаголом с данной основой, мы не знаем, В то же время нам понятно, почему появилась возможность говорить ключ к шифру, ключ к задачнику и т. п. Во всех этих случаях имеем дело с переносами значений слов с одного предмета на другой: если ключом можно открыть дверь, то можно и «открыть» шифр, «открыть», т. е. найти, решение зада­чи и т. п.

Первичные значения считают прямыми, номинатив­ными, так как они непосредственно направлены на явления действительности, называют предметы, действия, признаки (дом, книга, каменный, железный, идет, стоит и т. п.). Вто­ричные значения являются переносными, так как в их основе лежит перенесение названия с одного явления на другое. Например: жилой дом и дом в значении «семья» (мы знакомы домами, т. е. наши семьи бывают друг у друга), каменный дом и каменное сердце (т. е. жесткое, твердое, «как камень», подобное камню), идет человек и идет время (т. е. протекает, движется.)

Номинативные, прямые значения обычно не содержат оценки явления, тогда как переносные часто оказываются содержащими оценку соответствующих явлений (ср.: камен­ный дом и каменное сердце, стальной прут и стальной харак­тер, кислое молоко и кислое настроение и т. д.).

Номинативные значения являются свободными, так как могут сочетаться с разнообразным кругом слов, ограни­ченным лишь предметно-логически (реально-смысловой воз­можностью соответствующих сочетаний) и общественной практикой данного периода (допустимостью тех или иных сочетаний, принятой в коллективе нормой). Вторичные, пере­носные значения всегда ограничены в возможностях их употребления (ср.: каменный дом, сарай, столб, забор, подвал, мост и т. п., но только каменное сердце; намылить (мылом) шею, голову, руку, ноги, белье m т. п., но при значе­нии намылить — «отругать» возможны лишь сочетания намы­лить шею, голову; лопнул канат (стакан, пузырь, чашка, мяч и т. п.), но лопнуть со смеха, со злости).

Ограничения в употреблении вторичных, производных, переносных значений могут быть разными. Возможны случаи, когда значение слова реализуется лишь в определенном устойчивом сочетании слов, например, слово чревато упо­требляется сейчас только в выражении чревато последствия­ми, а глагол пробудить — лишь в сочетании со словами жела­ние, интерес, охоту и т. п. Такие значения слова, которые реализуются только в определенных устойчивых сочетаниях слов, называются фразеологически связанными значениями (см. § 42). Фразеологически связанные значения не вытекают непосредственно, прямо из номинативных зна­чений, хотя м опираются на них (ср.: ввалился в яму и ввали­лись щеки, глаза; мягкий диван и сказать в мягкой форме; ночная смена, работать во вторую смену и комсомольская смена, готовить себе смену и т. п.). Иногда прямое номина­тивное значение выходит из употребления, забывается, а фразеологически связанное продолжает употребляться (ср.:

старое прямое впасть в яму и современные впасть в бешен­ство, в ярость, сомнение и т. п.).

Вторичные значения могут быть функционально-синтакси­чески ограниченными, т. е. обусловленными синтаксическими функциями слова. Примером синтаксически обуслов­ленных значений является переносное значение, приобре­таемое некоторыми существительными или прилагательными (иногда наречиями) при употреблении в роли сказуемого. Например, слово шляпа приобретает значение «вялый, рас­сеянный, безынициативный человек», -употребляясь с целью характеристики кого-либо в соответствующих фразах в роли сказуемого: Ты просто шляпа. Слово голова получает значе­ние «человек большого ума», лишь выполняя функцию ска­зуемого в предложениях типа Он у нас голова (ср.: ручная пила и Ну, она и пила; кричит петух и Вот так петух).

От синтаксически обусловленных значений отличают конструктивно обусловленные, т. е. такие, в кото­рых особое значение слова может проявляться лишь в опре­деленных конструкциях, например плакаться (т. е. жаловать­ся) на свою судьбу, на свои несчастья; отозваться на что-то, разобраться в чем-то (в вопросе, в обстоятельствах дела и т. д.). Конструктивно обусловленными могут быть как фра­зеологически или функционально-стилистически ограниченные значения, так и свободные номинативные (ср.: играть в чув­ство, в негодование и играть в лото, в футбол; играть жизнью, людьми и играть на скрипке, на рояле и т. п.).

У слова может быть не только несколько переносных (ср.: острое слово и острый соус), но и несколько свободных номи­нативных значений. Одно из них является основным, другие номинативно-производными. Номинативно-произ­водное значение всегда уже, ограниченнее основного. Напри­мер, при основном значении слова капля — «маленькая отдельная частица жидкости округлой формы» номинативно-производным является «жидкое лекарство, принимаемое по числу капель» (сердечные капли, капли Зеленина и т. п.); аналогично: угол дома и прямой угол в геометрии; трение — состояние трущихся один о другой предметов и сила трения в механике, т. е. «сопротивление движению, возникающее в результате трения» и т. п.

Вторичные значения могут терять связь с основными, тогда изменение значения слова приводит к появлению нового слова. Например, опешить раньше означало «сбить с коня, сделать пешим», теперь — «удивиться, поразиться»; гость — раньше «купец», а купец — «покупатель», т. е. тот, кто поку­пает; неделя — «воскресенье» и т. д. Английское table (стол) означало «каменная доска», switch (выключатель) — «прут», travel (путешествовать) — «труд», harvest (урожай) — «осень» и т. п. Немецкое die Rede в прошлом означало «ответ­ственность», а теперь — «речь», machen (делать), а раньше — «месить тесто», die Sache (дело, вещь), а раньше — «судеб­ный спор» и т. д.

Выяснением особенностей изменения значений слов наря­ду с другими вопросами изучения значений слов занимается особая наука — семантика, или семасиология.

 

 







Дата добавления: 2015-09-19; просмотров: 1369. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Тема: Изучение приспособленности организмов к среде обитания Цель:выяснить механизм образования приспособлений к среде обитания и их относительный характер, сделать вывод о том, что приспособленность – результат действия естественного отбора...

Тема: Изучение фенотипов местных сортов растений Цель: расширить знания о задачах современной селекции. Оборудование:пакетики семян различных сортов томатов...

Тема: Составление цепи питания Цель: расширить знания о биотических факторах среды. Оборудование:гербарные растения...

Деятельность сестер милосердия общин Красного Креста ярко проявилась в период Тритоны – интервалы, в которых содержится три тона. К тритонам относятся увеличенная кварта (ув.4) и уменьшенная квинта (ум.5). Их можно построить на ступенях натурального и гармонического мажора и минора.  ...

Понятие о синдроме нарушения бронхиальной проходимости и его клинические проявления Синдром нарушения бронхиальной проходимости (бронхообструктивный синдром) – это патологическое состояние...

Опухоли яичников в детском и подростковом возрасте Опухоли яичников занимают первое место в структуре опухолей половой системы у девочек и встречаются в возрасте 10 – 16 лет и в период полового созревания...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия