Студопедия — Правила замены имен существительных личными местоимениями 3-го лица и правильный выбор РОДА соответствующих местоимений.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Правила замены имен существительных личными местоимениями 3-го лица и правильный выбор РОДА соответствующих местоимений.

СКЛОНЕНИЕ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ

 

Е лицо

  Ед. число Мн. число
Ονομαστική εγώ εμείς
Γενική εμένα (μου) εμάς (μας)
Αιτιατική εμένα (με) εμάς (μας)
Κλητική - -

Е лицо

  Ед. число Мн. число
Ονομαστική εσύ εσείς
Γενική εσένα (σου) εσάς (σας)
Αιτιατική εσένα (σε) εσάς (σας)
Κλητική εσύ ** εσεις***

 

Εσύ, Γιώργω, έλα εδώ, πρέπει να μιλήσουμε. - Ты, Йоргос, подойди сюда, нам надо поговорить.

Εσείς μπορείτε να φύγετε. – Вы можете идти.

 

(***В греческом языке, как и в русском, употребление личных местоимений при обращении к собеседнику звучит не всегда вежливо: так мы можем обратиться к лицу, равному нам по социальному статусу или стоящему ниже. Совершенно нейтрально и без оттенка пренебрежения звучит обращение преподавателя к студенту или ученику или начальника к подчиненному Εσύ, Μαυρίδη (Κώστα, Κούλα κλπ.) μείνε να συζητήσουμε την εργασία σου. – Ты, Мавридис (Костас, Кула и т.д.), останься обсудить твою работу,

в то время как подобное обращение к преподавателю или начальнику (Εσείς, κύριε καθηγητά (διευθυντά) (Вы, господин преподаватель (директор)) или, скажем, Вы, Николай Александрович, будет выглядеть по меньшей мере странно – за исключением ситуаций, когда мы обращаемся к коллегам - или же указывать на намеренный вызов по отношению к вышестоящему (согласно принятой в каждом конкретном случае иерархии) лицу.

 

Иногда в звательном падеже второго лица употребляются формы местоимений 3-го лица: αυτός, αυτή (или απαυτός, απαυτή: буквально «этот» (эта), как там его (ее))

Άκου, αυτέ … – Ты, послушай

Έλα ‘δω, αυτή, πως σε λένε… - Ты, как там тебя, иди сюда…

Και εσύ, κύριε απαυτέ... – А ты, господин такой-то…

Такие формы обычно используются при обращении к лицу, имени которого мы не помним или намеренно делаем вид, что не можем вспомнить, указывая тем самым на наше крайнее пренебрежение к собеседнику как к субъекту, абсолютно незначительному для нас.

 

** В разговорной речи также часто употребляются «фамильярные» формы обращений

Βρε (ε) συ! Ρε (ε)συ! Βρε (ε)σεις! Ρε (ε)σεις! Καλέ (ε) συ! Καλέ (ε)σεις! ~~ Эй, ты (вы)!, из которых наиболее грубыми считаются формы с ρε, более деликатными с καλέ

Обращения βρε, ρε, καλέ, μωρέ употребляются как сами по себе, так и с именами собственными или нарицательными. На русский язык не переводятся.

Που πας, καλέ γειτόνισσα; - Куда ты идешь, соседушка?

Ρε σεις, για που το βάλατε; - Эй вы, куда это вы направились? (грубо)

Πάλι άργησες, βρε (συ) Λίζα; - Ты опять опоздала, Лиза?

Μωρε Γιάννη, τι βλακίες είναι αυτές! - Яннис, какие это глупости!

Τι λες, ρε βλάκα; - Ты что говоришь, дурак?

Έλα μωρέ*, μην σκοτίζεσαι! – Да ты не расстраивайся!

 

*Обращение к женщине μωρή; – признак крайнего неуважения и употребляется только

в пренебрежительном или оскорбительном контексте.

Άντε χάσου, μωρή ηλίθια! – Да пошла ты, идиотка!

 

Е лицо

Личные местоимения в 3-м лице изменяются по родам во всех числах (в отличие от русского языка, где во мн. ч для всех родов существует только одна форма: они)

  Ед. число Мн. число
Ονομαστική αυτός (τος) αυτή (τη) αυτό (το) αυτοί (τοι*) αυτές (τες) αυτά (τα)
Γενική αυτού (του) αυτής (της) αυτού (του) αυτών (τους)
Αιτιατική αυτό(ν) (τον) αυτή(ν) (την) αυτό (το) αυτούς (τους) αυτές (τις/τες) αυτά (τα)
Κλητική - -

 

Форма личного местоимения 3-го лица мн. ч. в родительном падеже является общей для всех родов: αυτών (полная, уже практически не употребляется в живой речи), τους (краткая) (т.е. форма мужского рода P.п. используется как косвенное дополнение (для обозначения косвенного объекта независимо от его рода (м., ж., ср): πες τους (скажи им), τηλεφώνησέ τους (позвони им), τους είπαμε (мы им сказали) и отвечает на вопрос кому?

 

В аналогичных случаях может быть использована и полная форма в В.п. с предлогом:

Ср.: πες τους - πες σ’αυτούς (πες σ’ αυτές (ж.р.), πες σ’ αυτά (ср.р.) (скажи им – кому?)

τους μίλησα – μίλησα σ’ αυτούς (μίλησα σ’ αυτές (ж.р.), μίλησα σ’ αυτά (ср.р.) – я с ними поговорил (буквально: им поговорил, Р.п. так же как τους είπα (им сказал)

В современной димотике обычно употребляются формы τους μίλησα – μίλησα με αυτούς (μίλησα με αυτές (ж.р.), μίλησα με αυτά (ср.р.)

τους αρέσει – αρέσει σ’ αυτούς (σ’ αυτές, σ’ αυτά) – им нравится (кому?)

В этом варианте сохраняется дифференциация по родам.

На русский язык обе конструкции переводятся одинаково.

 

(ДЛЯ СПРАВКИ:

Одна общая форма существует и для притяжательных местоимений в Р.п. мн.ч. всех трех родов: οι κοπέλες (ж.р.) και οι φίλοι τους – девушки и их друзья, οι φοιτητές (м.р.) του σήμερα και η γενιά τους –сегодняшние студенты и их поколение, τα παιδιά (ср.р.) και οι γονείς τους – дети и их родители и т.д.)

NB: еще сравнительно недавно в употреблении была форма των для Р.п. мн.ч.м., ж., и.ср.р. (π.χ. οι ψυχές των, οι σκέψεις των κλπ). В новейшем греческом языке доминирующей стала (оказалась) форма τους (по типу В.п. м.р. мн.ч.) (θέμα της σταδιακής εξάλειψης της Γενικής πτώσης στην καθομιλουμένη, στο οποίο είχα αναφερθεί σε ένα άλλο σημείωμα)

Полная форма сохранила первичный вариант:
«Έχω ένα καφενέ που ακούει όλο τα ίδια
για μπάρκα και ταξίδια
αυτών που μένουνε και περιμένουνε» («’Εχω ένα καφενέ» Μάνος Λοϊζος)

 

(В скобках) Определенный артикль, для сравнения, в Р. п. мн.ч. имеет форму των для всех родов:

των αντρών (ο άντρας – м.р.), των γυναικών (η γυναίκα – ж.р.), των παιδιών (το παιδί – ср.р.)

Οι κουβέντες των αντρών

Τα κουτσομπολιά των γυναικών

Το κλάμα των παιδιών

 

В именительном падеже краткие (безударные, слабые) формы употребляются только в конструкциях с указательным значением:

Να τος, Να τη, Να το, Να τοι *, Να τες, Να τα.

(Вот он (она, оно, они)

Να τος αυτός! – Вот он!

Που είναι ο Γιώργος; - Να τος, ήρθε! – Где Йоргос? – Вот он, пришел!

Να τα τα παιδιά! – А вот и ребята!

Να το το βιβλίο μου που έψαχνα! – Вот моя книга, которую я искал!

«Τήνε διώχνω με γινάτι και την άλλη μέρα να τη» - Я упорно ее выгоняю, а на другой день – вот (и) она («Η γάτα», Ν. Μαθέσης – Σ. Περπινιάδης;)

 

(В указательном значении и как предшествующие местоимения (προληπτικές αντωνυμίες) используются слабые формы и в винительном падеже.:

Να την η μέρα που περίμενες. – Вот день, которого ты ждал.

Να με, γύρισα. – Вот я, вернулся.

Να τους και οι καθηγητές μας. – Вот и наши преподаватели.

 

Винительный падеж употребляется также в предложениях Καλώς τον! – (~ Добро пожаловать!, ~ Вот он и явился! (при дружеском приветствии вновь прибывшего лица (иногда с оттенком легкой иронии)

Καλώς τον (την, τους, τες, τα)!

Καλώς τα (τα παιδιά)!

Καλώς τες (τις κοπέλες)!

 

*************

 

Личные местоимения как «повторные» (повторяющие) (επαναληπτικές αντωνυμίες) и «предшествующие» (предварительные, предупредительные) (προληπτικές αντωνυμίες)

Повторными называются личные местоимения краткой формы и стоящие в 3-м лице, которые замещают собой имя, уже фигурировавшее в предложении (во избежание повторов и стилистической необработанности. (это не κλητικός διπλασιασμός, не путать)

ΤονΜιχάλη τον περιμέναμε πως και πως. - Михалиса, его мы ожидали с нетерпением.

Μην αποκαλύψεις το μυστικό στην Ελένη, δεν την εμπιστεύεται κανείς. - Не открывай секрета Элени, ей никто не доверяет. (Ср. Της Ελένης, μην της πεις τίποτε)

Предварительными называются личные местоимения аналогичной грамматической формы (краткая (слабая) форма, 3-е л), предупреждающие наименование чего-то, о чем будет сказано далее.

Δεν τον γνωρίζω καθόλου τον θείο σου. – Я его совсем не знаю, твоего дядю.

Την αγαπά πολύ τη μικρή του αδελφή. – Он ее очень любит, свою младшую сестру.

Αυτόν θα παντρευτώ, τον Γιώργο. – Я за него выйду замуж, за Йоргоса.

См. тж. приведенные выше примеры с указательной частицей να: να τα τα παιδιά,

να το το βιβλίο.

 

В древнегреческом языке определительные местоимения (οριστικές αντωνυμίες - αυτός, αυτή, αυτό), в косвенных падежах используемые как повторные (επαναληπτικές

αντωνυμίες), представляли собой отдельный разряд. Именно они заменили собой в употреблении форму личных местоимений 3-го л

Ον. - σφεῖς

Γεν. οὗ σφῶν

Δοτ. οἱ / οἷ σφίσι / σφίσιν

Αιτ. ἕ σφᾶς

Κλ. - -

*****************

 

В литературе, поэзии, фольклоре и просто в разговорной речи, наряду с общепринятыми полными формами, часто употребляются формы без начального ε εγώ – γω, εσύ – συ*, εμένα – μένα, εμείς – μεις, εσείς – σεις, εσένα – σένα, εσάς – σας

(* в древнегреческом и существовала только форма συ (σύ – σου – σοι – σε)

 

 

Για μας τους Έλλνες η πατρίδα είναι πάνω απ’ όλα. – Для нас, греков, родина превыше всего.

Δε βλέπω σας, τους φίλους μου. – Я не вижу вас, моих друзей. (Зд. σας – не краткая форма, а усеченная полная, стоит после глагола, несет логическое ударение, акцентируя и предваряя прямой объект в В.п. (τους φίλους), т.е. является προληπτική.)

«Συ μου χάραξες πορεία, εσύ γλυκιά, εσύ γλυκιά μου αμαρτία». (Α. Καλδάρας). – Ты предначертал мне путь, ты, мой сладкий, сладкий грех.

Τι θα κάνουμε τώρα, ρε φίλε; - Ξέρω γω... – Что мы теперь будем делать, дружище? - Откуда я знаю…

«Μένα με λένε Περικλή, κι αν θες να μάθεις, ρώτα» (Α. Καλδάρας) – Меня зовут Периклис, и если хочешь узнать, спрашивай.

 

В официальной речи и документации употребляются только неусеченные формы:

Επιπλέον, για εμάς τους Έλληνες, η Βουλγαρία είναι ακόμα πιο ελκυστική επιλογή αφού βρίσκεται τόσο κοντά στη χώρα μας (отрывок из статьи) – Для нас, греков, Болгария является еще более привлекательным туристическим выбором, поскольку находится так близко к нашей стране.

 

Выбор формы « τις» или «τες» (ж.р. мн. ч. В.п.)

Краткая форма личного местоимения 3-го лица ж.р. имеет во мн.ч. В.п. две формы –

τις и τες

«Τις» ставится перед глаголом, «τες» - после

Τις βλέπω; να περνούν εκεί κάτω. – Я их вижу, как (они) проходят там (внизу)

Τις ξέρω αυτές. – Я их знаю

Αν τις δεις;, χαιρέτα; τες. - Если ты их увидишь, поздоровайся с ними

Τις μίλησες για το συνέδριο; - Ты говорил с ними о конференции?

Μίλησέ; τες για το συνέδριο. – Поговори с ними о конференции.

Τις* φώναξα, τους** μίλησα και αποχαιρέτησα τες***. (τις κοπέλες) – Я их позвал, поговорил с ними и попрощался. (о девушках)

τις* -В.п. (прямое дополнение), перед глаголом φώναξα;, ж.р.

τους** -Р.п. (косвенное дополнение), общая форма для всех родов

τες***. - В.п. (прямое дополнение), после глагола αποχαιρέτησα;, ж.р.

 

Форма Р.п. мн.ч местоимения "αυτός, αυτή, αυτό" в безударном (кратком, слабом) варианте одна для всех 3 родов: τους. (не των!!!)

Θα συναντήσεις τον Γιάννη και τον Μιχάλη; Δώσε τους χαιρετίσματα. - Ты встретишь Янниса и Михалиса? Передай им привет. (м.р.)

Ср: Δώσε χαιρετίσματα σ’ αυτούς (полная форма, В.п. м.р.)

H Κατερίνα και η Μυρτώ δεν ήλθαν ακόμη. - Πρέπει να τους πάρεις τηλέφωνο. – Катерина и Миртό еще не пришли. Нужно, чтобы ты им позвонил. (ж.р.)

(Ср: Πρέπει να τηλεφωνήσεις σ’ αυτές (полная форма, В.п. ж.р.)

Τι ωραία μικρά γατάκια! Δώσε τους λίγο γάλα. – Какие хорошие маленькие котята! Дай им немного молока. (ср.р.)

(Ср: Δώσε σ’ αυτά λίγο γάλα. (полная форма, В.п. ср.р.)

 

**********

 

Правила замены имен существительных личными местоимениями 3-го лица и правильный выбор РОДА соответствующих местоимений.

Δεν μου μιλάει πια ο Δημήτρης (одуш., м.р.). – Δεν μου μιλάει πια αυτός.

Αγόρασα το φούρνο (неодуш., м.р.). – Τον αγόρασα.

Δεν βλέπω καλά τη Λίνα στο πλήθος (одуш., ж.р.). – Δεν τη βλέπω

Έσπασα τη λάμπα (неодуш., ж.р.). - Την έσπασα.

Μάλωσαν το παιδί τους (одуш.,ср.р.) – Το μάλωσαν.

Διάβασα το βιβλίο σου.(неодуш., ср.р.) – Το διάβασα

 

Ξέρω τον Γιάννη και τον Νίκο από παλιά. – Τους ξέρω από παλιά. (одуш. м.р.+ одуш. м.р)

Συνάντησα προχθές την Κούλα και την Όλγα. – Τις συνάντησα προχθές. (одуш. ж.р.+ одуш. ж.р)

Κάνω παρέα με τον Κώστα και την Άννα. – Κάνω παρέα με αυτούς. (одуш. м.р.+ одуш. ж.р)

Βλέπω τον Νίκο και το παιδί του. – Τους βλέπω (одуш. м.р.+ одуш. ср.р)

Ήταν η Λίζα και το αγόρι της.- Ήταν αυτοί (одуш. ж.р.+ одуш. ср.р)

Αγαπώ τα παιδιά. – Τα αγαπώ. (одуш. ср.р. мн.ч.)

Δεν ξέρω το παιδί και τη μητέρα του. – Δεν τους ξέρω (одуш. ср.р.+ одуш. ж.р)

Δεν ξέρω το κορίτσι και τη μητέρα του. – Δεν τις ξέρω (одуш. ср.р.+ одуш. ж.р). Существительное το κορίτσι; грамматически относится к среднему роду, но по смыслу обозначает существо женского пола (девочка), таким образом, в сочетании с существительным женского рода (η μητέρα;) будет замещено местоимением ж.р. αυτές (зд. краткая форма, В.п. - τις перед глаголом)

Δεν τα ξέρω αυτά τα κορίτσια. – Δεν τα ξέρω (одуш. ср.р.мн.ч.)

Τα θυμάσαι αυτά τα κορίτσια; - Όχι, δεν τα θυμάμαι αυτά.

Грамматически правильной будет замена τα κορίτσια; = αυτά. В то же время, в разговорной речи мы можем встретить (и это не будет грамматической или стилистической ошибкой) и такие варианты как:

Τα θυμάσαι αυτά τα κορίτσια; - Όχι, δεν τα θυμάμαι. – Πως και έτσι, κάναμε με αυτές παρέα το περασμένο καλοκαίρι. – где, как можно заметить, принадлежность лиц, о которых идет речь, к женскому полу (τα κορίτσια = οι κοπέλες = οι γυναίκες), окажется сильнее грамматической отнесенности существительного τα κορίτσια к женскому роду.

(С точки зрения грамматической корректности, следовало бы употребить форму με αυτά

(В аналогичном контексте мы можем сказать «κάναμε παρέα μαζί τους», где τους будет формой родительного падежа мн.ч., одинаковой для всех родов, (беспредложный родительный падеж личных местоимений с наречиями μαζί, χώρια, ανάμεσα, μεταξύ, δίπλα, κοντά, πλάϊ, μακριά, αριστερά, δεξιά, πάνω, κάτω и.т.д.), в то время как в первом случае перед нами винительный падеж с предлогом.

Το κορίτσι και ο πατέρας του - αυτοί (для одушевленных существительных доминирующей является форма м.р., если фигурирует хотя бы одно лицо мужского пола (зд. - так ο πατέρας), так же как и в случае

Το παιδί και η μητέρα του - αυτοί, поскольку здесь – при отсутствии контекста - не уточняется, какого пола ребенок (το παιδί), но подсознательно мы склонны воспринимать его как мальчика (αγόρι) Ср.:Το αγόρι και η μητέρα του (одуш. ср.р.(но по значению - мужского: мальчик) + одуш. ж.р) = αυτοί

(Вспомним расхожее выражение, в последние годы звучащее скорее иронически, но изначально употребляемое вполне серьезно: «Έχω δύο παιδιά και ένα κορίτσι»)

 

Так, в древнегреческом языке, существительное παῖς теоретически было общего рода

(ὁ παῖς, ἡ παῖς), но обычно употреблялось для обозначения ребенка или подростка мужского пола, для девочек и девушек существовало слово κόρη.

 

Иными словами, при замене одним местоимением нескольких одушевленных существительных разных родов, при их сочетании в одной смысловой конструкции (предложение или несколько предложений, связанных между собой логически*)

(*за исключением случаев, когда речь идет только о лицах женского пола: η Ελένη και η Μαρία = αυτές, η Ελένη και το κορίτσι = αυτές, η Ελένη και η γάτα της = αυτές, доминирующей является форма м.р.: αυτοί (o Γιώργος και η Μαρία = αυτοί, ο Γιώργος και το παιδί = αυτοί, ο Γιώργος και το κορίτσι = αυτοί)

Το αγόρι και το κορίτσι - αυτά и αυτοί (одуш. ср.р.+ одуш. ср.р., но по смыслу м.р. + ж.р.)

 

Для неодушевленных существительных разных грамматических родов используется форма среднего рода: αυτά

Αγόρασα φούρνο (м.р.) μικροκυμάτων και πλυντήριο (ср.р.). – Τα αγόρασα.

Η πολυθρόνα (ж.р.) και ο καναπές (м.р.) είναι της μάνας μου. – Αυτά είναι της μάνας μου.

Διάβασα την εφημερίδα (ж.р.) και το βιβλίο (ср.). – Τα διάβασα.

Δεν έχουμε τηλεόραση (ж.р.) και ηλεκτρική κουζίνα (ж.р.) – Δεν τα έχουμε.

В отношении животных, которые, с одной стороны, являются живыми существами, но не приравниваются к людям, все не так однозначно.

Τάϊσα τις γάτες. – Τις τάϊσα. (ж.р. одуш)

Πήρα φαγητό για τους σκύλους. Θα τους ταϊσω μόλις φτάσω στο σπίτι. (м.р. одуш.)

Όταν πήγα στην Ισπανία, είδα τους ταύρους στις ταυρομαχίες. Τους λυπάμαι. (м.р. одуш.)

Βλέπω την κοπέλα και το σκυλάκι της. - Τους βλέπω. (ж.р. человек + ср.р. животное)

Κάθε μάρα συναντώ τον κυρ-Κώστα με τη γάτα του. – Τους συναντώ κάθε μέρα.

(м.р. человек + ж.р. животное)

Αγαπά τα σκυλιά και τις γάτες. – Τα αγαπά. (с.р. животное + с.р. животное)

Αγαπά τους σκύλους και τις γάτες. –

- Τα αγαπά. (=τα ζώα, ср.р.) – как правило, используется этот вариант

- Τους αγαπά (одуш. м.р. (о σκύλος)+ одуш. ж.р (η γάτα)

Рассмотрим пример:

Στην αυλή μας έχουμε κότες; (ж.р.) και κουνέλια (ср.р.). Вопрос выбора местоимения здесь, казалось бы, является однозначным. Как правило, носитель языка употребит местоимение ср.р. τα, и с точки зрения канонов грамматики это будет абсолютно правильно. Στην αυλή μας έχουμε κότες και κουνέλια. Τα ταϊζει ο παππούς;. Но иногда можно встретить и другой вариант: Στο χωριό είχαμε παλιά κάτι κουνέλια και έναν σκύλο;. Όταν ήμουν μικρός, έπαιζα μ’ αυτούς; ( фраза, прозвучавшая в одном реальном разговоре!) Не смотря на то, что одно из существительных – ο σκύλος – мужского рода, для обозначения всей группы во множественном числе грамматически правильным было бы употребление местоимения τα, поскольку речь идет о животных. Очевидно, что в данном случае для субъекта высказывания определяющим явился эмоциональный фактор: будучи ребенком, он воспринимал животных как своих «товарищей по играм», и выбор местоимения τους оказалсятаким же, как если бы речь шла о людях:

Έπαιζα με τις κοπέλες (ж.р.) και τα παιδιά (ср.р.). – έπαιζα μ’ αυτούς.

или о человеке и животном:

Έπαιζα με τις κοπέλες και τα σκυλάκια. - έπαιζα μ’ αυτούς.

Понятно, что в высказывании Στην αυλή μας έχουμε κότες και κουνέλια. Αφού μεγαλώσουν, τα σφάζουμε και πουλάμε το κρέας; эмоциональный оттенок полностью отсутствует.

 

Έχω ένα σκυλάκι. Τι έξυπνο που είναι! – У меня есть песик (собачка), (ср.р.). Какой он(а) умный (умная)! Выбираем местоимение среднего рода, ориентируясь на грамматический род существительного, если пол животного не уточняется. Но:

Έχω ένα σκυλάκι, τον Έκτορα. Τι έξυπνος που είναι αυτός! (ο Έκτορας – м.р.)

Έχω ένα σκυλάκι, τη Μαυρούλα. Τι έξυπνη που είναι αυτή! (η Μαυρούλα – ж.р.)

 

 

Как отличать краткие (безударные, слабые) формы личных местоимений от притяжательных местоимений и от совпадающих по написанию форм определенного артикля.

 

Личные местоимения относятся к глаголу и ставятся до (как правило) или после него (обычно, когда глагол стоит в повелительном наклонении или в случаях, когда в предложении на месте глагола фигурируют отглагольные формы (причастия, деепричастия*** - см. выше, уже упоминалось)

*** Δεν έχεις δίκιο, της είπε ο Γιώργος κοιτάζοντάς την κατάματα. (дееприч.) – Ты не права, сказал Йоргос, смотря ей прямо в глаза

Δε λύνουμε τα προβλήματα μόνο και μόνο σκέφτοντάς τα. (дееприч.) – Мы не разрешаем проблемы, только думая о них

Καθόταν σιωπηλός, συλλογιζόμενός τους. (прич.). – Он сидел молча, размышляя о них (букв. «размышляющий»)

 

Του έδωσα το βιβλίο. – Я дал ему книгу

Μίλησέ του! – Поговори с ним! (пов. накл)

Της μιλάει πάντα με άσχημο τρόπο. - Он всегда с ней разговаривает в грубой манере.

Τους αρέσει το καινούργιο σχολείο. – Им нравится новая школа.

 

Артикль стоит перед существительным и согласуется с ним в роде, числе, падеже

Βρήκα το βιβλίο του Γιώργου. – Я нашел книгу Йоргоса. (м.р.Р.п. ед.ч.)

Είναι το σπίτι της Μελίνας. – Это дом Мелины. (м.р. Р.п. ед.ч.)

Κάθε μέρα βλέπω τους φίλους μου. – Каждый день я вижу моих друзей. (м.р.В.п.мн.ч.)

Притяжательные местоимения являются неизменяемыми энклитическими формами и всегда ставятся после определяемого существительного, с которым произносятся слитно.

Βρήκα το βιβλίο του. – Я нашел его книгу

Γύρισε πάλι στο σπίτι της. – Она вернулась в свой (=ее) дом.

Αυτός ο κύριος είναι ο πατέρας τους. – Этот господин – их отец.

Τους αρέσει το σχολείο τους. – Им нравится их школа.

 

 

В предложении Τους αρέσει το καινούργιο τους σχολείο в первом случае перед нами – личное местоимение краткой формы, в Р.п. 3-го л. мн.ч. (=им (Отвеч. на вопрос кому? - σε ποιους;), во втором – притяжательное местоимение, неизм. форма, мн. ч. (=их (Отвеч. на вопрос чье? ποιανου;)

 

При наличии в конструкции прилагательного, согласованного с существительным, притяжательное местоимение обычно ставится между прилагательным и существительным.

Βρήκα το καινούργιο του βιβλίο. – Я нашел (нашла) его новую книгу

Γύρισε πάλι στο παλιό της σπίτι. – Она вернулась в свой старый дом.

Αυτός ο κύριος είναι ο χαμένος τους πατέρας. – Этот господин – их пропавший отец.

 

Это тенденция функционирования языка, не представляющая собой безоговорочного правила, поскольку возможным является и другой порядок слов.

Είδαμε τον περιβόητο φίλο σας / Είδαμε τον περιβόητο σας φίλο. - Мы видели вашего пресловутого друга.

Ώστε αυτός είναι ο διάσημος καθηγητής σας; / Αυτός είναι ο διάσημός σας καθηγητής; Так значит, он – ваш знаменитый преподаватель?

 

*************

 

В винительном падеже ед.ч. местоимения м.р. (αυτόν, τον;) практически всегда сохраняют конечное ν (во избежание риска «путаницы» со средним родом)

τον ξέρω – я его знаю (αυτόν τον ξέρω) вне зависимости от качества




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Соловьев Э. «Время и дело Мартина Лютера». | 

Дата добавления: 2015-08-10; просмотров: 499. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Логические цифровые микросхемы Более сложные элементы цифровой схемотехники (триггеры, мультиплексоры, декодеры и т.д.) не имеют...

Тема: Изучение приспособленности организмов к среде обитания Цель:выяснить механизм образования приспособлений к среде обитания и их относительный характер, сделать вывод о том, что приспособленность – результат действия естественного отбора...

Тема: Изучение фенотипов местных сортов растений Цель: расширить знания о задачах современной селекции. Оборудование:пакетики семян различных сортов томатов...

Тема: Составление цепи питания Цель: расширить знания о биотических факторах среды. Оборудование:гербарные растения...

Концептуальные модели труда учителя В отечественной литературе существует несколько подходов к пониманию профессиональной деятельности учителя, которые, дополняя друг друга, расширяют психологическое представление об эффективности профессионального труда учителя...

Конституционно-правовые нормы, их особенности и виды Характеристика отрасли права немыслима без уяснения особенностей составляющих ее норм...

Толкование Конституции Российской Федерации: виды, способы, юридическое значение Толкование права – это специальный вид юридической деятельности по раскрытию смыслового содержания правовых норм, необходимый в процессе как законотворчества, так и реализации права...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.014 сек.) русская версия | украинская версия