Студопедия — Упражнения. ТУ 4. Сейчас у вас есть необходимые знания, чтобы дать правильный ответ на вопрос, поставленный в начале главы
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Упражнения. ТУ 4. Сейчас у вас есть необходимые знания, чтобы дать правильный ответ на вопрос, поставленный в начале главы






ТУ 4. Сейчас у вас есть необходимые знания, чтобы дать правильный ответ на вопрос, поставленный в начале главы. Подумайте, как правильно на него ответить.

ТУ 5. Как вы думаете, есть ли взаимосвязь между герменевтическим заблуждением в иудаизме -буквализмом и толкованием, которое игнорирует различие между поучительной сутью отрывка и его случайными деталями? Если да, опишите природу этого сходства.

ТУ 6. Среди христианских пасторов существуют разные мнения относительно значения и пользы сновидений. Екклесиаст 5,6 говорит: «Ибо во множестве сновидений, как и во множестве слов, много суеты». Используя свои знания герменевтики, как можно точнее определите значение этого стиха и затем обсудите влияние понимания данного стиха на ваше использование сновидений в душепопечительской работе.

ТУ 7. Один писатель-христианин обсуждал методы определения воли Божьей в жизни человека и пришел к выводу, что важным показателем является внутренний мир. Для обоснования такого утверждения был взят лишь один стих - Колоссянам 3,15 («И да владычествует в сердцах ваших мир Божий»). Согласны ли вы с использованием этого стиха для обоснования данного утверждения? Почему да или почему нет?

ТУ 8. Вы объясняете человеку, что личные взаимоотношения с Иисусом Христом - это единственный путь спасения. Но он утверждает, что нравственная жизнь - это все, чего от нас ожидает Бог, и для обоснования своего вывода указывает на стих Михея 6,8:

«О, человек? сказано тебе, что - добро, и чего требует от тебя Господь:

действовать справедливо, любить дела милосердия и смиренномудренно ходить пред Богом Твоим».

Соответствует ли этот стих вашей точке зрения? Если да, то как вы исполняете это повеление? Если вы считаете, что в ветхозаветные времена спасение было по делам (как, кажется, утверждает этот стих), то как вы согласуете его с утверждением Павла в Галатам 2,16: «Ибо делами закона не оправдается никакая плоть?»

ТУ 9. Один известный служитель, говоря о людях, которые на словах соглашаются с тем, с чем они внутренне не согласны, а потом, в конце концов, будучи не в состоянии сдержать свои подавленные эмоции, взрываются от гнева, заявил следующее:

Всегда быть добрым малым и превращать свои отрицательные эмоции в желудочную кислоту - саморазрушительно. На какое-то мгновение у вас это может получиться, но потом вы будете чувствовать отвращение к самому себе.

Искренне и честно проявляйте свои чувства. Как сказал Иисус, «Да будет ваше «да» ясным «да», а «нет» — «нет». Все остальное усугубит положение.

Согласны ли вы с тем, как автор использовал Писание (парафраз Мтф. 5,33—37) для обоснования своего взгляда? Почему да или почему нет?

ТУ 10. Один христианин во время экономического кризиса 1974-1975 гг. потерял работу. Он и его жена истолковали Римлянам 8,28 («любящим Бога, признанным по Его изволению, все содействует ко благу») в том смысле, что Бог его лишил этой работы, чтобы дать более высокооплачиваемое место. Он последовательно отказывался от предложений поступить на работу с меньшей и даже равной зарплатой и оставался безработным более двух лет. Согласны ли вы с таким толкованием этого стиха? Почему да или почему нет?

ТУ 11. Евреям 10, 26-27 утверждает: «Ибо, если мы, получивши познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи, но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников». К вам приходит женщина в крайне подавленном состоянии. Неделю тому назад она добровольно и в полном сознании украла какой-то товар в местном магазине и теперь, на основании вышеуказанного стиха считает, что для нее нет никакой возможности покаяния и прощения. Что вы можете ей сказать?

ТУ 12. Излюбленный стих, очень часто встречающийся в рождественских песнях и поздравительных открытках, - Исаия 26.3 («Твердого духом Ты хранишь в совершенном мире; ибо на Тебя уповает он»). Правомерно ли такое использование этого стиха?

ТУ 13. По просьбе своего мужа к вам пришла женщина. Она говорит, что получила видение, в котором ей было дано повеление оставить семью и поехать в качестве миссионера в Болгарию. Ее муж пытался убедить ее. что это видение - не от Бога и должно иметь другое объяснение, так как: 1) она нужна детям и мужу, 2) Бог не дал знать об этом призыве никому другому в семье, 3) у нее нет финансовой поддержки и 4) миссионерское общество, куда она обратилась, отказало ей. На все это она отвечала, цитируя Притчи 3,5-6 («Надейся на Господа всем сердцем Твоим, и не полагайся на разум твой. Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои»). Что бы вы могли сказать ей, принимая во внимание этот стих, который, очевидно, является главной опорой ее навязчивой идеи?

ТУ 14. Вы только что объяснили человеку, что не одобряете оракулъный метод использования Писания (определение воли Божьей путем открывания наугад Библии и использование первых попавшихся на глаза слов в качестве повеления), так как при этом обычно не обращают внимания на контекст. Но человек начинает спорить, утверждая, что Бог часто использует именно этот метод, и через него он получает утешение и водительство Божие. Чтобы вы могли ответить?


Глава 4

 

 

Лексико-синтаксический

анализ

 

 

Изучив эту главу, вы должны уметь:

 

1. Назвать две главные причины, по которым так важен лексико-синтаксический анализ.

2. Назвать семь этапов лексико-синтаксического анализа.

3. Назвать три метода определения значений древних слов и сравнить преимущества каждого метода.

4. Назвать пять методов определения того, какое значение слова из нескольких возможных имел в виду автор в данном контексте.

5. Назвать и описать три главных вида параллелизма в еврейской поэзии.

6. Объяснить разницу между звуковой рифмой и смысловыми параллелями.

7. Давать определение следующим терминам: лексико-синтаксический анализ, синтаксис, лексикология, денотация, коннотация и идиоматический оборот.

8. Объяснить использование лексических пособий и уметь ими пользоваться:

а. Симфонии на еврейском, греческом и русском языках.

б. Лексиконы.

6. Теологические лексические справочники.

г. Справочник Bullinger's, Figures of Speech Used in the Bible.

д. Библия с подстрочным переводом.

е. Аналитические лексиконы.

ж. Грамматика еврейского и греческого языка.

 

Определение и предпосылки

 

Лексико-синтаксический анализ - это изучение значения отдельных слов (лексикология) и того способа, которым они объединены (синтаксис) с целью наиболее точно определить подразумеваемое автором значение.

Лексико-синтаксический анализ не поощряет слепого буквализма; он определяет, когда автор имеет в виду, что его слова нужно понимать буквально, когда - метафорически и когда - символически, и затем в соответствии с этим толкует их значение. Так, когда Иисус говорит: "Я -дверь", "Я - Лоза" и "Я есмь хлеб жизни", мы понимаем, что эти выражения - метафоры, что Он и подразумевал в виду. Когда Он говорил: "Берегитесь закваски фарисейской и саддукейской", Он имел в виду, что мы поймем слово "закваска" как символ учения этих течений (Мтф. 16,5-12). Когда Он сказал расслабленному: "Встань, возьми постель твою и иди в дом твой" - Он подразумевал, что расслабленный буквально исполнит Его повеление, что тот человек и сделал (Мтф. 9,6-7).

Лексико-синтаксический анализ основан на той предпосылке, что хотя слова могут иметь самые разнообразные значения в различных контекстах, в каком-либо одном контексте они имеют лишь одно подразумеваемое значение. Таким образом, если я говорю о человеке: "Он Зеленый",- эти слова могут обозначать (1) он - неопытный, (2) он - очень рассержен ("позеленел от злости"), или (3) он тоскует ("тоска зеленая"). И несмотря на то, что мои слова могут обозначать и то, и другое, и третье, контекст обычно указывает, какое значение я вкладывал в свое сообщение. Лексико-синтаксический анализ помогает определить все разнообразие значений, которые может иметь слово или группа слов и затем сделать утверждение, что вероятнее всего в данном отрывке автор имел в виду значение X, а не значение У или Z

 

Необходимость лексико-синтаксического анализа

 

Необходимость этого вида анализа показывает следующие цитаты двух известных теологов. Александер Карсон прямо сказал:

"Ни один человек не имеет права утверждать, как это делают некоторые: "Дух говорит мне, что значение отрывка - таково или таково". Как он может быть уверенным, что это Святой Дух. а не дух заблуждения, если он не имеет доказательств, что его толкование основано на верном значении слов?"

Джон А. Бродас, знаменитый комментатор, отмечает:

"Весьма печально, что универсалисты... (и) мормоны способны отыскать якобы существующее подтверждение своим ересям в Библии, не толкуя ее столь небрежно и не извращая значение и взаимосвязи текстов Писания так, как это иногда делают вполне ортодоксальные, любящие Господа и даже имеющие образование христиане".

Лексико-синтаксический анализ необходим, так как без него (1) у нас нет уверенности, что наше толкование передает именно то значение, которое имел в виду Бог и (2) у нас нет основания говорить, что наше толкование Писания более верно, чем толкования еретиков.

 

Этапы лексико-синтаксического анализа

 

Иногда лексико-синтаксический анализ труден, но он часто приносит великолепные и обильные плоды. Чтобы как-то облегчить понимание этого комплексного процесса, можно представить его в еще шести последовательных этапах.

1. Определите общий литературный жанр. Литературный жанр, избранный автором (проза, поэзия и т.д.), влияет на то, как мы должны, по его замыслу, понимать слова.

2. Проследите, как автор развивает тему и покажите, как рассматриваемый отрывок связан с контекстом. Этот шаг, уже сделанный в ходе анализа контекста, дает необходимые условия для определения значения слов и синтаксиса.

3. Определите естественное членение текста. Выделения главных концептуальных единиц и связующих утверждений раскрывает процесс мышления автора и таким образом делает более ясным значение текста.

4. Определите соединительные слова внутри абзацев и предложений. Соединительные слова (союзы, предлоги, относительные местоимения) показывают взаимосвязь между двумя и более мыслями.

5. Определите, что значат отдельные слова. Всякое слово, живущее долгой жизнью в языке, начинает принимать множество значений. Таким образом, необходимо определить все возможные значения древних слов и затем определить, которое из этих возможных значений намеревался передать автор в данном контексте.

6. Проанализируйте синтаксис. Связь слов между собой выражается через их грамматические формы и порядок расположения.

7. Запишите результаты вашего анализа без использования специальной терминологии – доступными для понимания словами, которые бы ясно передавали современному читателю авторское значение, текста.

 

Общий литературный жанр

 

Литературный жанр произведения влияет на то, как по замыслу автора мы должны его понимать. Работая над поэтическим произведением, автор использует слова не так, как бы он это делал в прозе. Этот факт приобретает особое значение, если учесть то, что одна треть Ветхого Завета - еврейская поэзия. Толковать данные отрывки так же, как и проза (что часто делается),- значит искажать их значение.

Чтобы провести анализ на этом уровне, достаточно выделить три общих литературных жанра: прозу, поэзию и апокалиптическую литературу.

Апокалиптические писания, наиболее ярко представленные в видении Даниила и в Откровении, часто содержат слова в символическом значении. В прозе и поэзии слова используются в буквальном и метафорическом смысле: в прозе преобладает буквальное использование, а в поэзии чаще используется метафорический язык.

Различить еврейскую поэзию и прозу иноязычному читателю довольно сложно, так как еврейская поэзия характеризуется ритмом мыслей, а не ритмом звуков. (Более подробно об этом см. далее в этой главе). По этой причине в современных переводах поэзия представлена в виде стихов, чтобы ее можно было легче отличить от прозаических текстов. Такой прием дает важное преимущество современным переводам по сравнению с прежними. (Речь идет об английских переводах. Ср. также украинский перевод И. Огиенко. - Примеч. ред. рус. перевода).

 

Развитие темы

 

Этот шаг, уже сделанный в ходе анализа контекста, важен по двум причинам. Во-первых, контекст - лучший источник данных для определения того, какое из нескольких возможных значений слова имел в виду автор. Во-вторых, если не рассматривать отрывок в его контексте, всегда будет опасность настолько погрузиться в тонкости грамматического анализа, что можно упустить из виду первоначальный смысл, который несут слова.

 

Естественное членение текста

 

Разделение на стихи и главы, которое так укоренилось в нашем мышлении, не было частью оригинального текста Писания; оно было произведено спустя много веков после написания Библии для того, чтобы быстрее найти необходимые отрывки. И несмотря на то, что разделение на стихи хорошо служит этой цели, стандартное постиховое членение текста имеет существенный недостаток - оно противоестественно разрывает мысли автора.

Мы привыкли к современному стилю прозы, при котором мысли подразделяются на концептуальные единицы при помощи предложений и абзацев. Первое предложение в абзаце служит либо переходным звеном от одной идеи к следующей, либо является тезисом, который разрабатывается в последующих предложениях. Так как мы привыкли воспринимать произведения таким образом, то многие современные переводы сохраняют нумерацию стихов, но располагают мысли в системе предложений и абзацев, что облегчает современному читателю следить за развитием авторской мысли.

 

Соединительные слова внутри абзацев и предложений

 

Соединительные слова, включая союзы, предлоги и относительные местоимения, часто помогают следить за ходом мыслей автора. Если используется местоимение, важно задать вопрос: "О каком существительном идет речь?" Слово "итак" часто служит связующим звеном между теоретическим аргументом и практическим применением этого аргумента.

Для примера возьмем Галатам 5,1: "Итак стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства". Сам по себе этот стих мог бы иметь любое из самых разнообразных значений: он мог бы относиться к порабощению человека человеком, политическому рабству, рабству греха и т. д. Однако "итак" обозначает, что этот стих - практическое применение рассуждений Павла, изложенных в' предыдущей главе. Прочитав аргументы Павла (Гал. 3,1-4,30) и его вывод, мы можем уточнить значение кажущегося неясным стиха 5,1. Павел призывает галатов не становиться снова порабощенными законничеством (т.е. не пытаться получить спасение через добрые дела).

 

Значения слов

 

Большинство слов, живущих долгой жизнью в языке, приобретают различные денотации (специфические значения) и коннотации (дополнительные оттенки). Кроме специфических значений слова часто имеют разнообразные разговорные денотации, т.е. оттенки используемые в повседневной речи. Для примера рассмотрим некоторые разговорные значения слова " сеять ".

"Всю свою жизнь он сеял разумное, доброе, вечное", - сказано о выдающемся педагоге.

"Сеять пшеницу в январе неразумно" - агрономический совет.

"Первоклассник опять посеял свои ключи",- сказано об утерянных ключах.

Слова и фразы могут иметь как разговорные так терминологические денотации. Слово "бабка" имеет одно значение, если оно использовано в разговорной речи, но как технический термин может обозначать часть токарного станка. Фраза "перевести стрелку" в повседневной речи и как железнодорожный термин имеет также разные значения.

Буквальные денотации могут перейти в метафорические. Буквально слово "зеленый" обозначает цвет, по при метафорическом использовании его значение может быть расширено от буквального цвета недозревшего плода до идеи незрелого или неопытного человека.

Слова также имеют коннотацию. которая придает эмоциональное, но явно не выраженное значение. Назвать кого-либо "твердокаменным" -значит придать коннотационный оттенок по сравнению со словом "непоколебимый". "Твердокаменность" несет с собой невыраженную (но, возможно, подразумеваемую) отрицательную коннотацию - негативный оттенок; быть "непоколебимым" - имеет более положительную или, по крайней мере, нейтральную коннотацию.

Слово, которое имеет более чем одну денотацию, может также иметь более чем одну коннотацию. Когда слово "зеленый" использовано в качестве цвета, для большинства людей оно имеет нейтральную коннотацию; когда же оно используется метафорически, оно уже имеет уничижительный оттенок.

 

Методы определения денотации древних слов

 

Для определения значений слова обычно используются три метода. Первый метод - это исследовать, каким образом данное слово использовалось в других источниках литературе, Септуагинте (греческий перевод Ветхого Завета, сделанный до Христа) и других библейских книгах того же или другого автора.

Второй метод - изучение синонимов с целью найти сходства и различия. Ранее лексикологи проводили жесткое различие между словами, которые имеют подобное, но не абсолютно одинаковое значение. Сегодня считается, что ряд синонимов может нести определенные оттенки значения, которые контрастируют с обычным использованием других слов. Например, два греческих слова, обозначающие любовь (agapao и phileo) обычно имеют разные значения (см. Иоан. 21,15-17); однако, иногда они используются как синонимы (Мтф. 23,6; 10,37; Лк. 11,43; 20,46).

Третий метод определения значений слова - это изучение его этимологии, т.е. исследование исторического Происхождения данного слова. Фундаментальные этимологические исследования сейчас производятся реже, чем ранее, по двум причинам: (1) как правило, только высказывать предположения об исторических корнях слова и (2) значения слов очень часто с течением времени радикально меняются, так что не остается видимой связи между первоначальным значением корневого слова и его значением несколько веков спустя.

Вот некоторые примеры, которые иллюстрируют такие изменения. Слово "стимул" первоначально в латинском языке обозначило заостренную палку, которой подгоняли животных (stimulus). Когда речь идет о розмарине (декоративное и эфиромасляное растение, которое используется в парфюмерной и фармацевтической промышленности), мы не подразумеваем буквально "морскую росу", хотя это значение латинского выражения "Ros marinus". Когда мы говорим о "фиаско", мы не имеем в виду винную бутылку, хотя это значение итальянского слова "fiasco", из которого оно заимствовано.

Таким образом, автор, возможно, не имел намерения передать значение, которое несло слово несколько веков тому назад; а может быть он вообще и не знал об этих предыдущих денотациях. Следовательно, экзегетика, которая в значительной степени зависит от этимологических выводов, имеет сомнительную ценность. Поэтому сейчас реже занимаются этимологическими исследованиями по сравнению с предыдущими веками.

Связанный с ними объяснительный метод, который герменевтически еще менее оправдан, чем объяснения, основанные на этимологии заимствованных сирийских и греческих слов, заключается в объяснении этимологии иноязычных слов, которыми переведены соответствующие греческие и еврейские слова. Например, во время одной проповеди на текст, содержащий слово "святой", американский проповедник объяснял этимологию англосаксонского корня слова holy (святой). Был даже случай, пытались объяснить греческое слово dunamis (сила), исходя из его связи с современным словом "динамит", также заимствованным из греческого языка. Очевидно, что такие объяснения имеют весьма сомнительный характер, так как несмотря на свою увлекательность, они часто привносят в текст значение, о котором автор и не помышлял. Наиболее целесообразный метод определения значения слова - это узнать различные денотации, которые данное слова имело в то время, когда его употребил автор.

Существует несколько видов лексических пособий и справочников, которые позволяют современному исследователю Писания уточнить различные возможные значения древних слов. (Речь идет об англоязычных изданиях. - Примеч. перев.) Поскольку знание еврейского и греческого языков облегчает изучение значений слов, все большее число англоязычных лексических справочников ориентировано на нумерацию Strong Exhaustive Concordance. (Симфонии Стронга), которая позволяет исследователю, не владеющему еврейским и греческим языками (или тому, чьи знания "заржавели"), провести исследование слова на этих языках. Далее описаны наиболее важные виды таких лексических пособий.

Симфонии. Симфония содержит перечень всех мест, в которых данное слово использовано в Писании. Чтобы исследовать особенности использования данного еврейского или греческого слова, следует обратиться к еврейской или греческой симфонии, в которой указаны все места, содержащие данное слово.

Английская или русская симфония указывает все места, в которых различные еврейские и греческие слова были переведены данным английским (русским) словом.

Например, Strong's Eshauslive Concordance показывает нам, что слово peace (мир) в английской Библии встречается более 400 раз и дает перечень всех мест. При помощи нумерационной системы можно определить различные еврейские и греческие слова, которые были переведены английским словом peace (10 еврейских и греческих слов). Используя систему нумерации Стронга, можно довольно легко найти в конце симфонии найти еврейское или греческое исходное слово, использованное в каждом отдельном случае. В конце симфонии также содержатся краткие определения значения каждого еврейского и греческого слова.

Для проведения исследования слова можно использовать английскую, еврейскую и греческую симфонии. Например, если вы желаете исследовать определенный вид страха, обнаруженный в данном отрывке, вы можете использовать симфонию Стронга, чтобы найти исходное еврейское или греческое слово. Используя ту же систему нумерации Стронга, вы можете обратиться к Englishman's Hebrew and Chaldee Concordunce. (англоязычная еврейско-халдейская симфония) или к Englishman's Greek-English Concordance (англоязычная греческо-английская симфония) и найти перечень всех мест, где было использовано это еврейское или греческое слово. Анализируя эти отрывки, вы сделаете свои собственные выводы о точной денотации данного слова.

Лексиконы. Лексикон - это словарь еврейских и греческих слов. Подобно русскому словарю, в нем указаны различные значения каждого содержащегося в нем слова. Многие лексиконы дают обзор использования слов как в светской литературе, так и в Библии, с конкретными примерами. Слова часто размещены в порядке еврейского и греческого алфавита, поэтому для использования этих пособий полезно знать эти алфавиты.

Вот два наиболее широко используемых еврейских лексикона:

 

Brown, Driver, and Briggs. A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament.

Gesenius. Hebrew and Chaldee Lexicon to the Old Testament.

 

Широко используемые греческие лексиконы:

 

Bauer. Л. Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. Translated and edited by Amdt and Gingrich.

Moulton and Milligan. The Vocabulary of the Greek Testament; Illustrated from the Papyri and Other Non-Literary Sources.

Thayer. Greek-English Lexicon of the New Testament.

 

Последние издания некоторых из названных работ составлены так, чтобы читатель, слабо знающий или вообще не знающий еврейского или греческого языка, мог пользоваться ими.

Последние издания лексиконов Гезения и Тейера ориентированы на цифровую систему Strong's Exhaustive Concordance. Приложение к лексикону Бауэра в отдельном томе было составлено Джоном Ф. Элсопом (Alsop). Оно доступно для всех, знающих греческий алфавит.

Промежуточным звеном между английским словарем и греческим лексиконом являются " Critical Lexicon and Concordance " Э. Буллингера (Е. W. Bullinger) и Expository Dictionary of New Testament Words У. Вайна (W. Е. Vine). Эти издания содержат английские слова (и алфавитном порядке) и в каждой словарной статье приводятся различные греческие слова, переведенные данным английским словом. Здесь же дается краткое определение значения каждого греческого слова. Обе эти книги доступны для всех слабо владеющих или совсем не владеющих греческим языком.

Интересующийся исследованием синонимов может обратиться к R. В. Girdlestone's Synonyms of the Old Testament и R. C. Trench's Synonyms of the New Testament. Обе эти книги были впервые изданы в конце XIX в. и, следовательно, не содержат информации о последних археологических открытиях, однако по-прежнему широко используются.

Теологические толковые словари. Эти словари дают обширные определения слов по сравнению с лексиконами или словарями синонимов. Самый известный из них - 10-ти томный Теологический словарь Нового Завета (Theological Dictionary of the New Testament - TDNT), изданный Киттелем (Kittel) и Фридрихом (Friedrich).

Этот монументальный труд дает обширное исследование использования основных греческих новозаветных слов. В обычной статье обсуждается роль данного слова в (1) светской греческой литературе, (2) Ветхом Завете, (3) у Филона Александрийского, Иосифа Флавия, в псевдоэпиграфической и раввинистической литературе, (4) в различных книгах Нового Завета и (5) у ранних "отцов Церкви".

Несмотря на то, что этот словарь, наверное, останется каноном для ученых-богословов, в нем есть ряд недостатков, с которыми столкнется обычный служитель или простой христианин, желающий исследовать какое-либо слово. Во-первых, частое использование в тексте еврейских и греческих слов затрудняет чтение TDNT для тех, кто не знаком с этими языками. Во-вторых, статьи очень обширны (15 и более страниц по каждому важному слову) и часто не содержат выводов, которые могли бы помочь дальнейшему исследованию.

В-третьих, богословские взгляды его авторов значительно отличаются друг от друга, причем в некоторых статьях весьма заметно либеральное влияние. В-четвертых, цена на словарь делает его недоступным для многих рядовых читателей.

New Internatioral Dictionary of New Testament Theology - трехтомное справочное издание, составленное Колином Брауном (Colin Brown), можно поместить между краткими лексиконами и обширным TDNT. Его статьи современны, академичны и в основном написаны ортодоксальными богословами. Здесь имеются соответствующие ссылки и резюме из TDNT. Большая часть текста напечатана на английском языке и обычным шрифтом (в противоположность мелкому шрифту TDNT). Средний объем статьи - от 3-х до 5 страниц. Цена трехтомника составляет примерно одну треть цены TDNT. По этим причинам New International Dictionary - более подходящее пособие для служителя церкви и изучающего Библию христианина, чем TDNT.

 

Методы определения авторской денотации в конкретном контексте

 

Определив ряд значений, которыми обладало слово в современной ему культуре, следует уточнить, какую из этих денотации имел в виду автор, когда в рассматриваемом отрывке использовал данное слово.

Иногда утверждают, что автор мог подразумевать более чем одну денотацию одновременно и что таким образом он передавать целый ряд значений. Однако, если мы внимательно понаблюдаем за собственной речью, то обнаружим, что одновременное использование более чем одной денотации слова не присуще видам обычного общения (исключение составляют каламбуры, в которых использование многозначности слов вызывает юмористический эффект). Также, если мы применим все денотации при толковании, мы можем получить еретическую экзегетику.

Например, греческое слово sarx может иметь следующие значения:

· твердая часть тела за исключением костей (1 Кор. 15,39)

· все тело (Д. Ап. 2,26)

· чувственная природа человека (Кол. 2,18)

· человеческая природа, водимая греховными похотями (Рим. 7,18)

Хотя это неполный перечень всех денотации слова, совершенно очевидно, что если все эти значения вложить в слово sarx в Иоанна 6,53 (где Христос говорит о Своей плоти), то Христу будет приписан грех.

 
 


Дополнительное ТУ. Если вы по-прежнему не убедились, что не следует в каждом контексте понимать слова во всех их денотациях, сделайте следующий эксперимент: напишите состоящее из трех предложений сообщение, подобное тому, которое вы обычно используете в разговоре. Затем, используя обычный толковый словарь выпишите нее нозможные денотации существительных, глаголов, прилагательных и наречий, использованных вами в этих трех предложениях. Запишите эти различные денотации во всех возможных комбинациях. Будет ли значение, выраженное в первых трех предложениях, такое же, как и значения всех этих комбинаций?

 
 


Существует несколько методов определения авторских денотации, в конкретном контексте:

Первый - найдите определения или пояснительные фразы, которые дает сам автор. Например, 2 Тим, 3,16-17 утверждает, что Слово Божие дано для того, чтобы Божий человек был совершен. Что автор подразумевает под словом "совершен"? Имел ли он в виду непогрешимость? Безошибочность? Или безошибочность и непогрешимость в некоторых областях? Правильный ответ дан в его собственной пояснительной фразе, которая тут же приведена: "Да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен". В этом контексте под словом, переведенном на наш язык как "совершен", Павел подразумевал идею готовности жить благочестиво.

Подобно этому автор Послания к Евреям говорит в 5,14: "Твердая же пища свойственна совершенным". И здесь автор делает свое намерение ясным при помощи пояснительной фразы, которая следует сразу после данного утверждения: "Твердая же пища свойственна совершенным, у которых чувства навыком приучены к различению добра и зла". В данном случае слово "совершенные" значит " зрелые " и относится к тем, которые "навыком приучены к различению добра и зла". Таким образом, пояснительные фразы самого автора часто служат важным ключом к уточнению его денотации.

Второй - подлежащее и сказуемое в предложении могут объяснять друг друга. Например, греческое слово moranthei, записанное в Матфея 5,13, может значить и "становиться безумным", и "становиться безвкусным". Как нам определить подразумеваемую денотацию? В этом примере подлежащим является слово "соль", и, следовательно, верное значение передает вторая денотация. ("Если же соль потеряет силу...")

Третий - найдите рифму, если она есть в отрывке. Как уже упоминалось ранее, одна треть Ветхого Завета (и некоторая часть Нового Завета) написана в жанре поэзии. Еврейская поэзия характеризуется не звуковой рифмой, а смысловой - параллелизмом. Эта особенность может пролить свет на значение исследуемых слов.

Еврейский параллелизм может быть разделен на три вида: синонимический, антитетический и синтетический.

При синонимическом параллелизме вторая строфа стиха повторяет содержание первой строфы, но другими словами. Например, Пс. 102,10:

"Не по беззакониям нашим сотворил нам,

и не по грехам нашим воздал нам".

При антитетическом параллелизме, идея второй строфы резко контрастирует с содержанием первой строфы. Например, Пс. 36,21:

"Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает".

При синтетическом параллелизме вторая строфа продолжает развивать или завершает идею первой строфы. Например, Пс. 13,2:

"Господь с небес призрел на сынов человеческих,

чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога".

Таким образом, если отрывок написан в поэтической форме, определение вида параллелизма может прояснить значение исследуемого слова.

Четвертый - установите, не является ли слово частью идиоматического оборота. Иногда слова или словосочетания используются иначе, чем в обычной речи, чтобы произвести яркое и живое впечатление. Такие словосочетания часто называют идиоматическими оборотами и подразумевают, что они имеют переносный смысл - значение, отличающееся от буквального. Вот примеры некоторых устойчивых идиоматических оборотов:

 

смотреть сквозь пальцы

сесть в лужу

биться как рыба об лед

взять такси

принимать за чистую монету

перевернуть все вверх дном

с первого взгляда.

 

Как видно из вышеприведенного перечня, идиоматические обороты очень распространены, и мы столь же часто используем их в повседневной речи, как и библейские авторы. Кроме того, идиоматические обороты передают определенное значение, которое так же ясно, как и значение других оборотов речи, понимаемых нами буквально. Если словосочетание является идиоматическим оборотом, то это совсем не значит, что его значение неясно. Идиоматические обороты передают одно подразумеваемое автором значение, как и другие лексические единицы.

Толкование идиоматического оборота с использованием обычных денотаций слова обычно приводит к существенному искажению авторского значения. Например, если толковать буквально словосочетания "перевернуть все сверх дном" или "сесть в лужу", то в результате мы получим серьезное искажение значения этих словосочетаний. Поэтому те, кто горделиво заявляют, что они буквально верят во все, что говорит Библия (если это означает, что они игнорируют идиоматические обороты, особенности поэзии и пророчеств), оказывают медвежью услугу самому Писанию, которое они так почитают.

Идиоматические обороты часто встречаются в библейском тексте. Полезным пособием при глубоком исследовании отрывка является Bullinger's Figures of Speech Used in the Bible. В Приложении III пособия Буллингера указаны отрывки, в которых есть идиоматические обороты, и даются соответствующее объяснение их значений. Это пособие нельзя назвать*" совершенным (в нем представлено авторское понимание и знание еврейских и греческих оборотов речи), но в нем содержится значительное количество важной и полезной информации.

Пятый - изучите параллельные места. Для того, чтобы понять значение непонятного слова или фразы, найдите дополнительные данные в более ясных параллельных отрывках. Однако нужно различать параллели вербальные и смысловые. Вербальные параллели содержат сходные слова, но излагают другие мысли. Идея Слова Божьего как меча, изложенная в Евреям 4 и Ефесянам 6, является примером вербальной, а не смысловой параллели. Евреям 4 говорит о разделительной функции Библии, которая отделяет тех, кто по-настоящему повинуется ее посланию, от тех, кто на словах заявляет о повиновении, но внутренне противится. В Ефесянам 6 Павел также говорит о Библии как о мече, но в этом случае подразумевает под ним оружие защиты, которым следует пользоваться при искушении (ст. 11) (Христос использовал таким образом Слово, когда сатана искушал Его в пустыне).

В противоположность этому, смысловые параллели говорят о той же идее или событии. Они могут использовать при этом другие слова, и в них часто содержатся дополнительные данные, которых нет в изучаемом отрывке. Ссылки на параллельные места, которые приводятся в большинстве Библий, указывают на смысловые параллели, хотя бывает, что некоторые параллели оказываются скорее вербальными, чем смысловыми.

Итак, вот пять методов уточнения авторской денотаций слова в определенном отрывке: (1) найдите определения или пояснительные фразы, которые дает сам автор; (2) исследуйте подлежащее и сказуемое, которые могут объяснять друг друга; (3) Найдите рифму, если она есть в отрывке; (4) определите, не является ли слово или фраза идиоматическим оборотом; (5) изучите параллельные места.

 

Синтак







Дата добавления: 2015-08-10; просмотров: 442. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Тема: Кинематика поступательного и вращательного движения. 1. Твердое тело начинает вращаться вокруг оси Z с угловой скоростью, проекция которой изменяется со временем 1. Твердое тело начинает вращаться вокруг оси Z с угловой скоростью...

Условия приобретения статуса индивидуального предпринимателя. В соответствии с п. 1 ст. 23 ГК РФ гражданин вправе заниматься предпринимательской деятельностью без образования юридического лица с момента государственной регистрации в качестве индивидуального предпринимателя. Каковы же условия такой регистрации и...

Седалищно-прямокишечная ямка Седалищно-прямокишечная (анальная) ямка, fossa ischiorectalis (ischioanalis) – это парное углубление в области промежности, находящееся по бокам от конечного отдела прямой кишки и седалищных бугров, заполненное жировой клетчаткой, сосудами, нервами и...

Постинъекционные осложнения, оказать необходимую помощь пациенту I.ОСЛОЖНЕНИЕ: Инфильтрат (уплотнение). II.ПРИЗНАКИ ОСЛОЖНЕНИЯ: Уплотнение...

Приготовление дезинфицирующего рабочего раствора хлорамина Задача: рассчитать необходимое количество порошка хлорамина для приготовления 5-ти литров 3% раствора...

Дезинфекция предметов ухода, инструментов однократного и многократного использования   Дезинфекция изделий медицинского назначения проводится с целью уничтожения патогенных и условно-патогенных микроорганизмов - вирусов (в т...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия