Студопедия — ЧЕЛОВЕК ИЗ ФЕВРАЛЯ
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ЧЕЛОВЕК ИЗ ФЕВРАЛЯ






Перевод Е.Л.Длугач

 

Научный редактор Е.Л.Михайлова

Редактор И.В.Тепикина

 

ЛР N 061747

 

 

М.: Независимая фирма "Класс"

.

 

www.e-puzzle.ru

 

 


[1] На сеансе в 1946 г. присутствовали д-р Милтон Эриксон, д-р Джером Финк, его жена, клиентка (в тексте иногда Джей или мисс С.) и ее подруга, мисс Дей. При комментировании сеанса в 1979 г. присутствовали д-р Милтон Эриксон, д-р Эрнест Росси, д-р Марион Мур.

[2] На слова и фразы, выделенные жирным шрифтом, ссылаются в комментариях к диалогам.

[3] Здесь "она" – рука. – Прим. переводчика.

[4] Комментарии, написанные Росси в 1987 г., обозначены квадратными скобками: [В 1987].

[5] Подразумевается рука. – Прим. переводчика.

[6] "Она" – здесь рука. – Прим. переводчика.

[7] Переход с "Вы" на "ты" объясняется временной регрессией. – Прим. переводчика

 

[8] На сеансе присутствовали д-р Милтон Эриксон, д-р Джером Финк, клиентка (ее также называют мисс С. и Джейн), ее подруга – мисс Дей. В 1979 г. сеанс прокомментировали д-р Милтон Эриксон, д-р Эрнест Росси, д-р Марион Мур, д-р Роберт Пирсон и неизвестный посетитель.

 

[9] Игра слов: a puddle - лужа, a poodle - пудель. Кроме того, идиома "льет как из ведра" в английском варианте звучит дословно как "когда кошки и собаки промокли насквозь". - Прим.переводчика.

 

[10] Слова Someday (когда-нибудь) и Sunday (воскресенье) - омонимы. - Прим. переводчика.

[11] Лиза - старшая сестра клиентки. - Прим. переводчика.

[12] Английские слова: to live - жить, to give - давать и to dive - нырять отличаются только первой буквой. - Прим. переводчика.

[13] Американский слэнг: to get humps on the r's - трахаться, a hump - пригорок, бугор. - Прим. переводчика

[14] Х (икс) созвучно с kiss (поцелуй). - Прим. переводчика.

[15] Клиентка начинает писать двумя руками одновременно. - Прим. переводчика.

[16] На втором сеансе в 1945 году присутствовали доктор Милтон Эриксон, доктор Джером Финк, клиентка (в тексте иногда мисс С. и Джейн) и мистер Битти. Комментировали сеанс в 1979 году доктор Милтон Эриксон, доктор Эрнест Росси и доктор Марион Мур.

 

[17] Прием заключается в том, что Эриксон начинает считать от 1 до 20, доходит до 8, а затем внезапно спрашивает: "А что, и вправду дети обходятся дешевле, если покупать все дюжинами?" Он действительно досчитывает до 20, только очень необычным образом: ведь восемь и дюжина равно именно двадцати! Подсознание решает эту задачу еще до того, как это доходит до сознания (8+12=20). Таким образом, еще до того, как отыскивается правильный ответ на сознательном уровне, пациент уже погружается в транс.

[18] Эффект Зейгарника характеризует стремление пациента продолжить выполнение первоначального задания.

[19] Эриксон считает пальцы на руке клиентки. - Прим. переводчика.

[20] Английская скороговорка "Питер-Пайпер-поднял-кусок-маринованного-перца". - Прим. переводчика.

[21] Английская скороговорка: "Сколько бы бревен перекидал сурок, если бы он перекидывал бревна". - Прим. переводчика.

[22] У Джейн было две сестры и брат. Самой младшей была Элен.

[23] War - война, water - вода. - Прим.переводчика.

[24] На сеансе в 1945 г. присутствовали д-р Милтон Эриксон, д-р Джером Финк, клиентка (к которой часто обращаются как к мисс С. и Джейн) и ее подруга - Анна Дей. В 1979 г. сеанс комментировали д-р Милтон Эриксон и д-р Эрнест Росси.

[25] В оригинале именно так. - Прим. переводчика.

[26] На сеансе в 1945 г. присутствовали д-р Милтон Эриксон, д-р Джером Финк, клиентка (в тексте также мисс С. и Джейн) и ее подруга Анна Дей. В 1979 г. сеанс комментировали д-р Милтон Эриксон, д-р Джером Финк, д-р Сандра Сильвестр.

[27] Игра слов: a buoy - буй, круг, a boy - мальчик. - Прим. переводчика.

[28] В оригинале именно так. - Прим. переводчика.







Дата добавления: 2015-08-10; просмотров: 288. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

Сравнительно-исторический метод в языкознании сравнительно-исторический метод в языкознании является одним из основных и представляет собой совокупность приёмов...

Концептуальные модели труда учителя В отечественной литературе существует несколько подходов к пониманию профессиональной деятельности учителя, которые, дополняя друг друга, расширяют психологическое представление об эффективности профессионального труда учителя...

Конституционно-правовые нормы, их особенности и виды Характеристика отрасли права немыслима без уяснения особенностей составляющих ее норм...

Тема: Составление цепи питания Цель: расширить знания о биотических факторах среды. Оборудование:гербарные растения...

В эволюции растений и животных. Цель: выявить ароморфозы и идиоадаптации у растений Цель: выявить ароморфозы и идиоадаптации у растений. Оборудование: гербарные растения, чучела хордовых (рыб, земноводных, птиц, пресмыкающихся, млекопитающих), коллекции насекомых, влажные препараты паразитических червей, мох, хвощ, папоротник...

Типовые примеры и методы их решения. Пример 2.5.1. На вклад начисляются сложные проценты: а) ежегодно; б) ежеквартально; в) ежемесячно Пример 2.5.1. На вклад начисляются сложные проценты: а) ежегодно; б) ежеквартально; в) ежемесячно. Какова должна быть годовая номинальная процентная ставка...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия