Студопедия — Примечания. 1 В этих и последующих рассуждениях Зиммеля нетрудно обнару­жить зачатки его дальнейших (ключевых для всей концепции) исследо­ваний проблемы «третьего»
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Примечания. 1 В этих и последующих рассуждениях Зиммеля нетрудно обнару­жить зачатки его дальнейших (ключевых для всей концепции) исследо­ваний проблемы «третьего»

1 В этих и последующих рассуждениях Зиммеля нетрудно обнару­жить зачатки его дальнейших (ключевых для всей концепции) исследо­ваний проблемы «третьего». Однако в этом раннем тексте понятие «третьего» еще не разработано и в большей степени используется как технический термин. Поэтому в некоторых случаях «der Dritte» пере­дается просто как «третий», в других — как «третье <лицо> (лица)», а иногда, для удобства читателей, просто как «наблюдатель».

2 Имеется в виду этимологическое выведение слова «religio» из «геligo, religare» — связывать (лат.).

3 Зиммель имеет в виду провозглашение после франко-прусской вой­ны Германской империи (1871 г.); «последнее образование» означает, что

 

[462]

 

при этом не имеется в виду Священная Римская империя германской на­ции, формально прекратившая свое существование в 1806 г.

4 Зиммель говорит об активном или страдательном состоянии дей­ствующего. Мы избрали такой вариант перевода, который позволял бы перекличку с более поздним определением действия у М. Вебера («действие — это любое деяние, недеяние или претерпевание»).

5 Понятие социализации у Зиммеля не совпадает с нынешним, широко распространенным его толкованием. Речь идет не о включе­нии индивида в социальную общность, но о «совершении общества», в данном случае его развитии и усложнении как результате многочис­ленных процессов взаимодействия. Позднее понятие социализации будет почти полностью вытеснено у Зиммеля его знаменитым поняти­ем обобществления («Vergesellschaftung»).

6 Игра слов. «Schuld» по-немецки «вина»; «Schulden» — долги.

7 В переводе не удается передать более тонко выраженную мысль Зиммеля. Крестьянин и раньше работал fureigene Rechnung; работник трудится. По-немецки здесь подчеркивается мо­мент не столько личной выгоды, сколько личной ответственности.

8 Зиммель не вполне строго использует здесь биологические тер­мины. В данном случае речь идет о «Unterabteilung», т.е., собственно, «подотряде». Далее, однако, «Unterabteilung» соотносится с «Art», т.е. с «видом» и переводится во всем фрагменте как «подвид». Далее по­является также «Abteilung», и этот термин, буквально означающий «от­ряд», здесь переводится как «вид».

9 Субстантивированные наречия «Nebeneinander» и «Nacheinander» плохо поддаются переводу. Мы старались сохранить единство смыс­ла, не всегда используя тождественные выражения.

10 Не во всех случаях, когда у Зиммеля речь идет о долге (Pflicht), можно было использовать это слово соответственно русскому словоу­потреблению (в частности, во множественном числе). Вместо этого далее также предлагается равноправнный (но не равноценный) пере­вод: «обязанности». — Прим. ред.

11 Понятие обобщения, как понятие социализации, можно считать одной из первых попыток Зиммеля подойти к понятию обобществления. «Verallgemeinerung» перекликается с «Allgemeinheit» («общность»). Об­щее свойство встречается и даже возникает в общении, во множестве отношений многих индивидов.

12 Это можно рассматривать как один из первых вариантов извест­ной формулы Зиммеля, согласно которой «публичное становится все более публичным, а частное — все более частным».

13 Кульминацией многолетних размышлений Зиммеля над пробле­мой индивидуального и всеобщего, начало которым было положено в том числе и данными рассуждениями, явится знаменитая идея «инди­видуального закона».

14 Скрытая цитата из Гёте: «Dass ich erkenne, was die Welt im Innersten

» — «Чтоб я постиг все действия, все тайны, всю мира внутреннюю связь». (Гёте. Фауст. Ч. 1. Сцена первая. Пер. Н.А. Холодковского).

15 Возможно, скрытая цитата из Шиллера: «Jene fernen Regionen, wo die reinen Formen wohnen» — «Но в выси, в пределах тех светлейших.

 

[463]

 

где обитель форм чистейших» (Шиллер Ф. Идеал и жизнь. Пер. А. Кочеткова).

16 В оригинале это выражено резче. По-немецки «gemein» означает и «общий», и «обычный», и «подлый», «пошлый», «низкий». При этом из него образованы и «Gemeinsctiaft» («сообщество», «общность»), и «gemeinsam» («совместно»), и т.п.

17 Тот же пример Зиммель приводил и много позже. Ср. работу «Че­ловек как враг» в настоящем томе, с. 501-508.

18 Непереводимая игра слов: Stimmung (настроение) и Bestimmung (предназначение, определение).

19 Судя по всему, именно здесь у Зиммеля впервые всплывает по­нятие обобществления (Vergesellschaftung).

20 Легко заметить, что Зиммель практически ни на кого не ссылает­ся, никого не цитирует, ни с кем не полемизирует. То, что в рассужде­ниях об эмоциях он даже не упоминает У. Джеймса, а в рассуждениях о подражании — Г. Тарда, — весьма показательные примеры.

21 Моде Зиммель посвятил впоследствии целый ряд специальных исследований, а также обширные фрагменты рассуждений в капиталь­ных трудах. См. эссе «Мода» в настоящем томе, с. 266-291.

22 Таким образом, уже в первом крупном социологическом сочине­нии Зиммель сталкивается с проблемой, имеющей ключевое значение для всего его творчества: как следует трактовать понятие индивида, чтобы не упустить ни определяющей роли социального взаимодействия, ни самоценности вполне развитой, «культивированной» и уникальной индивидуальности.

23 В оригинале — игра слов: Qual der Wahl.

24 Этот фрагмент рассуждений Зиммеля хорошо показывает его приближение к основополагающей идее формальной социологии как она была сформулирована им через четыре года после выхода «Соци­альной дифференциации».

25 Немецкое «Sicherheit» может переводиться и как «безопасность, надежность» (со стороны объективной), и как «уверенность» (со сто­роны субъективной).

26 В оригинале — игра слов: «entsteht und besteht».

27 В оригинале использована емкая формула, которая, однако, плохо вписывается в контекст русской фразы: «Unterschiede des Seins und Habens» — «различия в бытии и обладании».

28 Как «объективно», «объективный» здесь и далее, как правило, пе­реводится немецкое «sachlich». «Sache» — это «вещь», «предмет», «де­ло». Поэтому Ильин и Вокач не очень ошибались, переводя «sachlich» как «в сущности». Однако это понятие постепенно становится очень важным для Зиммеля, оно входит в его знаменитую оппозицию «личная и объек­тивная (т.е. предметная, вещная) культура», развитую сначала в однои­менной статье, а затем в «Философии денег». Иными словами, «объек­тивный» здесь надо понимать не в строгом философском смысле, т.е. соотносительно с корректным употреблением понятия субъекта, сколько немного более приземленно — как то, что относится к самой вещи, к делу, к содержанию, а не к переживанию и оценке.

29 Это рассуждение, в котором по существу обосновывается дихото­мия типов социальной связи, полезно сравнить с другими дихотомиями,

 

[464]

 

введенными в то же самое время в трудах Тенниса и Дюркгейма: «сооб­щество/общество» и «механическая / органическая солидарность».

30 У Зиммеля это выражено недостаточно внятно, а понимать сле­дует, видимо, так, что отдельного человека вводит во внесемейные круги его индивидуальность, непохожесть на других членов семьи.

31 Т.е. связаны между собой как однопорядковые.

32 В оригинале — genossenschaftliche , иными словами, речь идет о не о «дружбе», но о сотрудничестве равных.

33 В оригинале — «Thun und Lassen», т.е. буквально «деяние и не­деяние», что некоторым образом перекликается со знаменитым опре­делением действия у М.Вебера («Tun, Unterlassen oder Dulden», т.е. «деяние, недеяние или претерпевание»).

34 Эти, а также нижеследующие рассуждения Зиммеля имеет смысл сопоставить с учением Дюркгейма о функциональном разделении тру­да, изложенном в его работе «О разделении общественного труда», которая вышла годом раньше.

35 Закон об обществах, ведущих переписку (англ.).

36 Это краткое рассуждение о значении численности участников взаимодействия для характера общения является предвестником ши­роко известного учения Зиммеля о количественной определенности социальной группы (см., например, «Социология», гл. П.).

37 Мысль Зиммеля выражена здесь, как нам кажется, недостаточно четко. Речь идет об «эпохах» в жизни отдельных семейных пар. Он имеет а виду, что при пожизненном браке соединение полов, свойствен­ное для более раннего возраста, сохраняется как форма и в более пожилом возрасте. — Прим. ред.

39 Усыпляющую силу (лат.); со времен Мольера часто именно так высмеивают с точки зрения современного понимания каузальности более ранние объяснения, в которых постулировались качественно различные силы, действующие во всех внешне разнородных явлени­ях. Если огонь действует посредством флогистона, то (доводя до аб­сурда) опиум — посредством пресловутой усыпляющей силы.

39 Эта идея будет затем развита Зиммелем в «Философии денег».

40 Немецкое «Wert» применительно к экономике переводится обычно как «стоимость».

41 Буквально: учений о различиях. Прим.ред.

42 Игра слов: scheidende Fragen... entscheidende...

43 Это рассуждение Зиммеля целесообразно сравнить с идеей тре­тьего социологического априори в экскурсе «Как возможно общество?». — См. настоящий том, с. 509-526.

44 Эти завершающие «Социальную дифференциацию» рассуждения Зиммеля являются отправным пунктом для целого ряда его работ по фи­лософии, психологии и социологии денег, среди которых выделяется уже упомянутая выше монументальная «Философия денег» (1900 г.).

45 В оригинале: «Handelns». Немецкий глагол «handeln» означает и «торговать», и «действовать». Отсюда: «der Handel» («торговля») и «das Handeln» («действование», «поступки»). Таким образом, буквально по современным нормам следовало бы перевести «действий», однако по смыслу правильнее, видимо, будет оставить «торговли», согласившись с переводчиками. — Прим. ред.

 

[465]


* По преобладающему признаку (лат.).

* При прочих равных (лат.).

** Зиммель использует здесь немецкое слово «Teilnehmer» (в данном слу­чае — «соучастник»), а в скобках приводит английское «partner», которое еще не имело в то время аналога с тем же корнем в немецком языке.

* Часть утробы (лат.).

*Свободной воли (лат.).

* Со стороны предшествующего и последующего (лат.).

* Эта глава появилась в сокращенном виде несколько лет тому назад в Zeitschrift fur wissenschaftliche Philosophic. Bd. XII. Heft 1. — Прим. авт.

* Публичным правом (лат.).

** Частное право (лат.).

* По преимуществу (греч.)

* Отеческую власть (лат.).

* Свежесть молодости (фр.).

* В целом (лат.).

* По преимуществу (греч.).

* Вообще, в целом (греч.); отсюда, собственно, и «католический», т.е. вселенский.

 

* Причина самого себя (лат.).

* По преимуществу (греч.).

* Конечный пункт (рассуждения) (лат.).

** Исходный пункт (рассуждения) (лат.).

* Жалкий податной народ (лат.).

* Имеется в виду положение Канта, что аналитические суждения не дают нового знания; посылка, собственно, тождественна выводу. — Прим. ред.




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
 | Обородо-Оборого-обородо-доборо, Оборогодо-Оборогово-Обороговоудуо-Обородувуо

Дата добавления: 2015-08-12; просмотров: 212. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

Типология суицида. Феномен суицида (самоубийство или попытка самоубийства) чаще всего связывается с представлением о психологическом кризисе личности...

ОСНОВНЫЕ ТИПЫ МОЗГА ПОЗВОНОЧНЫХ Ихтиопсидный тип мозга характерен для низших позвоночных - рыб и амфибий...

Принципы, критерии и методы оценки и аттестации персонала   Аттестация персонала является одной их важнейших функций управления персоналом...

Краткая психологическая характеристика возрастных периодов.Первый критический период развития ребенка — период новорожденности Психоаналитики говорят, что это первая травма, которую переживает ребенок, и она настолько сильна, что вся последую­щая жизнь проходит под знаком этой травмы...

РЕВМАТИЧЕСКИЕ БОЛЕЗНИ Ревматические болезни(или диффузные болезни соединительно ткани(ДБСТ))— это группа заболеваний, характеризующихся первичным системным поражением соединительной ткани в связи с нарушением иммунного гомеостаза...

Решение Постоянные издержки (FC) не зависят от изменения объёма производства, существуют постоянно...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия