Студопедия — Основные разновидности внутренней мотивации
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Основные разновидности внутренней мотивации






Рассмотрим коммуникативную разновидность внутренней моти­вации как основную, так как коммуникативность — это первая и естественная потребность изучающих иностранный язык. Нефор­мальные беседы с учащимися и специальные социологические опросы показали, что независимо от возраста и социального статуса все они осознанно и единодушно формулируют свои потребности как чисто коммуникативные, а именно: говорить на иностранном языке с другом, коллегой, читать для расширения кругозора, с профессиональной целью и для удовольствия, писать иностранному другу, коллеге.

Однако несмотря на столь явно выраженное стремление к обще­нию со стороны учащихся, именно этот тип мотивации труднее всего сохранить. Дело в том, что при овладении иностранным языком в атмосфере родного языка иностранный язык предстает как искусственное средство общения. Он никак не может конкурировать в этом смысле с родным языком, совершенным и всеобъемлющим средством общения. (Показательно, что даже выпускники языковых вузов, овладевшие иностранным языком, не используют его при обще­нии друг с другом.) И так называемые «естественные ситуации», используемые при обучении, носят в сущности искусственный харак­тер. Например, в классе появился новичок, который перешел из дру­гой школы. Учащиеся хотят с ним познакомиться, они спрашивают, как его зовут, каковы его интересы, успеваемость и т. д. Создается, казалось бы, естественная ситуация знакомства. Единственно ис­кусственный компонент этой ситуации — иностранный язык, на ко­тором ведется расспрос: ведь новичок-то не иностранец! Поэтому, как это ни парадоксально, если делать ставку только на естествен­ную коммуникацию на иностранном языке, вряд ли удастся сохра­нить мотивацию и добиться успеха. Важно, следовательно, отдавать себе отчет в том, что коммуникация на иностранном языке на заня­тиях носит в основном условный характер, и это сближает ее со сцени­ческой коммуникацией. Отсюда обращение к воображению учащихся, к фантазии, к игре является органичным компонентом эффек­тивного обучения на иностранном языке. Обучающей стороне (учи­телю и авторам УМК) следует постоянно побуждать учащихся к перевоплощению в «типичные характеры», проводя их через разно­образные «типичные обстоятельства».

В дальнейшей части пособия будут последовательно проанали­зированы способы стимулирования коммуникативной мотивации на всех этапах обучения в связи со всеми видами речевой деятельности; здесь мы только остановимся на главных моментах приложения уси­лий учителя для вызова коммуникативной мотивации, т. е. на задачах урока, на его содержании, на организации занятий.

В соответствии с требованиями современной дидактики учитель должен ставить учащихся в известность о задачах урока, ибо «активность возникает лишь тогда, когда задача... «принимается» учеником...»[4]. Принятие задачи учащимися — это отправной момент для возникновения мотивации и, следовательно, успешного осуще­ствления задачи. Поэтому важно, как они сообщаются учащимся. Прежде всего должны быть названы задачи, связанные с овладе­нием речевыми видами деятельности: аудированием, говорением, чтением. Учитель при этом должен быть способен встать на точку зрения учащихся данного класса, тогда ему удастся «перевести» формулировку задачи с методического языка на язык учащихся и «пригласить» их к учению-общению. Приведем несколько при­меров такого перевода:

 

Формулировки задач уроков из Книг для учителя. Задачи, которые ставит учитель перед классом.
6-й класс, немецкий язык Повторить речевой образец, выражаю­щий указание на принадлежность, ис­пользуя имена собственные, а также притяжательные местоимения. Was machen wir heute in der Stunde, Kinder? Heute besprechen wir die KJei-dung der Schulkinder, ihre Schulkleidung. Meint ihr, daβ alle Kinder die gleiche Kleidung tragen? Das werden wir sehcn, ich habe Fotos, die wir betrachten und besprechen.
6-й класс, английский язык Ознакомить со структурами группы 5 I am going to read a book. Научить учащихся произносить их. Тренировать учащихся в употреблении в речи лич­ных местоимений в объектном падеже. Учить описывать внешность. What are we going to do in the class­room? Today we'll speak about your plans: what you are going to do after classes, in the evening, on Saturday, on Sunday... If you have an aunt, an uncle, a grandmother... Are you going to visit (go to) her (him, them)? And finally we'll play a guessing game; one of you describes a person. (The pupils guess who he (she) is.)
6-й класс, французский язык Ознакомить с модельными фразами в futur immediat и futur simple. Aujourd'hui nous allons parler de vos vacances d'ete. Vous les passerez aux camps de pionniers, n'est-ce pas?

 

Решение речевых задач обязательно предполагает овладение со­ответствующим языковым материалом, в частности речевым образ­цом, выражающим указание на принадлежность, структурной груп­пой, модельными фразами. На уроке работе над ним будет отведено специальное место, но ставить во главу угла усвоение определен­ного языкового материала не следует: такая задача вряд ли будет «принята» учащимися, так как она не соотносится непосредственно с коммуникативными потребностями. Сама формулировка задач уро­ка должна импонировать учащимся, открывать перед ними ясную речевую перспективу. Понятно, что формулировка задачи зависит от ступени обучения, от возрастных и психологических особенностей учащихся.

Содержание урока, как и его задачи, тоже должно быть принято учащимися. Любопытные данные на этот счет приведены А. И. Яцикевичусом. В своих опытах он доказал, что интересный и личностно значимый текст сам по себе, т. е. без дополнительной тренировки, способствует запоминанию примерно четверти содержащегося в нем языкового иноязычного материала, так как он вызывает большую встречную активность учащихся.

Основное содержание урока в обобщенной и схематичной форме задается в УМК- Дело учителя придать уроку своеобразие, внести живую конкретику, привлекательную для учащихся. Это может быть достигнуто путем усиления личностной ориентации, использования па уроке актуальных событий, привлечения познавательного мате­риала.

Пропускание «через себя» выполняет главную роль в отноше­нии к предмету учения. А. Н. Леонтьев считал, что «...решающе важно то, какое место в жизни человека занимает познание, является ли оно для него частью действительной жизни или только внешним, навязанным извне условием ее». И дальше: «...чтобы не формально усвоить материал, нужно не «отбыть» обучение, а прожить его, нужно, чтобы обучение вошло в жизнь, чтобы оно имело жизненный смысл для учащегося»[5]. Многие учителя имели возможность убе­диться в том, как «оживает» урок, когда его содержанием стано­вится факты и события, касающиеся самих учащихся. Иногда даже незначительные детали личностного свойства способны зажечь «ком­муникативный свет». Так, например, обычный прием, часто исполь­зуемый на начальном этапе — разговор по телефону — сразу же приобретает привлекательность в глазах учащихся, если они наби­рают настоящий номер телефона своего товарища.

Фактически почти любую тему можно сделать личностно зна­чимой. Для этого учитель должен хорошо представлять себе, чем живут его учащиеся, каковы их хобби, вкусы, ценностные ориента­ции. В. П. Кузовлевым разработан способ составления методической характеристики класса (МХК), который позволяет оперативно и пол­но выявить все стороны личности каждого отдельного ученика[6]. Результаты такой предварительной ориентировки следует затем использовать на уроке наряду с материалами УМК, превратив их в предмет речи.

Личностная ориентация предполагает однако адресованность не только непосредственно к самому ученику и его «я», но и к более широкой среде, причастность к которой он ощущает (моя семья, моя улица, мой город, мое село, моя страна, страна изучаемого язы­ка). В орбиту личностных интересов естественным образом втяги­вается и вторичное «я» роли, которую играет учащийся в воображае­мой ситуации. Личностное содержание включает, наконец, и рас­сказы учителя иностранного языка о себе, своих делах и интересах. При этом он не должен скрывать своих пристрастий, а наоборот всячески проявлять их, ибо это «согревает», материал. Интерпрети­руя, в частности, творчество художников, поэтов, учитель может «заразить» учащихся своим отношением: «Гейне (Берне или Бодлер) был всегда моим любимым поэтом, я даже пробовал переводить его стихи на русский язык. Могу показать вам некоторые из моих пере­водов...»

События актуальной действительности также могут обогатить содержание урока, показав учащимся, что они учатся не для школы, для жизни, и это несомненно поддержит коммуникативную моти­вацию. Они могут придать свежесть любой теме, на любом этапе. Например, накопив материал по теме «Автобиография (биография)», учащиеся смогут обсуждать биографии космонавтов, находящихся в данный момент в космическом полете. По теме «Борьба за мир» — обсуждать акции солидарности, осуществляемые в настоящий момент в нашей стране и за рубежом.

Наконец, большой резерв коммуникативной мотивации имеется в материале познавательного характера научной, социально-поли­тической и культурной областей. Здесь уместно вспомнить слова Г. В. Колшанского о «содержательной коммуникации», предполагаю­щей с самого начала обучения иностранному языку стремление к преодолению противоречия между ограниченной языковой базой, поступающей в распоряжение учащихся, и их всевозрастающими от класса к классу познавательными потребностями.

Препарируя познавательный материал для занятий, нужно соблю­дать равновесие между новой и известной информацией. Этого можно достигнуть: во-первых, путем сообщения нового об известном.

Во-вторых, путем актуализации межпредметных связей. В этом случае факты и события, усвоенные на других уроках по другим областям знаний, предстают перед учащимися на уроках ино­странного языка как бы в новой языковой оболочке. Узнавание их, внезапно испытываемое озарение (здесь имеет место психологиче­ское явление, именуемое ага-зффектом[7]) доставляют учащимся ра­дость познания; одновременно учащиеся на деле убеждаются, что иностранному языку, как и родному, свойственна органичная вплетенность во внешний многомерный мир. Например, в тексте «Атлан­тида. Легенда или истина» (8-й класс, немецкий язык) происходит такая встреча с фактами, уже известными из уроков географии и истории, равно как о Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии (9-й класс, английский язык) учащиеся знают из уроков географии. С жизнью и деятельностью выдающихся фран­цузских ученых, имена которых учащиеся узнали на уроках матема­тики, физики, химии, они знакомятся дополнительно по книгам для чтения на французском языке.

Подобный ага-эффект проявляется также при использовании на уроках иностранного языка актуального познавательного мате­риала, который широко обсуждается в печати, по радио, в школе и дома, что создает широкий контекст для восприятия и усвоения

нового. Например, в связи с темой «Достижения науки и техни­ки» в 10-м классе целесообразно побуждать учащихся к аудирова­нию и чтению статей, связанных со значительными открытиями в области вычислительной техники, новыми фактами из «жизни» робо­тов, достижениями в медицине и т. д. Разумеется, этот материал должен быть соответствующим образом адаптирован.

При усилении познавательных потенций учебного материала мо­жет быть затронута «зона ближайшего развития» (Л. С. Выгот­ский); в этом тезисе заключено доверие к интеллектуальным возможностям учащихся, что также усиливает удовлетворение от

Рассмотрим теперь, какой должна быть организация урока, способствующая вызову и сохранению коммуникативной мотива­ции.

Хотя в настоящее время исследователи еще не пришли к одно­значному решению вопросов, связанных с типологией уроков, они едины в том, что на каждом уроке преимущественное место должно отводиться решению речевых задач. Даже моменты урока, посвящен­ные усвоению нового языкового материала, направлены «на форми­рование умений оперировать средствами иностранного языка в пре­делах небольших речевых ситуаций»[8]. Идея речевого приоритета должна найти отражение в организации урока. Весь ход урока должен представлять собой последовательное восхождение к реше­нию речевой задачи, являющейся кульминацией урока, его коммуни­кативной вершиной. При этом важно сделать кульминацию замет­ной для учащихся, создав вокруг нее особую атмосферу. Например, учитель говорит: «Вот теперь, ребята, мы уже можем посмотреть этот диафильм и обсудить некоторые его эпизоды». Вся предшествую­щая работа на уроке лишь обеспечивает относительно беспрепят­ственное осуществление кульминации, повышающей тонус дальней­шего учения.

Еще один момент организации, способствующий сохранению ком­муникативной мотивации,— это адекватное использование коллек­тивных форм работы на уроке.

Как известно, застрельщиками в использовании коллективных форм работы на занятиях иностранным языком являются авторы интенсивных методов обучения. Однако коллективные формы вполне применимы и в школе, так как они, с одной стороны, соответствуют условиям обучения иностранному языку в классе (группе), т. е. в коллективе, с другой — отвечают самой сути языка как средства общения, предполагающего наличие партнеров. Важно только точно сочетать их с конкретными задачами учения, общения.

У. М. Риверс пишет по этому поводу: «Разумеется, нельзя просто разбить учащихся на пары или группы и приказать им общаться на иностранном языке: необходимо создать мотивы для этого общения. По воле случая, под влиянием какой-то неожиданности или причуд­ливого сочетания характеров в группе желание общаться может вспыхнуть само собой, но по большей части его приходится разжи­гать специально, предложив интересное для всех задание, и тогда разговор, сопровождающий это задание, будет автономным, под­линно человеческим общением, а не очередным вариантом псевдо­коммуникации»[9].

Это значит, что, используя разные режимы работы, распределяя учащихся на «двойки», «тройки», «четверки» и т. д., учитель дол­жен руководствоваться нуждами ситуации, доминирующим же мо­ментом является содержание. Например, «врач», «медсестра», «па­циент» образуют «тройку», «семья, т. е. родители и трое детей» — «пятерку» и т. д. При этом они все поставлены в остро конфликтную ситуацию: в первом случае, в частности, они выясняют, что за стран­ная болезнь у пациента и как ее лечить, или разоблачают симулянта, во втором — родители реагируют на рассказанное детьми о школе или решают, как провести очередной выходной день, каникулы, как отреагировать на плохую отметку одного из детей. Из таких ситуа­ций возникает стимул для общения в этих малых группах.

Образовавшейся ячейке следует предоставить время на подготов­ку, своего рода репетицию, представляющую собой важнейший организационный этап на пути общения. Именно во время репети­ции учащиеся смогут привести в соответствие «мысль, ищущую своего выражения» (Л. В. Щерба) и возникающее коммуникатив­ное намерение со своими языковыми возможностями. Во время ре­петиции мобилизуется также взаимоконтроль и взаимопомощь как в содержательном, так и в языковом отношении. Чтобы иметь воз­можность изнутри помочь учащимся, не нарушая коммуникативного процесса, учитель может включиться в образовавшуюся ячейку в роли, которая позволит этот сделать почти естественно, а именно «автора», «режиссера», «суфлера».

Итак, предпосылки для возникновения коммуникативной мотива­ции могут быть созданы при постановке задач урока, соответствую­щем содержании и соответствующих организационных формах урока. Все это опосредуется учителем и полностью зависит от его стиля работы. Остановимся кратко на этом вопросе.

Нарастание профессионального опыта учителя иностранного язы­ка заключается прежде всего в его овладении приемами, стимулирую­щими общение. С их помощью он может любой материал программы повернуть в коммуникативное русло. Учитель вырабатывает в себе способность превращать живые впечатления действительности в предмет общения на уроке. Еще только переступив порог класса, он превращается в партнера общения, «первого среди равных» и одновременно организатора, предлагая соответствующие ситуации и втягивая в них учащихся. Он стремится при этом, чтобы каждый учащийся нашел свою форму проявления в беседе, показал свои воз­можности. Уже «речевая зарядка» начала урока — это фактически коммуникативный пролог урока. От ее характера зависит наличие или отсутствие соответствующей атмосферы. Даже «дежурный» раз­говор о погоде сможет вызвать учащихся на общение, если его построить нестандартно. Например, учитель (глядя в окно): «Дождь. Все идут в плащах с зонтиками. А я люблю дождь, люблю гулять под дождем. Воздух такой свежий! Главное — одеться по погоде. Как говорят англичане: «Нет плохой погоды, только одежда бывает плохой». У меня хороший зонтик. У меня есть плащ... А как ты относишься к такой погоде? А ты? У тебя есть зонтик? Плащ?...» На всех дальнейших этапах работы учитель должен поддерживать атмосферу общения, все глубже вовлекая в нее учащихся. При этом ему надо приглушить в себе все откровенно дидактическое, не прерывать, в частности, общение резкой констатацией ошибок, а просто подсказывать правильный вариант и побуждать к его повторе­нию. (Подробнее о роли учителя как организатора общения см. в VI главе.)

Следующей разновидностью внутренней мотивации является лннгвопознавательная, которая заключается в положительном отно­шении учащихся к самой языковой материи, к изучению основных свойств языковых знаков. Представляется, что возможны два пути ее формирования: опосредованный, т. е. через коммуникативную мотивацию, непосредственный, путем стимулирования поисковой дея­тельности учащихся в языковом материале.

По поводу первого пути приведем весьма авторитетное мнение: «Нелингвисты от природы, которые, увы! составляют абсолютное большинство населения мира, не могут наслаждаться парадигмами, любоваться вариантами окончаний и читать словарь вместо приклю­ченческого романа. Только коммуникативность обучения способна заставить их преодолеть нелюбовь к лингвистике ради тех перспек­тив, которые перед ними открывает владение русским языком, ради той пользы, которую оно принесет их профессиональной трудо­вой деятельности, их духовному росту...»[10].

Чтобы заронить интерес учащихся к языковому «строительному материалу», нужно, во-первых, свести к минимуму временной разрыв в работе над языковым материалом и его применением в речи, т. е. выстроить работу над языковым материалом таким образом, чтобы учащиеся видели речевую перспективу его применения. Например: усваивается словарный материал по теме «Урок иностранного язы­ка»; желательно на этом же уроке или в крайнем случае на следую­щем побудить учащихся к его использованию в условных ситуаци­ях: «Расскажи своему другу (имеется в виду друг из страны изучаемого языка), что вы делаете на уроках иностранного языка, и спро­си, как они изучают иностранный язык».

Во-вторых, надо придавать установке, касающейся работы над языковым материалом, целенаправленный речевой характер: «Сейчас мы усвоим такой-то словарный материал; он понадобится нам для беседы о..., для разыгрывания пьески, при чтении рассказа...» И в этом случае создается речевая перспектива.

В-третьих, языковой материал, подлежащий усвоению на уроке, нужно ориентировать на одну тематическую область, даже если он включает и внетемэтический материал, типа разговорных клише, модально-оценочной лексики и грамматических явлений. В этом слу­чае весь путь по усвоению языкового материала через тренировку к применение будет построен на одной содержательной основе, что в конечном итоге существенно для решения коммуникативных задач. «Разнотемье» же лишает урок цельности, вносит сумбур в ситуации, что отрицательно сказывается на речи. И действительно, трудно представить себе, как можно соединить на одном уроке в коммуни­кативном акте лексику на тему «Одежда» и «Фрукты и овощи» или «Урок немецкого языка» и «Подготовка к поездке».

Итак, учащиеся должны ощущать необходимость в языковом материале для расширения и углубления своих речевых возмож­ностей. Целесообразно поэтому время от времени прибегать к приему, обнажающему эту связь. Учитель говорит: «Сегодня мы будем говорить о... Какие слова и выражения нам могут для этого понадо­биться?» Таким образом создается потребность в новых словах. Уча­щиеся называют на родном языке нужные им слова и всеми своими помыслами «выходят на встречу» с их иноязычными эквивалента­ми, сообщаемыми учителем. Мотивация при этом возрастает; заме­чено также, что и запечатление в памяти тоже усиливается.

Однако не только осязаемый коммуникативный «вес» языкового материала (хотя он прежде всего) может вызвать лингвопознавательную мотивацию. В учебном процессе по иностранному языку важно стимулировать непосредственный интерес к языку как тако­вому.

Учителю нужно суметь воплотить богатые общеобразовательные возможности иностранного языка, а это значит — сконцентрировать внимание учащихся на самом языке, на его способности давать име­на вещам, идеям, процессам, на идиоматике, на лингвострановедческом слове, на этимологии, разумеется, если эти явления могут быть объяснены на материале школьного минимума. С этой целью следует придать работе над языком характер поисковой, по-школь­ному исследовательской деятельности, в результате которой у уча­щихся разовьется филологическая зоркость, умение видеть за бес­страстным языковым знаком значение и смысл.

Большую роль в этом отношении играет развитие языковой догад­ки. Внезапное «озарение» по поводу того или иного значения слова, выражения и грамматической формы доставляют учащимся большое удовлетворение и мотивируют дальнейший лингвистический поиск. 16

Упражнения в языковой догадке могут быть столь же увлекатель­ными, как и решение кроссворда. Поэтому следует постоянно побуж­дать учащихся к языковой догадке, нацеливая внимание учащихся на «подсказки» и опоры в самом материале. Упражнения в языковой догадке должны сопровождать процесс обучения, начиная с млад­ших классов.

Важно также побудить учащихся к накоплению языкового мате­риала. Для этого рекомендуется применять различные языковые игры, органично включая их в урок. Атмосфера азарта, дух сорев­нования, радость победы активизируют восприятие и запоминание. Игры-соревнования, связанные с группировкой языковых явлений на основе какого-либо признака, способствуют перебору слов, грамма­тических форм, графем и т. д. в момент наиболее напряженной рабо­ты мозга, и это гарантирует запоминание. Здесь имеются в виду игры типа: «Какой ряд вспомнит больше слов на тему «...». Какой ряд быстрее сделает...» и т. д. С помощью игры могут быть усвоены все необходимые стороны языкового знака, преодолены особые труд­ности функционального и формального свойства. Учителю нужно только ясно представлять себе методический потенциал каждой отдельной игры, ее методический «выигрыш».

Важным видом внутренней мотивации является также инстру­ментальная мотивация, т. е. мотивация, вытекающая из положитель­ного отношения учащихся к определенным видам работы (С. Т. Гри­горян).

Дидакты и педагогические психологи в настоящее время все больше внимания уделяют методике учащихся. Известно, что педагоги­ческий эффект может быть достигнут в большей мере в результате собственной активности учащихся. В форме нейтрально-пассивного восприятия его получить нельзя. Отсюда лозунг: «Учить учиться», т. е. «... включить ученика в самостоятельную учебную деятельность, поставить его в позицию субъекта этой деятельности, направить и организовать эту деятельность таким образом, чтобы ученик прихо­дил к открытию тех или иных фактов и законов, вырабатывал убеж­дения, овладевал методами решения задач, которые ему предлагают­ся при изучении того или иного учебного материала»[11]. В нашем случае это означает, что необходимо вооружить учащихся опреде­ленными приемами овладения иностранным языком, рациональный смысл которых был бы очевиден и импонировал им. Учащихся сле­дует в большей мере ставить перед необходимостью самостоятельно­го знакомства с новым языковым материалом, показав им опти­мальный путь к этому.

В настоящее время учитель, как правило, берет на себя знаком­ство учащихся с языковым материалом, хотя учащиеся вполне могут самостоятельно справиться с этим, ведь приложение к учеб­нику, содержащее словарь, грамматический и лингвострановедческий справочники, рассчитано на учащихся. Дело учителя — управ­лять самостоятельной деятельностью учащихся. Для этого нужно, во-первых, обозначить конкретную цель, к которой они должны прийти, познакомившись с тем или иным языковым фактом; во-вторых, специальными приемами способствовать концентрации вни­мания учащихся на существенных признаках языкового мате­риала.

Одним из приемов, с которым следует познакомить учащихся при работе над расширением лексического запаса, является созда­ние картотеки и умение оперировать ею. На начальном этапе она может состоять из карточек с рисунками, на оборотной стороне которых написано соответствующее слово на иностранном языке; на последующих этапах целесообразно побуждать учащихся к со­ставлению картотеки по тематическому принципу. Такую картотеку они смогут пополнять от класса к классу. При этом важно убедить учащихся в пользе картотеки. В основе обучения речи лежит кон­центрический принцип, предполагающий планомерное расширение тематики, поэтому представляется удобным иметь под рукой тема­тически упорядоченный материал: его можно легко «проинвента­ризировать» перед дальнейшим пополнением по данной теме.

Подобный смысл имеет составление собственных грамматических справочников («грамматических тетрадей»), которые также попол­няются от класса к классу. Грамматические явления в них следует представлять в таблицах и схемах, выделив цветом формальные признаки. В этом случае обобщенный характер грамматики проя­вится особенно наглядно. Такие грамматические справочники, со­ставленные самими учащимися, являются эффективным средством систематизации грамматического материала и, следовательно, важ­нейшей вехой укрепления грамматической базы.

Рациональные приемы работы над языком могут быть сделаны достоянием учащихся. Так, учащимся следует рассказать о способах составления программы высказывания и ее преимуществах. Состав­ление программы высказывания, предполагающее перебор смысло­вой информации в единстве с языковыми средствами выражения, является активным мыслительным процессом, который значительно способствует обогащению речевых возможностей учащихся. Готовясь к высказыванию, учащийся составляет план в виде тезисов или вопросов и к каждому пункту плана подбирает нужные опоры: это могут быть слова, словоформы, словосочетания и предложе­ния. Качество высказывания находится в прямой зависимости от составленной программы; при этом учащийся ощущает себя истин­ным хозяином положения, управляющим семантикой своего выска­зывания.

Рациональные приемы учения должны применяться учащимися и при овладении иноязычным чтением. Читая текст, учащиеся должны руководствоваться, в частности, следующим правилом: охватить це­лое, которое поможет уяснить детали, уменьшит степень неопределен­ности, подскажет обобщенный смысл текста. При этом нужно уметь извлекать пользу из заголовков, рисунков, таблиц, схем, сопровож­дающих текст, видеть в них информационную опору.

В результате такого подхода учащиеся будут вооружены методи­ческим инструментарием для дальнейшего усовершенствования на­выков и умений по иностранному языку, что, как отмечает видный дидакт П. И. Пидкасистый, побуждает их «... по мере овладения зна­ниями и способами деятельности, систематически проявлять актив­ное отношение к приобретенному знанию и к самому процессу познания»[12].

Названные здесь виды и подвиды мотивации представляют собой в известном смысле потенцию. Будут ли «разбужены» эти силы, тонизирующие учение, превратятся ли они в реальную движущую силу процесса учения на всем его протяжении, зависит от учителя. В его функцию, следовательно, входит воспитание мотивов уче­ния, т. е. создание средствами данного предмета оснований для вызо­ва соответствующих мотиво. Эту идею А. Н. Леонтьев выразил афористически: «...для того, чтобы знания воспитывали, нужно воспи­тать отношение к самим знаниям»[13].

В последующей части пособия мы постараемся показать на конкретном материале, как воплотить эту идею в реальность.

 

ГЛАВА II. ЦЕЛИ И СОДЕРЖАНИЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

 

В данной главе дается анализ целей и содержания обучения иностранному языку в средней общеобразовательной и профессиональной школе. Отталкиваясь от идеи комплексности образования и воспитания, от понимания обучения как управления развитием школьников, раскрываются практическая, образовательная, воспитательная и развивающая цели; делается попытка реалистически подойти к характеристике практической цели в заданных условиях общеобразовательной школы; акцентируются специфические возможности иностранного языка как школьного предмета в воспитании чувства интернационализма и патриотизма; под­черкивается важность видения учителем целей обучения в целом и их распределения во времени по этапам обучения: начальный, средний, старший — с соответствующими акцентами на определенных видах речевой деятельности по годам обучения, учеб­ным четвертям, темам, и, наконец, говорится о важности определения оперативных, тактических задач урока и отдельных его звеньев.

В главе также рассматривается вопрос о содержании обучения (чему учить), подчеркивается тот факт, что содержанию обучения, как и целям, свойственно иерархическое построение: в процессе обучения предполагается усвоение определенной дозы языкового и речевого материала, развитие у учащихся навыков и умений пользоваться им в общении на изучаемом языке, овладение приемам учения, необходимыми для успешного продвижения в изучении иностранного языка.

 







Дата добавления: 2015-08-12; просмотров: 2540. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

ТРАНСПОРТНАЯ ИММОБИЛИЗАЦИЯ   Под транспортной иммобилизацией понимают мероприятия, направленные на обеспечение покоя в поврежденном участке тела и близлежащих к нему суставах на период перевозки пострадавшего в лечебное учреждение...

Кишечный шов (Ламбера, Альберта, Шмидена, Матешука) Кишечный шов– это способ соединения кишечной стенки. В основе кишечного шва лежит принцип футлярного строения кишечной стенки...

Принципы резекции желудка по типу Бильрот 1, Бильрот 2; операция Гофмейстера-Финстерера. Гастрэктомия Резекция желудка – удаление части желудка: а) дистальная – удаляют 2/3 желудка б) проксимальная – удаляют 95% желудка. Показания...

Расчет концентрации титрованных растворов с помощью поправочного коэффициента При выполнении серийных анализов ГОСТ или ведомственная инструкция обычно предусматривают применение раствора заданной концентрации или заданного титра...

Психолого-педагогическая характеристика студенческой группы   Характеристика группы составляется по 407 группе очного отделения зооинженерного факультета, бакалавриата по направлению «Биология» РГАУ-МСХА имени К...

Общая и профессиональная культура педагога: сущность, специфика, взаимосвязь Педагогическая культура- часть общечеловеческих культуры, в которой запечатлил духовные и материальные ценности образования и воспитания, осуществляя образовательно-воспитательный процесс...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия