Студопедия — Вычитка: vernay 2 страница
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Вычитка: vernay 2 страница






— Никто никогда не бывает полностью свобо­ден, — согласилась Рейчел, — но узы не должны быть слишком ощутимыми. Некоторые люди со­здают преграды там, где на самом деле никаких преград не существует.

Рамон вздохнул:

— Я полагаю, ты имеешь в виду Андре.

— Он действовал ради твоего же блага.

— Ты так думаешь? — раздраженно прогово­рила Рейчел. — Он постоянно контролировал меня! Ему не жена была нужна, а щенок на по­водке!

— Он сделал тебя несчастной?

— Да! — твердо ответила Рейчел.

— Но ты любила его! — Рамон немного помол­чал и добавил: — По крайней мере, ты так гово­рила.

— Да, любила. — Рейчел прикусила нижнюю губу и почувствовала во рту вкус крови. — Конеч­но, я любила его. Но потом я поняла, что человек, которого я любила, совсем не похож на человека, за которого я вышла замуж.

— Ты говоришь загадками, — заметил Рамон.

— Нет. После того как мы поженились, Андре привез меня на Кончеру, я старалась исполнять каждое его желание, как он того требовал! — Она глубоко вздохнула. — Мне даже не разрешалось одной выходить из дому.

— Ты была женой Андре Санчеса. Тебе могли причинить зло! — произнес Рамон, и Рейчел по­казалось, что его тон напоминает тон Андре.

— Кто мог причинить мне зло? — спросила она. — Меня на Кончере никто не знал! Поче­му я не могла вести себя как обычная туристка, приехавшая из Нассау?

— Мы в особом положении! — возразил Рамон, еле сдерживая волнение. — Ты не можешь понять Андре, а я не могу понять тебя!

— Раньше ты понимал меня.

— Тогда я был намного моложе. Мне кажется, Рейчел, что теперь я возмужал.

— А я не повзрослела? — спросила она на­смешливо.

— Возможно, — спокойно согласился он. Рей­чел отвернулась и стала смотреть в окно. После этих слов они больше не разговаривали, и толь­ко когда они подъехали к отелю, где остановилась Рейчел, Рамон прервал напряженное молчание.

— Ты знаешь, Рейчел, что я готов сделать все, чтобы ты была счастлива, — сказал он. — Мои чувства к тебе остались прежними.

Машина остановилась. Рамон повернулся к ней, положив руку на спинку сиденья. Казалось, он вовсе не замечает человека, который сидел за его спиной. Однако Рейчел не могла вести себя естественно в присутствии телохранителя.

— Ты очень добр ко мне, Рамон, — произнес­ла она с улыбкой. — Если это немного утешит тебя, я могу сказать, что теперь чувствую себя чуть-чуть получше.

Рамон коснулся ее мягких волос.

— Ты очень красивая женщина, Рейчел, — про­бормотал он, — я это уже говорил. Если Андре с тобой разведется, ты выйдешь еще раз замуж?

Рейчел опустила глаза.

— Трудно сказать, — промолвила она. Рамон выпрямился на своем сиденье.

— Понятно, — ответил он. — Прости. Доброй ночи, Рейчел!

— Доброй ночи, Рамон.

Рейчел выскользнула из машины. Лимузин уже привлек целую толпу зрителей, и Рейчел постаралась поскорее скрыться в дверях. Она услышала, как лимузин отъехал, и плечи ее опустились. Не­ужели это все? Неужели она пришла к полному поражению? Она устало покачала головой и под­нялась по лестнице в свою комнату. Снаружи Нассау еще продолжал жить своей жизнью, полной шума и возбуждения, но, оказавшись в этой кро­хотной квадратной комнатушке с вентилятором на потолке, Рейчел содрогнулась от пустоты и ти­шины, окружавших ее. Она приняла снотворное и легла, но сон не шел к ней, и в ее усталом мозгу одна за другой возникали картины прошлого. Рей­чел лежала на спине, глядя в окно на звездное небо, и пыталась понять, в какой момент все в ее жизни стало так плохо.

Она думала о своем отце, который наверняка ждет, что она вернется с хорошими новостями. Как он ведет себя в ее отсутствие? Питается ли он как следует? И что важнее всего, нашел ли он ту бутылку, которую она так тщательно спрята­ла в ванной?

Рейчел перевернулась на живот, изо всех сил стараясь не заплакать. Если она станет себя жа­леть, это ничего не решит и только приведет к тому, что к утру у нее опухнут веки. Администра­ция маленькой гостиницы, где она жила, уже про­явила к ней достаточно любопытства, и не стои­ло давать им дополнительный повод для сплетен. Хотя теперь это уже не имело значения. Возмож­но, это была ее последняя ночь в Нассау.

Где-то на Нью-Провиденс или на каком-то из ближайших островов был дом Андре Санчеса. Думал ли он сейчас о Рейчел, как она думала о нем? Рейчел сомневалась в этом. Скорее всего, он в эту ночь был не один. Его невеста, Леони, вряд ли стала бы долго сдерживать свои чувст­ва, да и сам Андре был очень эмоциональной и страстной натурой. Рейчел слишком хорошо зна­ла это по своему опыту. И почему же после все­го, что произошло, после всех его отвратитель­ных поступков ей так не хватало его крепких объятий и требовательного прикосновения губ к ее губам?

Глава 2

Не смотря на свое взбудораженное состояние, Рейчел спала крепко. Ее разбудил довольно настойчивый стук в дверь. Сначала ей было трудно вспомнить, где она находится, но посте­пенно все события последних дней восстанови­лись в ее сознании с угнетающей ясностью. Мор­гая, она взглянула на часы, которые лежали на столике возле кровати, и увидела, что уже почти девять часов. Кто, черт возьми, мог будить ее в это время?

Крикнув: «Подождите минуту!» — Рейчел вы­лезла из постели, сняла со стула креповый шел­ковый халат и, надев его, туго затянула поясок на своей тонкой талии. На ходу, приглаживая спу­танные волосы, она открыла дверь и раздраженно взглянула на молодого человека, который стоял на пороге. Вдруг она поняла, что знает его. Это был младший брат Андре — Витторио.

Отступив, она резко спросила:

— Что тебе нужно?

Витторио улыбнулся. Когда Рейчел в после­дний раз его видела, он был школьником лет ше­стнадцати. Теперь он стал крепким двадцатилет­ним парнем, красивым, как все братья Санчес.

— Что за приветствие! — обиженно проговорил он. — Неужели ты не рада меня видеть?

Рейчел вздохнула. Она была не в настроении проявлять вежливость.

— Не особенно, — ответила она. — Зачем ты здесь?

Витторио прошел в комнату и критически ее осмотрел.

— Какая дыра! — заявил он, сморщив нос. Рейчел сжала кулаки.

— Я не помню, чтобы я спрашивала твое мне­ние! — сердито бросила она. — А теперь, пожа­луйста, скажи, зачем ты пришел!

Витторио поставил ее чемодан на кровать и раскрыл его.

— Собирайся, — произнес он. — Мы уезжаем. Рейчел удивленно уставилась на него.

— Послушай, кто ты такой, чтобы приходить сюда и отдавать мне приказания? — воскликнула она. — Я начну собираться только тогда, когда по­ра будет ехать в аэропорт!

Витторио покачал головой:

— Я так не думаю, Рейчел!

— Что значит «я так не думаю»? Я свободная женщина, и мне уже больше двадцати одного го­да. Я могу поступать так, как считаю нужным!

— Нет, не можешь, по крайней мере, здесь, — возразил Витторио. — Андре хочет тебя видеть, и он настаивает, чтобы ты немедленно уехала из этого отеля! Он увез бы тебя еще вчера вечером, когда вы были в казино, если бы не опасался, что это вызовет сплетни.

Рейчел с удивлением заметила, что она дрожит.

— Я говорила с твоим братом вчера вечером, и у меня нет желания видеть его снова. Я не верю, что Андре послал тебя. Я думаю, за всем этим сто­ит Рамон.

Витторио передернулся:

— Я не могу заставить тебя поменять мне­ние, конечно, но поверь, что меня послал сюда Андре!

— Но почему? Вчера вечером у меня создалось впечатление, что он не будет возражать, если во­обще никогда больше не увидит меня.

— Возможно, — насмешливо заметил Витто­рио. — Но он все же решил встретиться с тобой, поэтому пошли!

— О, перестань! — проговорила Рейчел. — Я не собираюсь подчиняться твоему брату! — Од­нако, произнеся эти слова, она сразу же пожа­лела о сказанном. Ведь она приехала сюда не ра­ди развлечения, а для того, чтобы помочь отцу. Ей не следует так упрямиться. Если ей придется унижаться перед Андре, она должна будет пойти на это.

— Андре просил тебе передать, — прервал Вит­торио ее размышления, что, если ты откажешься ехать со мной, он позаботится о том, чтобы те­бя доставили к нему насильно. Рейчел, Андре — очень могущественный человек. Не сомневайся в его словах!

Рейчел не сомневалась. На острове Нью-Провиденс имя Санчеса было синонимом власти и авторитета.

— Тебе придется выйти на некоторое время, — сказала она дрожащим голосом. — Мне нужно принять душ и собрать вещи.

Витторио вежливо кивнул:

— Хорошо. Я вернусь через полчаса. Будь го­това!

Он решительными шагами направился к двери. Рейчел стояла молча, уставившись в одну точку. Чего Андре хочет от нее? Какими соображениями он руководствовался, отдавая такой приказ? Ве­роятно, он думает, что она приехала сюда, чтобы помешать разводу. Но тогда зачем он увозит ее из отеля? Что он намерен сделать с ней? В конце концов, как сказал Витторио, Андре — могуще­ственный человек на Нью-Провиденс и, приехав сюда, она попала в сферу его влияния.

Постояв немного под прохладным душем, Рей­чел обдумала сложившуюся ситуацию. Что бы ни произошло, она должна воспользоваться возмож­ностью, которая ей предоставляется, и каким-то образом заставить Андре поверить, что цель ее приезда в Нассау не связана с намерением вызвать какие-нибудь неприятности.

Она тщательно оделась, выбрав короткое пла­тье красивого мандаринового цвета. Низкий вы­рез привлекал внимание к нежному изгибу ее шеи, а оранжевая лента в волосах придавала об­лику Рейчел законченность. Затем она уложила в чемодан то немногочисленное количество ве­щей, которое привезла с собой из Лондона, и занялась макияжем. Губы она накрасила бледно-розовой помадой, а на ресницы наложила тушь. Через некоторое время Витторио снова постучал­ся в дверь. Рейчел крикнула: «Входи!» — и взяла с кресла свою сумочку. Витторио вошел в ком­нату в сопровождении другого мужчины, кото­рый, как она поняла, был его лакеем. Этот че­ловек взял ее чемодан и подождал, пока они с Витторио выйдут из комнаты, а затем закрыл дверь и последовал за ними.

Когда они спустились в холл, Рейчел печально взглянула в сторону ресторана. Хотя она не была голодна, все же она предпочла бы выпить чашку кофе, прежде чем отправляться в путь, но, слов­но угадав ее мысли, Витторио сказал:

— Твой счет оплачен, и тебя ждет завтрак в другом месте.

Рейчел поняла, что с этого времени она на­ходится под защитой и опекой клана Санчес, а, следовательно, должна подчиняться их дикта­ту. И она позволила Витторио провести ее через холл, чувствуя на себе подозрительные взгляды служащих отеля, которые, казалось, собрались специально для того, чтобы посмотреть, как она будет уезжать. Она чувствовала себя как заклю­ченная, которую стараются скрыть от внимания прессы.

Возле гостиницы стояла роскошная машина цвета голубого льда. Витторио усадил Рейчел сза­ди, а сам занял место рядом с водителем. Мужчи­на, который нес ее чемодан, подождал, пока она усядется, и присоединился к ней, слегка ей улыб­нувшись.

В утреннем свете Нассау выглядел живописно. Рейчел молча смотрела на мелькавшие в окне машины разноцветные домики с торчащими на крышах трубами. Дети глазели на них без всяко го стеснения, местные жители стояли на перекрестках и сплетничали. Вскоре они выехали на площадь Роусон и, свернув с нее, направились вдоль набережной, где разгружались небольшие суда. Рейчел увидела бочки с живыми черепахами и груды свежих фруктов. Она уловила крепкий аромат рома — любимого напитка на Багамах. В этот утренний час на набережной было очень оживленно, и на несколько минут интерес к окружающему заставил ее забыть о причинах, по которым она оказалась здесь.

Как раз в тот момент, когда Рейчел собралась спросить, куда ее везут, машина затормозила возле причала, где стоял большой океанский катер Витторио выскочил из автомобиля и, открыв дверь для Рейчел, помог девушке выйти. Взяв ее за локоть, он сказал:

— Ну? Правда, он красивый? Рейчел взглянула на катер.

— Да, очень красивый, — ответила она и не­доуменно посмотрела на Витторио. — Куда ты везешь меня? Я думала, что Андре хотел со мной встретиться!

Витторио улыбнулся.

— Андре действительно хочет этого! — Он оглянулся на слуг, стоявших поодаль. — Вы го­товы? — Они кивнули, и Витторио повел ее по трапу на судно, но Рейчел вдруг решительно оста­новилась.

— Откуда мне знать, что ты действуешь от име­ни Андре?

Витторио развел руками:

— Ты, конечно, не можешь знать это наверня­ка. Тем не менее, я могу тебя заверить, что мы дей­ствуем от его имени. Ну, поднимайся же на борт. Я везу тебя на Пальмерину.

— Пальмерина? — Рейчел нахмурилась. — Что это такое — Пальмерина?

Витторио удивленно посмотрел на нее:

— Это остров моего брата. Ну, теперь ты под­нимешься?

Рейчел вздохнула, но больше не сопротивля­лась. В этом, очевидно, не было смысла, и, кро­ме того, Витторио сказал, куда они направляют­ся. Что ей еще было нужно?

На борту их встретил еще один слуга. Катер был оборудован обычным набором роскошных вещей, который считался обязательным для се­мьи Санчес. В каюте, отделанной деревянными панелями и обставленной мягкой мебелью, на­ходились мини-бар, холодильник, магнитофон и портативный японский телевизор. Это было шикарное судно, из тех, что рекламировались в журналах, и Рейчел отметила про себя, что здесь было гораздо больше вещей, чем необходимо для жизни.

Она отказалась сидеть в каюте и поднялась на палубу, чтобы посмотреть, как катер будет отча­ливать от пристани. Когда они отплыли от на­бережной, Рейчел увидела вдали более крупные суда, которые заходили в док Краун, и подума­ла, что, пожалуй, нигде ей не доводилось видеть таких ярких красок, как на Багамах. Перед ней расстилались бескрайнее небо и море с белыми пятнами парусов. Легкий бриз обдувал ее те­ло, а солнце слепило глаза. Несмотря на то, что ей предстояло неприятное объяснение с Андре, Рейчел не могла подавить в себе нарастающее чувство восторга. Она смотрела вниз, на воду, и мечтала о том, чтобы ей удалось еще раз иску­паться в этом теплом море. Андре научил ее ка­таться на водных лыжах и плавать с аквалангом, и, когда он был дома, Рейчел получала удоволь­ствие от этих занятий. Но когда он уезжал и ос­тавлял ее одну на Кончере, у нее не возникало иного желания, кроме как бежать.

Она чувствовала себя как узник, заключенный в темницу, которого время от времени пригла­шали в общество богов. До замужества брак пред­ставлялся ей не таким. Рейчел хотела принимать участие в делах мужа. Она не могла целыми дня­ми сидеть дома под бдительным оком телохрани­телей. Но Андре был таким строгим...

Витторио подошел и сел рядом с Рейчел, вни­мательно на нее глядя.

— О чем ты думаешь? — ласково спросил он. — Ты все время молчишь.

Рейчел вздохнула:

— Это далеко? Я имею в виду Пальмерину?

— Нет, не очень. Мы будем на месте пример­но через час. Волнуешься?

Рейчел скривилась:

— Да, пожалуй. Ты не знаешь, зачем он хотел меня видеть?

— Нет. Мне просто был отдан приказ.

— Значит, Андре по-прежнему диктатор?

— Он руководит всеми остальными членами семьи. Но так и должно быть. В конце концов, он ведь глава семьи.

— Я знаю. — Рейчел склонила голову. — У те­бя есть сигарета? — Когда они оба закурили, она спросила: — А твоя мать? Как она?

— Спасибо, она здорова.

— Она тоже живет на Пальмерине? - Витторио выпустил колечко дыма.

— Нет. Она живет со мной и Иреной на Веросе, острове недалеко от Пальмерины.

Рейчел нахмурилась, припоминая всех чле­нов семьи Санчес. У Андре было три брата и две сестры.

— А как Лилиана и Маркус? — спросила она автоматически.

— Маркус женился и теперь живет в Рио-де-Жанейро, — бесстрастно сообщил Витторио. — Лилиана умерла.

— Умерла?! — Рейчел пришла в ужас. — Но как?

Витторио уставился на кончик своей сигареты.

— Ее похитили по пути в Соединенные Штаты.

— Похитили! О нет! Но... — Рейчел неуверен­но замолчала.

Темные глаза Витторио сверкнули.

— Ты хочешь спросить, потребовали ли за нее выкуп, и был ли он заплачен? — Рейчел кивнула, и он продолжал: — Произошло и то и другое. Од­нако вмешалась полиция, и, в конце концов, они убили ее.

Рейчел недоверчиво покачала головой:

— Но она была так молода! Как ужасно! — Все это казалось ей невероятным. — Но эти люди... их поймали?

— О да! — ответил Витторио. — Андре об этом позаботился. — Спокойная уверенность, с кото­рой он произнес эти слова, казалось, давала от­вет на все вопросы, как будто все, что делал Андре, было правильно и обсуждению не подле­жало. Однако известие о смерти Лилианы по­трясло Рейчел, и она почувствовала нарастающее беспокойство, словно Витторио нечаянно кос­нулся чего-то сокровенного, о чем Рейчел пред­почитала не говорить. Стараясь отбросить тре­вожные мысли, Рейчел попыталась сосредото­читься на рассматривании маленьких коралловых островков, мимо которых они в это время про­плывали. Однако все очарование окружающего пейзажа рассеялось.

Витторио ушел в каюту и вскоре вернулся, неся поднос с дымящимся кофейником, теплы­ми булочками, кружочками масла и абрикосо­вым джемом. Рейчел удивленно взглянула на него.

— О, как великолепно! — воскликнула она. — Ты сам все это приготовил?

Витторио улыбнулся.

— Я помогал, — заметил он небрежно. Удобно устроившись на палубе рядом с Рейчел, он прого­ворил: — Теперь ты расскажи мне о себе. Чем ты занималась эти последние пять лет?

Рейчел покраснела:

— Просто жила. Помогала отцу в магазине, вела хозяйство...

Намазав маслом булочку, она откусила хрустя­щий кусочек. Витторио с удовольствием наблюдал за ней.

— Скажи мне, — внезапно спросил он, — ты никогда не жалела о том, что уехала? Неужели ты не чувствовала, что тебе не хватает всего... всего этого?

Рейчел выразительно пожала плечами:

— Начнем с того, что я была очень молода и глупа.

— Но ты и сейчас молода! — воскликнул Вит­торио. — Тебе двадцать два или двадцать три?

— Мне уже двадцать пять, и ты это знаешь, — ответила он с улыбкой. — А как ты? Ты закончил свое школьное обучение?

Витторио взглянул на нее возмущенно.

— Конечно, — произнес он. — Мне уже по­чти двадцать два. Я провел два года в колледже в Штатах, но теперь наконец-то навсегда вернул­ся домой.

— Чем ты будешь заниматься?- Он пожал плечами:

— Кто знает? Поработаю у Андре, пока он не решит, что я достаточно взрослый, чтобы действо­вать самостоятельно.

Рейчел покачала головой. Правила этики, ко­торых придерживались в семье Санчес, всегда ин­тересовали ее. У них никогда не бывало никаких споров. Андре был главой семейства, и поэтому он принимал решения. Именно с этим она не могла согласиться. Они все были готовы усмирить свои желания ради общего дела, и Рейчел удивлялась тому, что у них это получалось.

После завтрака Витторио предложил ей сигаре­ту, и они мирно покуривали, разговаривая на раз­ные отвлеченные темы. Витторио, по-видимому, понял, что она не хочет обсуждать причины, по которым оказалась на Багамах, а Рейчел, в свою очередь, воздержалась от вопросов относительно его планов на будущее.

Через некоторое время Витторио встал и, опер­шись на перила, показал куда-то вдаль.

— Смотри! — сказал он. — Пальмерина!

Выступив из ажурных волн, перед ними воз­ник маленький остров, густо заросший зеленью, с пальмами, окружающими прибрежный песок. С катера остров казался пустынным. На заднем пла­не виднелись горы из ракушечника, покрытые лесом. Рейчел, ожидавшей увидеть цивилизован­ные культивированные насаждения, к которым она привыкла на Кончере, природа Пальмерины показалась дикой, но гораздо более прекрасной.

— Ну? — произнес Витторио, проследив за ее взглядом. — Что ты об этом думаешь? — Он улыбнулся. — Это не то, что ты ожидала увидеть, верно?

— Честно говоря, нет. Где же дом Андре?

— В глубине острова, в лагуне.

Их катер некоторое время дрейфовал недалеко от берега, и теперь Рейчел могла различить дере­вянный причал, который был на несколько футов погружен в воду. Наконец катер тихонько ударил­ся о доски причала. Витторио выпрыгнул на берег и протянул руку Рейчел. Она медленно выбралась из катера, испытывая легкое головокружение от долгой качки.

Рейчел огляделась по сторонам. Вокруг были густые заросли экзотических растений. От причала шла узкая дорожка, на которой была при­паркована небольшая машина. Взяв с катера чемодан своей спутницы, Витторио провел Рейчел к машине и приветливо поздоровался с чернокожим юношей-водителем, который вылез из автомобиля, уступая свое место за рулем Витторио. Рейчел усадили рядом с ним, а юноша залез на заднее сиденье. Машина тронулась с места.

Какое-то время дорога вилась между деревь­ями, а затем машина прибавила скорость и под­нялась в горы сквозь полосу соснового леса. От сосен шел сладкий смолистый запах. Когда они начали спускаться, взору Рейчел открылась ши­рокая лагуна, приютившаяся у подножия гор. Она увидела крыши домов небольшой деревуш­ки, а за ней, наискось от лагуны, находился дом Андре — массивное строение под красной чере­пичной крышей. От лагуны отходил узкий канал, который вел в открытое море, и Рейчел указала на него Витторио.

— Можно обогнуть остров и доплыть до дома по каналу, — сказал он, — но это займет больше времени. Я, конечно, хотел бы показать тебе весь остров, но у меня очень строгие указания.

По спине Рейчел пробежала дрожь. До этого она была настолько поглощена созерцанием ок­ружавшей ее красоты, что забыла обо всем ос­тальном. Теперь слова Витторио вернули ее к не­веселым размышлениям о предстоящей встрече с Андре. Чувствуя, что должна что-нибудь сказать, она произнесла:

— Здесь очень красиво. Гораздо красивее, чем на Кончере.

— И гораздо безопаснее, — сухо заметил Вит­торио. — У Андре есть охранник, который жи­вет с собаками в домике возле причала. Там вок­руг столько деревьев, что с моря домика не вид­но. У этого охранника прямая телефонная связь с домом Андре. Никто не может проникнуть на Пальмерину незамеченным.

— А по воздуху? — задала Рейчел провокацион­ный вопрос помимо собственного желания.

— Невозможно. Разве что на вертолете. Здесь, конечно, есть аэродром, но он совсем крохотный, и, когда там стоит вертолет Андре, для другого вертолета просто не остается места.

— Надежная крепость, — пробормотала Рейчел себе под нос.

— Да, наверное, можно сказать и так, — заметил Витторио, который услышал ее слова. — Рейчел, оставь этот антагонизм! Андре стал теперь гораздо жестче, чем прежде. Это ты сделала его таким!

— Я?

— Да, ты. — Витторио снизил скорость, чтобы свернуть к деревне. — Андре любил тебя, Рейчел, а ты разрушила эту любовь!

Щеки Рейчел побагровели.

— Похоже, что все знают моего мужа лучше, чем я, — язвительно произнесла она. — Андре прос­то хотел владеть еще одним предметом, на этот раз одушевленным.

Витторио осуждающе посмотрел на нее.

— Ты сама этому не веришь, — спокойно про­говорил он, — поэтому не жди, что в это поверю я.

Рейчел сдержанно вздохнула:

— Ну, как бы то ни было, все это в прошлом. Теперь у него есть Леони. Кстати, кто она такая?

— Леони? — Витторио задумался. — Ее отец владеет большой нефтяной концессией в Трини­даде. Ее имя — Леони Гарднер. Кажется, ее ро­дители приехали из Французской Канады. У них дом вблизи Нассау.

— Понятно. — Рейчел слушала все это с инте­ресом. — Я... я не понимаю, почему Андре тянул так долго с разводом. — Она не могла удержаться от некоторой доли сарказма в своем голосе. — Но, в конце концов, он ведь все делает правильно, не так ли?

Казалось, что Витторио взволновали ее слова.

— Одно время Андре не думал о женитьбе, — ответил он. — Я тоже стал бы с осторожностью относиться к браку после... — Он замолчал. — Кроме того, ему необязательно жениться на жен­щине до... — Он снова замолчал. — Черт побе­ри, ты же понимаешь, что я хочу сказать!

Рейчел склонила голову:

— И их было много? Я имею в виду женщин. - Витторио поднял руку, приветствуя кого-то из жителей деревни, и вздохнул.

— Для человека, который презирает моего бра­та, ты чересчур интересуешься его делами, — за­метил он насмешливо.

Рейчел сжала в руках свою сумочку и ничего не сказала.

Машина ехала вдоль озера, и Рейчел увидела яхту, стоявшую там на якоре. Андре был очень искусным моряком, и они с Рейчел часто плава­ли на яхте. Рейчел почувствовала, что к ее горлу подступил комок. Какими бы ни были причины, побудившие ее покинуть Лондон, ей не следова­ло приезжать на Багамы.

Они подъехали к дому. Это было двухэтажное строение, окрашенное в кремовый цвет, с зеле­ными ставнями на окнах. Вокруг дома был рос­кошный сад. Над крышей возвышались стройные пальмы. Двухстворчатая дверь открывалась в вы­ложенный деревянными панелями холл, который Рейчел смогла рассмотреть, когда Витторио оста­новил машину у ступеней, ведущих на низкую ве­ранду. У входа стояли кадки с тропическими цве­тами, а перекладины веранды украшали вьющиеся растения. Вокруг было столько ярких красок, что у Рейчел рябило в глазах. Она вышла из машины на выложенный плитками двор, и тотчас же в две­рях появилась темнокожая женщина в алом пла­тье и белоснежном фартуке. Она стояла, облокотясь на перила веранды, и недоверчиво смотрела на Рейчел.

— Это же Пандора! — проговорила Рейчел.

Витторио кивнул, и в этот момент Пандо­ра издала восторженный возглас и бросилась к Рейчел.

— Миссис Рейчел, миссис Рейчел! — снова и снова восклицала она. — Вы вернулись!

Рейчел деликатно высвободилась из медвежьих объятий Пандоры и ласково произнесла:

— О, Пандора, как я рада тебя видеть! Все из­менилось, все, за исключением тебя!

— О, мистер Андре не изменился, — ответи­ла Пандора. Ее глаза слегка увлажнились. — Боже мой, он будет так рад, что вы вернулись, миссис Рейчел!

Рейчел тоже почувствовала, что готова заплакать, но она постаралась говорить небрежным тоном.

— Я не собираюсь оставаться, Пандора, — ска­зала она. — Я просто приехала навестить Андре.

Выражение лица Пандоры мгновенно измени­лось.

— Вы не останетесь? — разочарованно протя­нула она. — Почему в таком случае вы здесь?

Рейчел вздохнула:

— Это длинная история, Пандора. Я расскажу тебе позже.

Витторио подошел к ним и задумчиво посмот­рел на Рейчел. Затем он перевел взгляд на Пан­дору.

— А где мой брат? — спросил он. Пандора махнула рукой куда-то в сторону:

— Он там, у лодок. Пойти сказать ему, что вы приехали?

Витторио покачал головой:

— Нет, не беспокойся. Мы спустимся туда. Идем, Рейчел. Мы пройдем через дом. Так быстрее.

Рейчел поднялась вслед за ним по ступеням и вошла в холл. Там было множество дверей. Не­которые из них были закрыты, но те, которые были распахнуты, позволяли увидеть великолепно обставленные комнаты с хрустальными люстра­ми, отражавшимися в отполированном полу, и роскошной мебелью, обитой кожей. Пройдя через холл, Витторио вышел через арку во внутренний дворик, выложенный многоцветной мозаикой. Рейчел на минуту задержалась здесь. Слева от дворика виднелось окруженное горами озеро, а впра­во тянулся канал, выходивший прямо в океан. Они отправились дальше и, пройдя через крохот­ную полянку, подошли к большому бревенчато­му сараю для лодок, возле которого был деревян­ный причал. Здесь они обнаружили Андре Санчеса.

Андре чинил мотор одного из своих катеров. Он был одет в черные шорты и темную рубашку, расстегнутую на груди. При их появлении из сарая вышел еще один человек. Он кивнул, увидев Вит­торио. Андре поднял голову и стал вытирать тряп­кой свои испачканные маслом руки.

Внезапно Рейчел почувствовала, что превраща­ется в комок нервов. Она неуверенно топталась на дорожке, не решаясь спуститься на причал. Анд­ре сказал что-то своему помощнику и взбежал по откосу к ним, отбрасывая на ходу со лба свои чер­ные волосы.

— Так. Значит, ты приехала, — неизвестно за­чем сказал он.

Рейчел прикусила губу:

— У меня не было другого выбора. - Андре слегка улыбнулся:

— Верно, не было. Хорошо, Витторио. Теперь, я сам всем займусь. Ты должен вернуться в Нассау и встретиться с Кингстоном.

— Хорошо, — произнес Витторио. — А что с Рамоном?

— Я увижу Рамона позже, — ответил Андре, задумчиво глядя на брата. — Ты знаешь, что нужно делать?

— Конечно.

— Хорошо. — Андре кивнул, и Витторио, с усмешкой взглянув на Рейчел, прошел через сад и свернул за угол дома. Оставшись одна с Анд­ре, Рейчел на некоторое время утратила дар ре­чи, и, когда Андре жестом пригласил ее идти впереди него к дому, она послушалась без воз­ражений.

Андре привел Рейчел в прохладную гостиную, располагавшуюся в задней части дома. Здесь он извинился и на некоторое время оставил девушку одну. Рейчел села в мягкое кресло у окна, закури­ла сигарету и постаралась успокоиться. Пока Ан­дре не сказал ей, зачем он привез ее сюда, она не могла больше ничего сделать.

Когда Андре вернулся, видно было, что он вы­мыл руки. Он подошел к звонку и, прежде чем сесть, нажал на кнопку. Через несколько мгно­вений появился лакей, и Андре приказал подать кофе на двоих. Затем он достал сигару из ма­ленького деревянного ящичка. Рейчел молча на­блюдала за ним. Прошлым вечером она была слишком взбудоражена, чтобы как следует его рассмотреть. Его худые руки, покрытые темным загаром, выглядели гораздо привлекательнее, чем руки бледнокожих англичан, с которыми Рейчел общалась дома. Но правда, он жил в условиях идеального климата, и его кожа привыкла к сол­нцу. Грудь его казалась еще темнее от покрывав­ших ее волос, и Рейчел различила среди них бле­стящий серебряный медальон. Андре не стал со­блюдать формальности и вышел к Рейчел в том же одеянии, в каком был на пристани. Рейчел подумала, что, может быть, это было попыткой Андре выразить свое недовольство. Он, вероят­но, полагал, что Рейчел рассчитывает на офици­альную беседу.







Дата добавления: 2015-08-12; просмотров: 367. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Разновидности сальников для насосов и правильный уход за ними   Сальники, используемые в насосном оборудовании, служат для герметизации пространства образованного кожухом и рабочим валом, выходящим через корпус наружу...

Дренирование желчных протоков Показаниями к дренированию желчных протоков являются декомпрессия на фоне внутрипротоковой гипертензии, интраоперационная холангиография, контроль за динамикой восстановления пассажа желчи в 12-перстную кишку...

Деятельность сестер милосердия общин Красного Креста ярко проявилась в период Тритоны – интервалы, в которых содержится три тона. К тритонам относятся увеличенная кварта (ув.4) и уменьшенная квинта (ум.5). Их можно построить на ступенях натурального и гармонического мажора и минора.  ...

Именные части речи, их общие и отличительные признаки Именные части речи в русском языке — это имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение...

Интуитивное мышление Мышление — это пси­хический процесс, обеспечивающий познание сущности предме­тов и явлений и самого субъекта...

Объект, субъект, предмет, цели и задачи управления персоналом Социальная система организации делится на две основные подсистемы: управляющую и управляемую...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия