Студопедия — Вычитка: vernay 4 страница
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Вычитка: vernay 4 страница






Естественно, в первое время она еще не оп­равилась от катастрофической депрессии, кото­рую вызвал у нее выкидыш, и никак не могла осознать, что ее брак распался. Отец был един­ственной ее опорой, и, когда он взял деньги, по­лученные ею от Андре, чтобы расплатиться с кредиторами, она не смогла ему возразить. Ей хотелось только одного — затаиться, спрятаться от остального мира, пока ее умственные и физи­ческие силы не восстановятся. Рейчел не заме­чала тогда, что в магазине царил беспорядок и что ее отец стал проводить больше времени на ипподроме, чем на работе. Однако вскоре она пришла в себя и занялась делами магазина. Она старалась вникать во все тонкости бизнеса, свя­занного с торговлей антиквариатом. Это давалось ей с трудом, поскольку раньше Рейчел никогда не занималась торговлей. Вплоть до своего заму­жества она работала в библиотеке. И все же она познакомилась с Андре благодаря антиквариату.

Это произошло вскоре после смерти ее матери. Ее отец тогда работал в крупной фирме, специа­лизирующейся на продаже произведений искусст­ва. Мать Рейчел всегда играла руководящую роль в их семье, и когда она внезапно умерла от болез­ни сердца, отец растерялся. Рейчел ничем не мог­ла ему помочь, и он стал все чаще задерживать­ся в баре по пути домой. Естественно, работа его начала страдать, и владелец магазина, мистер Лор­ример, который не был слишком чутким челове­ком, в конце концов, уволил его после двадцати лет верной службы. Для ее отца это явилось пос­ледним ударом, но, пытаясь добиться справед­ливости, он однажды, после посещения пивной, совершил неловкую попытку напасть на своего начальника. Возможно, он преуспел бы в своем намерении избить мистера Лорримера, если бы в этот момент не появился покупатель, который удержал его, схватив сзади за плечи. Этим челове­ком был Андре Санчес. Хотя Лорример собирал­ся вызвать полицию, Санчес убедил его в том, что гуманнее будет позвонить родным нападавшего, чтобы они увели его домой. Лорример позвонил Рейчел, и она пришла в магазин с замирающим сердцем. Андре Санчес все еще был там, и снару­жи стоял его автомобиль. Он предложил отвезти их домой. Рейчел с благодарностью приняла пред­ложение и при этом обратила внимание на то, как привлекателен был Андре.

Вот так и случилось, что этот полуиспанец-полуангличанин начал проявлять к ней интерес, преследуя ее с той настойчивостью, с которой он подходил ко всем своим делам.

Рейчел вздохнула. Казалось, что все это было так давно, будто происходило в другой жизни. Теперь Андре вел себя холодно и отчужденно, и трудно было поверить, что это тот самый муж­чина, который некогда трепетал от чувств в ее объятиях.

В семь часов Рейчел оделась в черное платье, в котором она была в казино, и распустила волосы. Все свои драгоценности, кроме золотого брасле­та, она оставила на Кончере, и ей больше нечего было надеть, но изысканная простота этого укра­шения гармонировала с ее одеждой.

Гостиная и внутренний дворик были освеще­ны приглушенным светом ламп. Мадам Санчес еще не спускалась, но Ирена уже стояла в гос­тиной, глядя в окно, и Рейчел пришлось загово­рить с ней.

— Какая дивная ночь, — заметила она не­брежно.

Ирена обернулась. В прямом платье из зеле­ного шелка она выглядела простой и неинтересной, ее губы, накрашенные ярко-красной пома­дой, слишком сильно выделялись на бледном лице.

— Да, ночь дивная, — согласилась она, заку­ривая сигарету. — В Лондоне, наверное, сейчас не так.

— О да! Мы постоянно жмемся к огню, ку­таясь во что-нибудь шерстяное, — улыбнулась Рейчел.

— И ты, поэтому вернулась сюда? — резким тоном спросила Ирена. Рейчел затаила дыхание.

— Конечно не поэтому.

— Нет? Тогда почему ты здесь? Андре подал на развод. Может быть, ты думаешь, что, приехав сюда, ты заставишь его переменить свое решение?

Рейчел покраснела.

— Я ни о чем подобном не думаю, — горячо возразила она.

— Тем не менее, ты здесь! — процедила Ире­на. — Ты видела будущую жену Андре?

— Если ты имеешь в виду Леони Гарднер, то да, я ее видела.

—- Конечно, я имела в виду Леони. Андре оча­рован ею. — Ирена жестоко улыбнулась, произ­нося эти слова. — Я знаю Леони много лет. Мы вместе учились в школе.

— Понятно — Рейчел отвернулась, прижав ру­ку к груди.

— У ее родителей великолепная вилла на озе­ре Каннингэм, недалеко от Нассау. Они очень богаты. Леони — именно такая жена, какая нуж­на Андре. Она не какая-нибудь... — Ирена за­молчала.

Рейчел обернулась.

— Продолжай, — попросила она. — Что ты хо­тела сказать?

— Хорошо, Рейчел, я продолжу! — Ирена тя­жело дышала. — Не какая-нибудь девчонка без гроша, ищущая наживы, у которой отец не смог удержаться от бутылки!

Рейчел была потрясена.

— Это не так! — нервно произнесла она.

— О, не рассказывай мне! — фыркнула Ире­на. — Конечно, я знаю, как привлекателен Анд­ре, но дело было не только в этом! Я поражаюсь, что его могли так окрутить! — Она снова фырк­нула. — Во всяком случае, он, наконец, проявил здравый смысл и решил от тебя отделаться...

— Хватит, Ирена! — раздался от дверей голос мадам Санчес. — Рейчел — наша гостья. Держи свои чувства при себе!

— Но, мама...

— Я ведь сказала: хватит! Боже мой, неужели ты не понимаешь, что мы все знаем, насколько сложна эта ситуация, но разве мы не можем вести себя цивилизованно?

Ирена стряхнула пепел с сигареты.

— Почему Андре не оставил ее в отеле в Нассау? Зачем он привез ее сюда? Мы для нее ничто и она — ничто для нас!

— Это не совсем так, — спокойно ответила мать Андре. — Как я уже говорила, Рейчел стала членом нашей семьи, когда вышла замуж Андре, и пока еще она остается его женой, во всяком случае, для меня!

— Спасибо! — Рейчел благодарно взглянула свою свекровь.

Ирена скривилась.

— Ты хочешь сказать, что она будет продол­жать вытягивать из нас деньги? — грубо спросила она. — О, не отвечай мне ничего, я знаю, когда мое присутствие нежелательно! — Она быстро вы­шла из комнаты.

— Мне очень жаль, дорогая, — успокаивающе произнесла мадам Санчес, — но ведь Ирена ни­когда не была с тобой в дружбе, не так ли? Я ни­как не могу понять, почему ты обратилась именно к ней, когда решила покинуть Андре! - Рейчел покраснела.

— Я полагаю, потому, что из всех вас только Ирена хотела, чтобы я уехала, — сказала она сдержанно. — О, пожалуйста, давайте не будем об этом говорить.

Вечер прошел спокойно. Ирена ужинала в сво­ей комнате, и Рейчел осталась наедине со свекро­вью. Андре дома не было. Рейчел поймала себя на том, что беспокоится об Андре, и думает, где он и с кем. Ее подавленное состояние было связано еще и с ревностью, и хотя Рейчел знала, что это смешно и неразумно, она ничего не могла с собой поделать. Перед ее глазами все время возника­ла картина: Андре и Леони Гарднер. И она пила значительно больше, чем обычно, чтобы отогнать навязчивые мысли. Мадам Санчес послушалась ее просьбы и воздержалась от дальнейших расспро­сов относительно ее личной жизни, хотя время от времени Рейчел добровольно рассказывала ей о магазине и об интересных выставках, которые она посещала в Лондоне. Потом мадам Санчес вклю­чила магнитофон, и было очень приятно сидеть, вдыхая бархатный вечерний воздух, и слушать зву­ки фортепиано, разливавшиеся над их головами.

Только оказавшись в постели, Рейчел вновь поддалась охватившему ее чувству ревности, но, к счастью, вино, выпитое за ужином, сделало свое дело — она почувствовала приятную сонли­вость, и даже ее мучительные эмоции не поме­шали ей погрузиться в дремоту, во время кото­рой она не видела никаких снов.

Глава 4

Прошло целых пять дней, прежде чем Рейчел снова увидела Андре.

Она уже начала волноваться за отца, и даже приятное общество Марии и совместные купания с Витторио не могли рассеять ее беспокойство. Но когда она пыталась заговорить на эту тему с ма­дам Санчес или Витторио, ее просили, чтобы она успокоилась, потому что Андре все уладит.

Как ни странно, Рейчел не сомневалась, что так и будет, но это ее не успокаивало. С одной стороны, она хотела, чтобы ее отец смог выпутать­ся из этой истории, но, с другой стороны, она не хотела, чтобы в нее впутывался Андре. Это бы; странный, беспокойный период, и ей все время хотелось нарушить инструкции, поднять трубку телефона, стоявшего на столике в гостиной, и связаться с кем-нибудь — с кем угодно!

Витторио был, по-видимому, назначен ее за щитником или, скорее, ее охранником — это слово подходило больше, поскольку он никогда не выпускал ее из поля зрения. Он явно придер­живался полученных им указаний.

На третий день на Верос приехал Рамон. Он прилетел с Пальмерины на вертолете Андре, и спустился прямо на берег, где загорали Рейчел и Витторио. Ирене пришлось дать Рейчел свой ку­пальный костюм на время ее пребывания на Веросе, и кожа Рейчел уже покрылась прекрасным золотистым загаром. Ее каштановые волосы не­много выгорели и приобрели более яркий цвет. За всю свою жизнь Рейчел никогда еще не вы­глядела так великолепно. Отдых и хорошая еда, о которой заботилась мадам Санчес, творили чу­деса, и Витторио посмотрел на своего брата с не­которой долей самодовольства.

— Эй! — лениво заметил он. — Ты выглядишь разгоряченным, Рамон. И вообще, ты, вероятно, слишком много работаешь!

Рамон даже не улыбнулся.

— По крайней мере, этого нельзя сказать о те­бе, — ответил он сурово. — Привет, Рейчел! До­вольна своим отдыхом?

Рейчел приподнялась на локтях.

— Спасибо, да. — Она нахмурилась. — Что-нибудь случилось, Рамон? Ты выглядишь очень мрачным. У тебя есть для меня новости?

Рамон вздохнул:

— Да, у меня есть для тебя новости, Рейчел. Послушай, мы не можем разговаривать здесь. Куда бы нам пойти?

Витторио скривился.

— Пройдитесь вдоль берега, — сухо проговорил он. — Не заставляйте меня следить за вами!

Рейчел поднялась на ноги и надела полосатый купальный халат, который ей тоже дала Ирена. Она перешагнула через распростертое на песке тело Витторио и присоединилась к Рамону. Тот взял ее под руку, и они пошли вдоль извилистой линии берега.

Утро было великолепным. Ярко-синее небо переходило на горизонте в такое же синее море. Белые паруса яхт виднелись повсюду на гладкой поверхности воды. Вдали, у горизонта, можно было разглядеть очертания соседних островов. Недалеко от побережья росли пальмы, и Рамон повел Рейчел к ним. Усадив ее на ствол повален­ного дерева, Рамон встал рядом и посмотрел на Рейчел с сочувствием.

Рейчел уже поняла, что новости, которые ей сообщит Рамон, будут плохими.

— Пожалуйста, — попросила она, — скажи мне все, что ты должен мне передать! — Внезапно ее охватило ужасное волнение. Рамон явно не знал, как ему начать, поэтому она продолжала: — Это... это касается моего отца? Что случилось? Он забо­лел? Или на него совершено какое-нибудь напа­дение? — Глаза ее расширились.

Рамон покачал головой.

— Нет, никто не причинил зла твоему отцу, — медленно произнес он, — но то, что я должен ска­зать, действительно касается его. Мне очень жаль, но дело в том, что он умер!

— Умер! — машинально повторила Рейчел. — Ты не можешь говорить это серьезно!

— Боюсь, что я говорю серьезно, — вздохнул Рамон. — О, Рейчел, мне очень грустно, что именно мне приходится сообщать тебе эту новость, но Андре здесь нет.

Рейчел попыталась собраться с мыслями.

— Но почему он умер? Что случилось? — Рей­чел смахнула со щеки слезу, и она скатилась к уголку ее рта. — Он... он был в порядке, когда я уезжала!

Рамон покачал головой:

— Нет, не был, Рейчел!

Рейчел недоверчиво уставилась на него:

— Что ты хочешь сказать? Конечно, он был здоров, когда я уезжала, иначе я никогда бы его не оставила!

Рамон сел рядом с ней и нежно обнял ее за плечи.

— Рейчел, твой отец был болен весь прошлый год, — твердо произнес он. — Теперь, — он под­нял руку, — прежде чем ты начнешь возражать, я должен сказать, что врачи уже подтвердили это. У него была неизлечимая болезнь печени, и ему не раз говорили, что он должен прекратить пить. — Он склонил голову. — Но как ты, не­сомненно, знаешь, он не прекращал.

— Но он не пил слишком много. Я... я следи­ла за этим!

— Ты следила за этим, когда он был рядом, но как часто твой отец уходил куда-то и остав­лял тебя одну?

Рейчел пожала плечами.

— Он ездил на скачки, — пробормотала она неуверенно.

— Вот именно. — Рамон взглянул на нее и вы­тер еще одну слезу с ее щеки тыльной стороной кисти. — О, Рейчел! Неужели ты не понимаешь? Он отправил тебя сюда, потому что знал, что уми­рает. Он... он должен был знать от специалистов, что долго не протянет.

— Он разговаривал со специалистами? — недо­верчиво произнесла Рейчел.

— Да, да! Именно это я и пытаюсь донести до тебя, Рейчел!

— Но почему он ничего не сказал мне? Поче­му он не позволил мне разделить его боль? — вос­кликнула она страстно.

Рамон пожал плечами.

— Я думаю, твой отец считал, что, так или иначе, он был для тебя обузой, — спокойно от­ветил он. — Что же касается боли, я полагаю, что обезболивающие лекарства, которыми его снабдили... — Он помолчал. — Рейчел, ты дол­жна знать, что его смерть была результатом от­равления снотворным! — Поскольку ее глаза по­темнели от ужаса, Рамон продолжил: — О, не думай, что он убил себя! Полиция полагает, что это не было самоубийством. Довольно часто слу­чается, что сочетание алкоголя со снотворным оказывается смертельным.

Рейчел задрожала и закрыла лицо руками.

— О, это ужасно! Ужасно! — рыдала она, рас­качиваясь. — О, Рамон, как он должен был стра­дать, умирая вот так, в одиночестве, когда рядом не было никого, кто мог бы о нем позаботиться...

Рамон крепко прижал ее к себе.

— Я не допускаю ни на минуту мысли, что твой отец страдал от одиночества, — ласково проговорил он. — Он был больным человеком и знал, что его дни сочтены. Я не думаю, что ему было бы легче умереть в какой-нибудь боль­нице для неизлечимых!

Несколько минут Рейчел молча плакала, взяв из рук Рамона его носовой платок и время, от вре­мени вытирая им слезы. Когда она немного успо­коилась, то сказала:

— Надо... надо устроить все. Похороны... и так далее. — Она закусила губу. — Когда... когда он умер?

Рамон немного помолчал.

— Вообще-то говоря, Рейчел, он умер пять дней назад.

Рейчел в ужасе посмотрела на него:

— Значит, он умер на следующий день после того, как я уехала из Англии?

— Правильно.

— Но почему меня не поставили в известность? Кто-нибудь должен был сообщить мне. Я ведь оставила адрес!

Рамон попытался успокоить ее.

— Послушай, — сказал он твердо. — Твой отец был один в квартире над магазином, не так ли? — Рейчел кивнула, и он продолжал: — Четыре дня тому назад было, как ты помнишь, воскресенье, и в магазин никто не приходил. Твой отец, по-видимому, умер в субботу, после того как при­шел домой.

— Значит, он выходил? — тихим голосом спро­сила она.

— Его видели в баре ближайшего отеля перед закрытием, — сказал Рамон мрачно.

— О нет! — простонала Рейчел.

— Боюсь, что все было именно так! Во всяком случае, до понедельника не было поднято трево­ги, а потом полиция попыталась связаться с то­бой. Андре сейчас в Лондоне.

— Андре в Лондоне? — изумленно переспроси­ла Рейчел.

— Да. Не забывай, он отправился туда, чтобы помочь твоему отцу!

Рейчел покачала головой.

— Я не думала, что Андре захочет ему по­мочь, — пробормотала она.

— Ты не думала? — возмущенно проговорил Рамон. — Однако Андре захотел помочь. И он оказался там, когда нужно было обо всем по­заботиться. Я вчера провел большую часть дня на телефоне, беседуя с ним. Он настоял на том, чтобы я подождал до сегодняшнего утра, преж­де чем все рассказать тебе.

Рейчел провела рукой по лбу.

— Но мне надо заняться делами, — невнят­но произнесла она. — Я должна срочно лететь в Лондон!

Рамон покачал головой:

— Нет.

Рейчел неуверенно поднялась на ноги.

— Что ты имеешь в виду под «нет»?

— Я имею в виду — нет! — вежливо ответил Рамон. — Рейчел, сядь. Я еще не рассказал те­бе всего.

Брови Рейчел сдвинулись.

— Я предпочитаю стоять, и, кроме того, что еще ты можешь мне сказать?

Рамон вздохнул:

— Твой отец был похоронен вчера.

Рейчел в отчаянии вцепилась в ствол дерева.

— Нет! — воскликнула она. — Нет, я не верю тебе!

— Это правда!

— Нет, я не верю! Ты говоришь мне это толь­ко для того, чтобы я осталась здесь, потому что Андре велел тебе задержать меня. Они не могли похоронить отца в мое отсутствие! Это было бы чудовищно!

Рамон тоже встал и обхватил ее за плечи:

— Рейчел, послушай меня, и послушай вни­мательно! Твой отец был мертв уже четыре дня перед тем, как его похоронили. Кроме всего про­чего, он умер от отравления барбитуратами! Мне не хочется быть жестоким, Рейчел, но ты виде­ла кого-нибудь, кто умер от отравления барби­туратами?

Рейчел вздрогнула и отшатнулась от него, чув­ствуя, как к горлу подступает тошнота. Это было невероятно, неправдоподобно, невозможно! Она сжала виски руками. Только полчаса назад она загорала на песке вместе с Витторио, а теперь она узнает, что человек, которого она любила всю свою жизнь, мертв! Мертв и похоронен! Это было слишком жестоко, чтобы быть правдой! Как он мог скрывать от нее свою болезнь? Почему он ей не доверился? Рейчел знала, что он так никогда и не оправился после смерти жены, но она думала, что в какой-то мере восполняет ему потерю.

Но самым ужасным было то, что Рейчел даже не присутствовала на похоронах. В своей обыч­ной безапелляционной манере Андре использовал свое влияние, чтобы помешать ей, принять в них участие. Чем бы он ни руководствовался — а он, несомненно, считает, что у него были при­чины так поступать, — она никогда ему этого не простит!

Прижавшись к дереву, Рейчел взглянула на Рамона.

— Как Андре посмел поступить так? — истери­чески проговорила она. — Это мой отец! Я имела право быть там!

Рамон покачал головой:

— Рейчел, я знаю, что тебе сейчас трудно это понять, но то, что сделал Андре, было сделано во благо. Поверь мне! Твоему отцу устроили достой­ные похороны, и Андре присутствовал на них, представляя тебя. Что еще можно было сделать? Твой отец уже был мертв, когда Андре приехал. И конечно, ему было совершенно все равно, присут­ствуешь ли ты на его похоронах! Рассуждай разум­но, Рейчел, ради бога! Тебе лучше помнить свое­го отца таким, каким ты видела его в последний раз. Живым, дышащим человеческим существом, не трупом!

Рейчел прижала ладони к щекам.

— Я должна была предвидеть, что ты никогда меня не поймешь! — горько воскликнула она. — Ты один из них, один из власть имущих, ты — Санчес.

Рамон возмущенно выпрямился, как будто она его ударила.

— Между прочим, Рейчел, ты тоже Санчес — напомнил он.

Рейчел покачала головой.

- Никогда, — выдохнула она ожесточенно - никогда, никогда, никогда! - И, не сказав боль­ше ни слова, она повернулась и бросилась бежать по берегу к дому.

Рейчел сидела во внутреннем дворике с рас­крытым журналом на коленях и смотрела отсут­ствующим взглядом на море. В ней была какая-то безжизненная немота, которую, казалось, ничто не могло нарушить, и, по правде говоря, она не знала, хотела ли она снова ожить. Прошло два дня с тех пор, как приехал Рамон, и, хотя она справи­лась со своим истерическим припадком и спокой­но приняла выражения сочувствия со стороны се­мьи Андре, потрясение, вызванное смертью отца, еще не прошло. Она замкнулась в себе, осознав, что сейчас ее возвращение в Англию ничего не добавит. Отец ее мертв, и никто не может ничего с этим поделать. Фактически она была пленницей на Веросе и должна была там оставаться до воз­вращения Андре.

Несколько раз мадам Санчес пыталась дать Рейчел возможность выговориться, но Рейчел упор­но уклонялась от обсуждения случившегося, и свекровь была вынуждена оставить ее в покое. Со стороны казалось, будто жизнь на Веросе течет в своем обычном русле.

День подходил к концу, и Рейчел раздумывала, стоит ли ей искупаться перед ужином. До этого они вели довольно вялую беседу с мадам Санчес, потом пришла Мария и попросила бабушку по­присутствовать при ее купании. По правде гово­ря, Рейчел подумала, что мадам Санчес была ра­да возможности избавиться от общества своей не­вестки.

Внезапно тишину нарушил странный шум, и Рейчел, машинально взглянув вверх, увидела мер­цающий в солнечных лучах корпус приближающе­гося вертолета. Сердце ее учащенно забилось, и в первый раз с тех пор, как она услышала о смерти отца, Рейчел подумала о том, как она выглядит. Вскочив на ноги, она быстро вошла в дом и, под­нявшись в свою комнату, привела в порядок при­ческу, расправила складки на платье и слегка под­красила глаза. Затем, стараясь казаться спокой­ной, она спустилась по ступеням и замедлила шаг, услышав голоса, раздававшиеся в гостиной. Она узнала голоса Андре и мадам Санчес, но из гос­тиной доносился еще один голос, женский голос, который был ей незнаком.

Она быстро прошла через перекрытый аркой проход в гостиную и, войдя в дверь, замешкалась у порога. Комната была полна людей. Но еще до того, как Рейчел оглядела представившуюся ей картину, она поняла, что, кроме мадам Санчес и Витторио, там были только Андре и эта его де­вушка — Леони. Андре привез ее сегодня, в это время! Неужели он не мог понять, что Рейчел хо­чет с ним поговорить? Или, может быть, он про­сто хотел отложить неприятный разговор? Заметив ее присутствие, все замолчали. — Пожалуйста, не прерывайте из-за меня свою беседу! — произнесла она смущенно.

Андре заговорил первым, подойдя к ней через комнату. Глаза его выражали сочувствие, и он попытался взять Рейчел за руку. Но она завела руки за спину, глядя на него горящими глазами.

Однако Андре не позволил себе никакого возмущения по поводу этой почти детской демонстрации характера.

Мне так жаль, — сказал он. — Я должен был сам сообщить тебе о смерти твоего отца. Но это было невозможно. Я не мог быть в двух местах одновременно! — Он протянул к ней руку в сочувственном жесте. — Будь уверена в моем соболезновании!

— Значит, ты полагаешь, что я должна быть тебе благодарна? — воскликнула Рейчел, не об­ращая внимания на удивленные взгляды окружа­ющих.

— Рейчел... — начала мадам Санчес терпели­во. — Не сейчас!

Рейчел закусила губу.

— Простите, мадам, — сдержанно произнесла она. — Вы извините меня? — И она быстро вы­шла из комнаты.

Оказавшись в холле, она глубоко вздохнула, чувствуя, что вся дрожит от подавленных эмо­ций. Пусть Андре остается с этими женщинами, пусть он защищается их присутствием, рано или поздно она все выскажет ему!

Внезапно вокруг ее запястья грубо сомкну­лись чьи-то пальцы. Рейчел обернулась и увиде­ла Андре.

— Пойдем! — скомандовал он холодно. — Нам надо поговорить!

Рейчел была слишком сильно поражена, чтобы протестовать, кроме того, она ведь именно этого и хотела. Почему в таком случае она задрожала от его прикосновения, как испуганное и посаженное на булавку безжалостным коллекционером? Они пересекли холл, и Андре втолкнул ее через обитую панелями дверь в небольшую библиотеку. Стены библиотеки были заставлены шкафами и увешаны полками с книга­ми, а открытое французское окно выходило в ма­ленький внутренний дворик позади дома. Андре выпустил ее руку и, подойдя к окну, резким дви­жением захлопнул его.

— Ну, — сказал он, обращая на Рейчел гнев­ный взгляд, который искажал его привлекатель­ные черты, — что, черт побери, происходит?

Рейчел молча потерла запястье.

— Ты сделал мне больно, — холодно произнес­ла она.

— Поверь, это ничто по сравнению с тем, что я хотел бы сделать с тобой, когда ты ведешь себя как капризная школьница, — безжалостно возра­зил ей Андре. — Хорошо, смерть отца была для тебя ужасным потрясением. Я готов понять это, но что я не приму, так это твоего детского пове­дения в доме моей матери! Будь любезна, сдер­живай свои порывы, направленные против меня, хотя бы до тех пор, пока мы не окажемся без сви­детелей!

Щеки Рейчел полыхали.

— Я прошу извинить меня, если я поставила тебя в неловкое положение перед твоей будущей женой, — злобно проговорила она, — но ты, пра­во, должен был сначала избавиться от одной жены и только потом заводить другую!

Андре грубо схватил ее за плечи. — Я предостерегаю тебя, Рейчел, — яростно прорычал он, — что в один прекрасный день ты заведешь меня слишком далеко! — Он оттолкнул ее от себя, словно не мог выносить прикоснове­ния к ней. — Что же касается неловкого положе­ния, то ты должна была понимать, что делаешь!

Рейчел почти задыхалась. Какое-то время она стояла совсем близко от его мускулистого тела, и ее вероломные чувства, казалось, требовали еще большей близости. Однако Андре явно не испы­тывал ничего похожего на эмоции Рейчел. Собравшись с силами, она сухо произнесла:

— Хорошо, Андре, давай вести себя прилич­но! — В голосе ее звучал сарказм. — Я тебя не трону, если ты не будешь трогать меня!

— Что ты имеешь в виду? — подозрительно спросил он.

— Я объясню, — спокойно ответила Рейчел. — Ты обвиняешь меня в том, что я веду себя по-дет­ски. Ну, может быть, это происходит потому, что ты обращаешься со мной как с ребенком! — Она глубоко вздохнула, бросив на него обвиняющий взгляд.

— Что это должно означать? — сурово спросил он. — Ты, очевидно, имеешь в виду мои действия, связанные со смертью твоего отца и с его похоро­нами?

— О, как ты холоден! — воскликнула Рейчел, еле сдерживая рыдания. — Смерть моего отца и его похороны! Это что, официальное сообщение?

— Ради бога, Рейчел! — нетерпеливо прогово­рил Андре. — Что ты хочешь, чтобы я сказал? —

Он провел рукой по волосам. — Мне жаль, что он умер, ты должна знать это, но не я его убил!

— По крайней мере, он не будет теперь боль­ше вытягивать из тебя средства! — горько вос­кликнула Рейчел, борясь со слезами, которые за­кипали в ее глазах.

Андре тяжело вздохнул:

— Черт возьми, Рейчел, не надо вспоминать то, что я о нем говорил! Может быть, я был несколь­ко груб, но, господи, я же не знал, что он умира­ет, ведь правда?

Рейчел отвернулась.

— Но когда он был уже мертв, ты наверняка сделал все для того, чтобы быть уверенным, что он не сможет больше тебя беспокоить! — злобно бросила она.

— Это довольно гадкие слова, — обиженно произнес Андре, и Рейчел пожалела, что не мо­жет видеть его лицо. Казалось, ему трудно было говорить.

— Ты можешь это отрицать? — тихо спроси­ла она.

Андре не ответил, и Рейчел, оглянувшись, уви­дела, что он протянул руку, чтобы взять графин с бренди со стоявшего рядом столика. Он налил себе бренди и одним глотком отпил половину. Затем он повернулся и взглянул на нее.

— Так, значит, вот что ты думаешь! — хрипло выдавил он. — Ты думаешь, что я похоронил тво­его отца без тебя из-за каких-то моих корыстных целей? Так? — Рейчел не ответила, и он продол­жал: — Хорошо, Рейчел. Я скажу тебе кое-что. Видела ли ты когда-нибудь мертвое тело, тело человека, умершего от отравления барбитуратами, спустя несколько дней? Видела ты когда-нибудь разлагающуюся массу, которая некогда была жи­вым человеческим существом?

Рейчел смотрела на него полными боли гла­зами.

— Не надо! — закричала она в ужасе, зажимая уши. — Не надо!

— Почему не надо? Ты же хотела это услы­шать, не так ли? Ты хотела принимать участие во всех этих отвратительных делах. Хорошо, я тебе расскажу о них. Ты хочешь знать подробности свидетельства о смерти? Ты хочешь знать, в ка­ком состоянии была печень твоего отца? Ты хо­чешь...

— Прекрати! Прекрати! Ты жесток! О, как ты жесток! — Она опустилась в кресло, закрыв лицо руками.

— Нет, Рейчел, — сказал он, допивая брен­ди. — Я не жесток! Если бы я был жестоким, я дал бы тебе телеграмму, зная, что, если ты при­едешь в Лондон, ты будешь вынуждена взглянуть на своего отца хотя бы потому, что ты сочла бы это необходимым. Я спас тебя от этой необходи­мости, взяв на себя всю ответственность! Но ты не понимаешь ничего! Единственное, что ты ус­матриваешь в моих действиях, — это еще один пример враждебности клана Санчес, верно?

Рейчел почувствовала, как горячие слезы про­сочились сквозь ее пальцы, и ничего не ответила. Она внезапно осознала смерть своего отца во всех ее отвратительных подробностях, и, все еще про­должая возмущаться поведением Андре, она в тоже время испытала облегчение оттого, что ей не пришлось принимать участие в таком ужасном деле.

Когда Рейчел, вытерев глаза, взглянула на мужа, она увидела, что Андре стоит у окна и за­думчиво смотрит вдаль. Слегка всхлипывая, она поднялась на ноги.

— Я, вероятно, должна быть тебе благодар­на, — сказала она насмешливо.

Андре взглянул на нее с иронией.

— О нет, Рейчел, — произнес он, поддразнивая ее, — это было бы слишком!

Игнорируя его замечание, она спросила:

— А что... что с магазином? Ты встречался с полицией? Или с этими людьми? — Рейчел при­кусила губу, чтобы она не дрожала.

Андре стряхнул пепел с сигареты и вздохнул:

— Рейчел, я думаю, что никаких людей не су­ществовало. Во всяком случае, полиция ничего об этом не слышала. Они никогда не приходили в магазин. Старший полицейский заверил меня в этом.

— Что? — ахнула Рейчел. Андре пожал плечами.







Дата добавления: 2015-08-12; просмотров: 342. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

Кишечный шов (Ламбера, Альберта, Шмидена, Матешука) Кишечный шов– это способ соединения кишечной стенки. В основе кишечного шва лежит принцип футлярного строения кишечной стенки...

Принципы резекции желудка по типу Бильрот 1, Бильрот 2; операция Гофмейстера-Финстерера. Гастрэктомия Резекция желудка – удаление части желудка: а) дистальная – удаляют 2/3 желудка б) проксимальная – удаляют 95% желудка. Показания...

Ваготомия. Дренирующие операции Ваготомия – денервация зон желудка, секретирующих соляную кислоту, путем пересечения блуждающих нервов или их ветвей...

Методика обучения письму и письменной речи на иностранном языке в средней школе. Различают письмо и письменную речь. Письмо – объект овладения графической и орфографической системами иностранного языка для фиксации языкового и речевого материала...

Классификация холодных блюд и закусок. Урок №2 Тема: Холодные блюда и закуски. Значение холодных блюд и закусок. Классификация холодных блюд и закусок. Кулинарная обработка продуктов...

ТЕРМОДИНАМИКА БИОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМ. 1. Особенности термодинамического метода изучения биологических систем. Основные понятия термодинамики. Термодинамикой называется раздел физики...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия