Студопедия — Сhapter I. The Status of translation theory ...................................................................................... 6
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Сhapter I. The Status of translation theory ...................................................................................... 6






The subject-matter of translation theory............................................................................... 6

Translation theory and contrastive linguistics..................................................................... 10

Translation theory and sociolinguistics.............................................................................. 15

Translation theory and psycholinguistics........................................................................... 21

Translation theory and text linguistics................................................................................ 28

Translation theory and semiotics........................................................................................ 36

Сhapter II. The essence of translation............................................................................................. 42

Translation дs an interlingual communicative event........................................................... 42

Linguistic and extralinguistic aspects of translation........................................................... 48

A definition of translation.................................................................................................. 67

Сhapter III. Equivalence, adequacy, translatability........................................................................... 76

Levels and types of equivalence......................................................................................... 76

Equivalence and adequacy................................................................................................. 92

Translatability..................................................................................................................... 99

Сhapter IV. Semantic aspects of translation................................................................................ 1 1 1

Meaning and sense........................................................................................................... 111

Motives and types of translation transformations at the componential sub-level of semantic

equivalence....................................................................................................................... 118

Motives and types of translation transformations at the referential sub-level of semantic
equivalence....................................................................................................................... 123

Chapter V. Pragmatic aspects of translation................................................................................... 145

Pragmatic relations in translation...................................................................................... 145

The sender's communicative Intention.............................................................................. 147

Orientation towards the receptor...................................................................................... 152

The translator's communicative Orientation...................................................................... 172

Chapter VI. Text and translation................................................................................................. 178

Text cohesion and translation........................................................................................... 178

Text stylistics and translation............................................................................................ 183

Conclusion............................................................................................................................... 205

Bibliography............................................................................................................................. 208

Summary.................................................................................................................................. 212


Научное издание

Швейцер Александр Давидович







Дата добавления: 2015-08-12; просмотров: 1313. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Хронометражно-табличная методика определения суточного расхода энергии студента Цель: познакомиться с хронометражно-табличным методом опреде­ления суточного расхода энергии...

ОЧАГОВЫЕ ТЕНИ В ЛЕГКОМ Очаговыми легочными инфильтратами проявляют себя различные по этиологии заболевания, в основе которых лежит бронхо-нодулярный процесс, который при рентгенологическом исследовании дает очагового характера тень, размерами не более 1 см в диаметре...

Примеры решения типовых задач. Пример 1.Степень диссоциации уксусной кислоты в 0,1 М растворе равна 1,32∙10-2   Пример 1.Степень диссоциации уксусной кислоты в 0,1 М растворе равна 1,32∙10-2. Найдите константу диссоциации кислоты и значение рК. Решение. Подставим данные задачи в уравнение закона разбавления К = a2См/(1 –a) =...

Внешняя политика России 1894- 1917 гг. Внешнюю политику Николая II и первый период его царствования определяли, по меньшей мере три важных фактора...

Оценка качества Анализ документации. Имеющийся рецепт, паспорт письменного контроля и номер лекарственной формы соответствуют друг другу. Ингредиенты совместимы, расчеты сделаны верно, паспорт письменного контроля выписан верно. Правильность упаковки и оформления....

БИОХИМИЯ ТКАНЕЙ ЗУБА В составе зуба выделяют минерализованные и неминерализованные ткани...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия