Студопедия — График выполнения и сдачи заданий. 1, 3 семестр Тема Виды работ Задания Задачи и результаты курса Количество часов и сроки сдачи заданий
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

График выполнения и сдачи заданий. 1, 3 семестр Тема Виды работ Задания Задачи и результаты курса Количество часов и сроки сдачи заданий






1, 3 семестр

Тема Виды работ Задания Задачи и результаты курса Количество часов и сроки сдачи заданий
Вечерняя и вечерне-сокр. на базе ВО Вечерне-сокращенная на базе ТиПО Очная и очно-сокращенная на базе ВО/Типо
Количество часов неделя Количество часов неделя Количество часов неделя
Представление о переводческой профессии с точки зрения переводчиков. 1) конспект лекции 2)обсуждение 3) устный опрос 1) запишите читаемую лекцию 2) в группах обсудите следующие пункты: профессиональная пригодность и профессиональные требования, профессиональная этика, скорость перевода 3) устно ответьте на вопросы преподавателя Задачи курса 1-3 Результаты курса 1-6   1-2   1-2   1-2
Представление о переводческой профессии с точки зрения заказчиков/пользователей перевода. 1) конспект лекции 2)обсуждение 3)письменный опрос 1) запишите читаемую лекцию 2) в группах обсудите следующие пункты: качества и требования к переводчику, своевременность выполнения переводов, оплата переводов, подготовительный этап работы переводчика, заказ на перевод, проблема стандартизации переводческой деятельности, критерии оценки устного перевода; критерии оценки письменного перевода 3) устно ответьте на вопросы преподавателя Задачи курса 1-3 Результаты курса 1-6   3-4   3-4   3-4
Перевод как вид социальной деятельности. 1) конспект лекции 2)обсуждение 3)устный опрос 1) запишите читаемую лекцию 2) в группах обсудите следующие пункты: личностные и ситуационные факторы коммуникации, их влияние на карьеру переводчика, правовой и общественный статус переводчика на протяжении истории. 3) устно ответьте на вопросы преподавателя Задачи курса 1-3 Результаты курса 1-6   5-6   5-6   5-6
Психологические и лингвистические особенности переводческого процесса. 1) конспект лекции 2)обсуждение 3) устный опрос 1) запишите читаемую лекцию 2) в группах обсудите следующие пункты: кратковременная и долговременная память, стили усвоения информации, переводческий тезаурус, фоновые знания 3) устно ответьте на вопросы преподавателя Задачи курса 1-3 Результаты курса 1-6   7-8   7-8   7-8
Современное рабочее место переводчика. Новые переводческие технологии 1) конспект лекции 2)обсуждение 3) устный опрос 4) письменная работа 1) запишите читаемую лекцию 2) в группах обсудите следующие пункты: эргономика как наука; общие правила организации и безопасности труда; обустройство рабочего места переводчика, польза и вред электронного переводчика; ТМ-инструменты; программы локализации 3) устно ответьте на вопросы преподавателя 4) пользуясь раздаточным материалом, письменно переведите инструкцию; сравните свой перевод с переводом электронного переводчика Задачи курса 1-3 Результаты курса 1-6   9-10   9-10   9-10
Переводческие образовательные учреждения. 1) конспект лекции 2)обсуждение 3) устный опрос 1) запишите читаемую лекцию 2) в группах обсудите следующие пункты: виды переводческих образовательных учреждений, страны, в которых можно получить образование по специальности, знаменитые учебные заведения. 3) устно ответьте на вопросы преподавателя Задачи курса 1-3 Результаты курса 1-6   11-12   11-12   11-12
Профессиональные объединения переводчиков. 1) конспект лекции 2)обсуждение 3) устный опрос 4) защита презентации 1) запишите читаемую лекцию 2) в группах обсудите следующие пункты: польза переводческих организаций, цели и задачи переводческих организаций 3) устно ответьте на вопросы преподавателя 4) в малых группах защитите презентацию, посвященную одной из переводческих организаций Задачи курса 1-3 Результаты курса 1-6   13-14   13-14   13-14
Источники помех в межъязыковой коммуникации. 1) конспект лекции 2)обсуждение 3) устный опрос 1) запишите читаемую лекцию 2) в группах обсудите следующие пункты: текст оригинала, процесс перевода, реципиент в качестве помех в коммуникации 3) выполните письменную самостоятельную работу Задачи курса 1-3 Результаты курса 1-6 3,5          
Итого 22,5          

 

 

2, 4 семестр

Тема Виды работ Задания Задачи и результаты курса Количество часов и сроки сдачи заданий
Вечерняя и вечерне-сокр./очно-сокр. На базе ВО Вечерне-сокращенная на базе ТиПО Очная и очно-сокращенная на базе ВО/Типо
Количество часов неделя Количество часов неделя Количество часов неделя
Репрезентативность перевода. 1) конспект лекции 2)обсуждение 3) устный опрос 4)письменный перевод инструкции 1) запишите читаемую лекцию 2) в группах обсудите следующие пункты: основные понятия теории информации; энтропия; репрезентативность 1 и 2 типов; критерии репрезентативности; репрезентативность на микро- и макроуровнях 3) выполните письменную самостоятельную работу Задачи курса 1-3 Результаты курса 1-6   1-2   1-2   1-2
Труды теоретиков перевода 1) конспект лекции 2)обсуждение 3) устный опрос 4) защита презентации 1) запишите читаемую лекцию 2) в группах обсудите следующие пункты: развитие преводоведения в Англии и Америке в середине ХХ века 3) устно ответьте на вопросы преподавателя 4) в парах защитите презентацию, посвященную одному из теоретиков перевода Задачи курса 1-3 Результаты курса 1-6   3-4   3-4   3-4
Реферирование текста 1) конспект лекции 2) обсуждение 3) письменный опрос 4)практическое реферирование 1) запишите читаемую лекцию 2) в группах обсудите следующие пункты: способы представления информации в реферате; типы рефератов; основные этапы реферирования; структура реферата 3) выполните письменную самостоятельную работу 4) письменно выполните реферативный перевод статьи Why Don’t Asian Heroes Look Asian? Задачи курса 1-3 Результаты курса 1-6   5-7   5-7   5-7
Аннотация 1) конспект лекции 2) обсуждение 3) устный опрос 4) составление аннотации 1) запишите читаемую лекцию 2) в группах обсудите следующие пункты: структура аннотации; аннотация на художественное произведение; аннотация на научную работу 3) устно ответьте на вопросы преподавателя 4) пользуясь материалами лекции, письменно составьте аннотацию на любимую книгу Задачи курса 1-3 Результаты курса 1-6   8-10   8-10   8-10
Переводческие трансформации 1) конспект лекции 2)обсуждение 3)письменный опрос 4) перевод предложений   1) запишите читаемую лекцию 2) в группах обсудите следующие пункты: лексические трансформации, грамматические трансформации, лексико-грамматические трансформации, стилистические трансформации 3) выполните письменную самостоятельную работу 4) пользуясь раздаточным материалом, письменно переведите предложения с использованием указанных трансформаций Задачи курса 1-3 Результаты курса 1-6   11-13   11-13   11-13
Предпереводческий анализ текста 1) конспект лекции 2) обсуждение 3) письменный опрос 4) выполнение предпереводческого анализа текста 1) запишите читаемую лекцию 2) в группах обсудите следующие пункты: структура предпереводческого анализа; особенности официально-делового, научно-технического, газетно-публицистического, обиходно бытового, художественного стилей 3) выполните письменную самостоятельную работу 4) пользуясь материалами лекции, письменно выполните предпереводческий анализ текста Earth Taken for Granted Задачи курса 1-3 Результаты курса 1-6   14-15   14-15   14-15
Итого            

 

 

По окончании каждого из двух семестров студенты пишут тестирование по пройденному материалу.

Тест прилагается

Министерство образования и науки Республики Казахстан

Казахстанско-Американский Свободный Университет

 

Специальность 5В020700 «Переводческое дело»

Дисциплина: Основы профессиональной деятельности переводчика

 

 

Какое профессиональное объединение переводчиков было основано в 1953 году в Париже?
Союз переводчиков России
Институт устного и письменного перевода
Международная федерация переводчиков
Национальный орган по аккредитации устных и письменных переводчиков
Ассоциация переводчиков
С какого года союз переводчиков России является членом ФИТ
 
 
 
 
 
В 1991 году Международная организация переводчиков объявила "днем переводчика"…
10 сентября
20 сентября
30 октября
20 октября
30 сентября
Как часто собирается высший орган ФИТ всемирный конгресс?
каждые три года
каждый год
каждые два года
два раза в года
три раза к год
Сколько тысяч членов насчитывает Американская ассоциация переводчиков в 80 странах мира?
 
 
 
 
 
В каком году была основана Американская ассоциация переводчиков?
 
 
 
 
 
В каком профессиональном объединении переводчиков все члены обязаны соблюдать Кодекс профессиональной деятельности?
В Американской ассоциации переводчиков
В национальном органе по аккредитации устных и письменных переводчиков
В институте устного и письменного перевода Великобритании
В союзе переводчиков России
В Общественном Объединении "Независимая Ассоциация Переводчиков Казахстана"
Какое профессиональное объединение переводчиков признает четыре уровня профессионального мастерства по каждой специальности?
Союз переводчиков России
Национальный орган по аккредитации устных и письменных переводчиков
Международная федерация переводчиков
Общественное Объединение "Независимая Ассоциация Переводчиков Казахстана"
Ассоциация переводчиков
Какой английский автор указывает, что при выборе переводчик должен последовательно ответить на три вопроса: что сказал автор? Что он этим хотел сказать? Как это сказать?
Томас Сэвори
Юджин Найда
Ричард Якобсон
Джордж Кэффорд
Питер Ньюмарк
Как называется труд Маргарет Снэлл-Хорнби?
Цели перевода
Принципы перевода на примере перевода Библии
К науке переводить
Переводческие исследования. Интегрированный подход
О лингвистических аспектах перевода
К чему сводится суть перевода по мнению Сэвори?
К выбору
К передаче смысла
К переводу контекстуального значения
К сопоставлению единиц двух языков
К получению результата перевода
Перевод чисто информационных фраз-объявлений по Сэвори это
Несовершенный перевод
Адекватный перевод
Перевод, не получивший названия
Совершенный перевод
Близкий к адекватному
Языковая ориентация текста через отбор лексики, стилистических приемов и синтаксических структур
Перспектива
Изменение
Измерение
Поведение
Стилистика
Кто из авторов дал следующие определение переводу: «перевод – это отношение между двумя или более текстами, играющими одинаковую роль в одинаковой ситуации»
Марк Хэллидей
Юджин Найда
Томас Сэвори
Джордж Кэффорд
Питер Ньюмарк
Как Хэллидей называет уровни единиц
Ранги
Ринги
Виды
Типы
Нет правильного ответа
Какова цель коммуникативного перевода по мнению Питера Ньмарка
Передать точное контекстуальное значение, с учетом семантических и синтаксических ограничений
Воспроизвести литературную или эстетическую форму
Произвести на читателя воздействие как можно более близкое к тому, какое испытывают читатели оригинала
Указать значения морфем оригинала
Объяснить культурный контекст оригинала
Кто из английских авторов рассматривает вопросы перевода имен собственных, политических и иных терминов и названий, метафор и сленга
Марк Хэллидей
Юджин Найда
Томас Сэвори
Джордж Кэффорд
Питер Ньюмарк
Какая книга является первой попыткой в английском переводоведении построить цельную и законченную теорию перевода на основе определенных представлений о языке и речи
«К науке переводить», Юджин Найда
«Лингвистическая теория перевода», Джорж Кэффорд
«Подступы к переводу», Питер Ньюмарк
«Сопоставление языков», Марк Хэллидей
«Искусситво перевода», Томас Сэвори
В чем заключается цель прагматического перевода?
Объяснить культурный контекст оригинала
Указать значения морфем оригинала
Воспроизвести литературную или эстетическую форму
Как можно точнее передать сообщение
Нет правильного ответа
Какой вид перевода имеет своей целью указать значения морфем оригинала?
Прагматический перевод
Эстетико-поэтический перевод
Лингвистический перевод
Этнографический перевод
Адекватный перевод
Кому принадлежит следующий постулат концепции: значение знака может быть переведено в другие знаки того же языка, в знаки другого языка или в знаки другой невербальный системы
Ричарду Якобсону
Питеру Ньюмарку
Томасу Сэвори
Маргарет Хорнби
Марку Хэлидею
Как называется основной труд Юджина Найды?
«Лингвистическая теория перевода»
«К науке переводить»
«Искусство перевода»
«Переводческие исследования»
«Цели перевода»
Какой вид перевода не входит в классификацию переводов Томаса Сэвори?
Совершенный перевод
Адекватный перевод
Этнографический перевод
Близкий к адекватному перевод
Все вышеперечисленные
Кто выступал сторонником принципиальной непереводимости?
В. Гумбольдт
Декарт
Вольф
В.Коллер
Лейбниц
Чем не может быть искажен текст?
нелогичностью изложения мысли
нарушением связи между высказываниями
лексическими ошибками
правильным порядком слов
фонетическими ошибками
К каким ошибкам относятся бессмысленные опечатки?
механическим
лексическими ошибками
грамматическим
фонетическими ошибками
Все вышеперечисленные
Что не относится к требованиям, предъявляемым к переводу текстов?
перевод должен сохранить фактическую информацию оригинала
перевод должен изменить цель высказывания
перевод должен сохранять тон оригинала
перевод должен сохранять самые существенные стилистические характеристики оригинала
перевод должен сохранять отношение автора к тому, о чем он говорит

 

Билеты обсуждены и утверждены на заседании кафедры иностранных языков, протокол № _____ от «____» ____________ 2013 г.

Зав. кафедрой ________________ Ю.В. Новицкая

 







Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 509. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Различия в философии античности, средневековья и Возрождения ♦Венцом античной философии было: Единое Благо, Мировой Ум, Мировая Душа, Космос...

Характерные черты немецкой классической философии 1. Особое понимание роли философии в истории человечества, в развитии мировой культуры. Классические немецкие философы полагали, что философия призвана быть критической совестью культуры, «душой» культуры. 2. Исследовались не только человеческая...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит...

Законы Генри, Дальтона, Сеченова. Применение этих законов при лечении кессонной болезни, лечении в барокамере и исследовании электролитного состава крови Закон Генри: Количество газа, растворенного при данной температуре в определенном объеме жидкости, при равновесии прямо пропорциональны давлению газа...

Ганглиоблокаторы. Классификация. Механизм действия. Фармакодинамика. Применение.Побочные эфффекты Никотинчувствительные холинорецепторы (н-холинорецепторы) в основном локализованы на постсинаптических мембранах в синапсах скелетной мускулатуры...

Шов первичный, первично отсроченный, вторичный (показания) В зависимости от времени и условий наложения выделяют швы: 1) первичные...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия