Студопедия — TRANSLATION EQUIVALENTS
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

TRANSLATION EQUIVALENTS






Since language units often function in their accepted meanings, many SL units have regular equivalents in the TL.

Regular equivalents are divided into permanent and non-permanent (variable).

 

Some SL units have permanent equivalents, it means there is a one-to-one correspondence between such units and their equivalents in the TL.

(ex. phoneme - фонема). This type of correspondence is found with proper and geographical names, technical terms and similar words whose meaning is more or less independent of any context.

Ex. London – Лондон, Україна – Ukraine

Other SL units may have several equivalents each, they are called non-permanent equivalents. This type of one-to-many correspondence is usual for the most regular equivalents. The existence of non-permanent equivalents implies the necessity of selecting one of them in the process of translation.

Ex. execution – виконання, страта (here the word execution has at least two non-permanent equivalents – виконання, страта)

According to the type of the language units involved, regular equivalents are divided into:

Lexical - it can be both permanent and non-permanent

Ex. МазепаMazepa, the Ukr. word Мазепа has a permanent equivalent in the Eng. language - Mazepa)

The choice of a non-permanent equivalent depends on the context in which the SL unit is used in the SLT. There are 2 types of context:

1. The linguistic context is made up by the other SL units in the SLT.

Ex. політика – politics, policy (The Ukr.word ‘ політика’ is translated as ‘policy’ – in the context ‘зовнішня політика’ – ‘foreign policy’,

‘politics’ – in the context ‘іти в політику’ –‘ to go to politics’)

2. The situational context is made up by circumstances under which the SLT was produced.

Ex. he gave me a ring – він подзвонив/зателефонував мені або він подарував мені каблучку

 

Phraseological units also have permanent and non-permanent equivalents.

Permanent equivalents may be based on the same image or different images.

Ex. to cross the Rubicon – and the Ukr.equivalent перейти Рубікон (is an example of the phraseological units based on the same image)

to sink or swim – пан або пропав (is an example of the phraseological units based on the different images)

Non-permanent equivalents: Ex.velvet paws hide sharp claws – м’яко стелять, твердо спати; слова ласкаві, думки лукаві; зовнішність оманлива

 

There are practically no permanent grammatical equivalents. Non-permanent equivalents in the sphere of grammar are usually analogous forms or different forms with similar meaning.

Ex. He was a guest of honor at the reception given by the embassy – Він був почесним гостем на прийомі влаштованому в посольстві

(here the Eng. Participle given may be translated as a Ukr. Participle влаштований or який було влаштовано – a subordinate attributive clause?)

The use of occasional equivalents is much more common in grammar than in vocabulary.

Ex. He was a guest of honor at the reception given by the embassy – Він був почесним гостем на прийомі в посольстві.







Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 5628. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Разновидности сальников для насосов и правильный уход за ними   Сальники, используемые в насосном оборудовании, служат для герметизации пространства образованного кожухом и рабочим валом, выходящим через корпус наружу...

Дренирование желчных протоков Показаниями к дренированию желчных протоков являются декомпрессия на фоне внутрипротоковой гипертензии, интраоперационная холангиография, контроль за динамикой восстановления пассажа желчи в 12-перстную кишку...

Деятельность сестер милосердия общин Красного Креста ярко проявилась в период Тритоны – интервалы, в которых содержится три тона. К тритонам относятся увеличенная кварта (ув.4) и уменьшенная квинта (ум.5). Их можно построить на ступенях натурального и гармонического мажора и минора.  ...

Плейотропное действие генов. Примеры. Плейотропное действие генов - это зависимость нескольких признаков от одного гена, то есть множественное действие одного гена...

Методика обучения письму и письменной речи на иностранном языке в средней школе. Различают письмо и письменную речь. Письмо – объект овладения графической и орфографической системами иностранного языка для фиксации языкового и речевого материала...

Классификация холодных блюд и закусок. Урок №2 Тема: Холодные блюда и закуски. Значение холодных блюд и закусок. Классификация холодных блюд и закусок. Кулинарная обработка продуктов...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия