Студопедия — helfen в Pl.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

helfen в Pl.






5. Перше дієсловов реченні lernen або lehren

6. У конструкції sehen / hören + Ak. … +Inf.

7. бачити / чути як хто-небуть або що-небуть щось робить, робив, буде робити

8. У конструкції lassen + Ak. … + Inf.

 

 

Teil 10

Geflügelte Redewendungen

(Крилаті вирази)

1. die Hauptsache ist, daß + N/S – головне те, що

2. wie der Gott + Fr/W + N/S – Бог його знає …

weiß der Kuckuck + Fr/W + N/S – чорт його знає …

3. mindenstens / maximal / durchschnittlich – мінімум / максимум / в середньому (загалом)

4. eine Weile – недовго, короткий час

5. was Akk. angeht / angelangt / anbetrifft_ so + V / dann + V / + V – що стосується чогось, то …

6. im Laufe von D. = binnen + G. = während + G. – протягом певного періоду часу, під час чогось.

7. auf jedem Tritt und Schritt – на кожному кроці …

8. es geht um Akk. = d. Rede ist von D. = es handelt sich um Akk. – справа в чомусь, мова про (справа в хворобі …)

es geht darum, dass + N/S = d. Rede ist von D. = es handelt sich darum, dass + N/S – справа в тому, що … / мова про те, що …

worum geht es? = wovon ist die Rede = worum handelt es sich? – В чім справа? Про що йде мова?

9. macht nichts – не звертай увагу

10. mal sehen – побачимо

11. Die Sache bestehet darin, dass + N/S – справа в тому, що … / мова про те, що …

12. eine gute Menge von D. – ціла куча чогось …

13. soweit / soviel / inwieweit ich weiß + V – на скільки я знаю …

14. es ist / war … geschrieben = es steht /stand … gaschrieben – написано / було написано

15. was du / Sie auch sagst /sagen + V – щоб ви не говорили …

16. wenn ich mich nicht irre + V – якщо я не помиляюсь …

17. wenn man von D. spriecht, so + V / dann + V / +V – якщо говорити (говориш) про …

18. wenn man … V, + V / so + V / dann + V – якщо щонебуть робити (робиш) …

19. im Betrag von D. = in der Summe von D. – в сумі, в розмірі

20. wie es obenerwähnt wurde + V = wie es obengenannt wurde + V – як згадувалось вище

21. wie es aus D. zu sehen ist, + V – як було видно з чогось …

22. wie gesagt + V – як говориться …

23. allem Anschein nach + V – по всій ймовірності …

24. im Moment = zur Zeit = heutzutage – на цей день = на данний момент = тепер

25. das stimmt / das stimmt nicht – це правда / це направда

26. in der Regel = normaler Weise = gewöhnlich – як завжди / як правило …

27. eine gute Ahnung … haben von D. / keine Ahnung … haben von D. – мати хорошу думку про щось / бути впевненому в чомусь / не мати найменшого поняття про щось

Ich habe keine Ahnung davon + N/S -Я не маю найменшого понятта про …

28. im Großen und Ganzen = im Allgemeinen – загалом

29. in der 1. Linie = in der 1. Reihe – в першу чергу

30. in einem Katzensprung – в двух кроках / в двух метрах

31. es kommt darauf an, ob + N/S / wie + N/S / wann + N/S – це буде залежати від того, що

32. Akk. auf Akk. aufmerksam … machen – звертати чіюсь увагу на те,що …

Ich möchte Sie/dich darauf aufmerksam … machen, dass + N/S – Я хочу звернути твою увагу на те, що …

33. auf jedem Fall = jedenfalls – в будь-якому разі …

34. ehrlich gesagt + V = offen gesagt + V – честно кажучи, відверто кажучи

35. wollen wir … + Inf. – давай / давайте щось зробимо

36. möchten … + Inf. – хотіти що небуть зробити…

37. es tut mir leid, dass + N/S / aber + прям. пор. слів – мені шкода …

38. Ich bin der Meinung, dass + N/S – я такої думки, що …

welcher Meinung bist du / sind Sie von D.? – якої ти/ви думки про що-небуть …?

39. im Unterschied zu D. + V < = > im Vergleich zu D. + V –

на відміну від чого-небуть < = > в порівнянні з чим-небуть

40. meiner Meinung nach + V – по-моєму …

41. im Nu – запросто

42. rechnen mit D. – розраховувати на когось / на щось

ich reche damit, dass + N/S – я розраховую на те, щоб …

ich reche damit + zu + Inf. – я розраховую на те, щоб що-небуть зробити

scheinen … + zu + Inf. – здається хтось щось робить (зробить)

scheinen + Part. II + zu haben / zu sein – здається хтось, щось зробив (в минулому)

43. es ist … + zu + Inf. / es war … + zu + Inf. – слід / слід було що-небуть зробити

haben … + zu + Inf. = sollen + Inf. = müssen … + Inf. – бути зобов´язаним що-небуть зробити

lassen Akk. … + Inf. – сказати / приказати / попросити когось що-небуть зробити

сказати / приказати / попросити когось,щоб що-небуть зробив …

44. brauchen + Akk. – мені, тобі щось потрібно (діюча особа в N.)

brauchen + zu + Inf. – мені, тобі потрібно що-небуть зробити (діюча особа в N.)

45. eine reiche Palette von D. – ціла купа чогось

46. es scheint mir, dass + N/S – мені здається, що

47. wenn es klappt + V / wenn es gelingt + V – якщо вдасться …

48. es ist schwer daran zu glauben, dass (wie, ob) + N/S – важко повірити в те, що …

49. bekanntlich + V – як відомо …

50. gelten als N. – вважатись кимнебуть … Juli gilt als heißer Monat.

51. machen wir, wenn + N/S – зробимо, якщо

52. finden Akk. als Akk. – вважати когось чимось, кимось

53. unter uns gesagt + V – між нами кажучи

54. Schwein / Pech … haben – пощастити / не пощастити

55. im weiteren – в подальшому

56. im Bilde sein von D. – бути в курсі чогось

bist du davon im Bilde, dass + N/S – ти в курсі того, що …?

57. kurz gesagt + V – коротше кажучи

58. sich D. aus D. nichts … machen – не звертати увагу на щось, не надавати чомусь значення

ich mache mir nichts daraus – я не надаю значеня / я не звертаю уваги

es macht mir nichts – воно для мене немає ніякого значення

 

Teil 11

 

Тверді вирази на основі ключових дієслів

1. da... sein - 1) прийти, наступити (якийсь період часу)

2) прийти, приїхати, прибути, бути на місці.

2. an Ort und Stelle... sein -бути на місці

3. weg... sein -піти, поїхати, не бути на місці

4. vorbei... sein - минути, пройти (період часу)

5. Durst/keine Durst... haben -хотіти/не хотіти пити

6. Hunger/keinen Hunger... haben -хотіти/не хотіти їсти, бути не голодним

7. Bärenhunger... haben -бути дуже голодним (як вовк)

8. zu Ende... sein -закінчуватися, завершуватися

9. zu Ende... bringen(brachte, gebracht) - закінчувати, завершувати

10. in Ordnung... haben - мати в порядку

11. in Ordnung... sein - бути в порядку

12. in Ordnung...bringen (brachte, gebracht) - приводити в порядок;

13. im Büro... sein - бути на роботі (працювати з освітою);

14. ins Büro... kommen (gehen) - приходити на роботі;

15. zu Hause... sein- бути вдома;

16. nach Hause... kommen (gehen) - йти додому;

17. zu Hause bleiben (blieb, geblieben) - сидіти вдома;

18. ins Bett... gehen - лягати спати;

19. viel zu tun... haben - мати багато роботи (повно роботи);

20. nichts zu tun... haben - не мати ніякої роботи;

21. etwas zu tun... haben - мати трохи (якусь) роботу, щось зробити;

22. Angst/keine Angst... haben vor Dat. - боятися/не боятися когось/чогось;

Angst/keine Angst... bekommen vor Dat. - злякатися;

23. los... sein = passiert... sein = geschehen...sein -статися, трапитися;

Was ist los/passiert/geschehen, dass...

24. von Beruf... sein - бути ким-небудь за професією;

25. recht/nicht recht... haben - бути правим/неправим;

26. kaputt... sein - поламатись, порватись, вийти з ладу, не працювати (про техніку), статись (про аварію);

27. einverstanden... sein mit Dat. - бути згідним з ким-небудь;

28. Schwein... haben - повезти

29. Pech... haben - не повезти

30. Besuch... haben - приймати гостей

31. zu Gast... gehen/sein/kommen - ходити в гості, бути в гостях, приходити в гості

32. zu Besuch... gehen/sein - ходити в гості/бути в гостях

33. Sport... treiben (trieb, getrieben) - займатися спортом

34. im Freien... sein - бути на свіжому повітрі

35. im Grünen... sein - бути на природі

36. ins Grüne... gehen/fahren – іти/їхати на природу

37. der Reihe nach + V - робити що-небудь по черзі

38. an der Reihe... sein - бути на черзі

39. an die Reihe... kommen -підходити на чергу

40. zu Mittag... essen - обідати

41. zu Abend... essen - вечеряти

42. zum Frühstück... essen - снідати

43. gern/nicht gern... essen/trinken - любити/не любити (що-небудь їсти/пити)про продукти харчування

44. gern/nicht gern... haben Akk. - любити/не любити що-небудь

45. gern/ nicht gern... V - любити/не любити що-небудь робити

46. der Meinung... sein von Dat - бути якоїсь думки про когось/щось

47. an den Nieren... liegen = an die Nieren... kommen - надоїдати

48. einen Termin... machen für Akk - призначати зустріч на коли-небудь

49. einen Termin...verschieben(verschob, verschoben) von Dat für Akk - перенести зустріч з...на...

50. beschäftigt... sein - бути зайнятим

51. am Leben... bleiben - бути живим

52. ums Leben... kommen - загинути

53. ums Leben... bringen(brachte, gebracht) - вбити(в перен. смислі), погубити, замордувати

54. alle Hände voll zu tun... haben - мати повно роботи(бути дуже зайнятим)

55. tätig … sein als Nom - працювати (з освітою)

56. hinter Gitter... sein - сидіти в тюрмі, бути під арештом

57. hinter Gitter... kommen/geraten - сісти в тюрму

58. recht/nicht recht... sein + Dat - влаштовувати/не влаштовувати

wenn es Ihnen nicht recht ist, so + V - якщо це Вас не влаштовує, то...

59. Umstände/keine Umstände... machen - стидатись/не стидатись

60. der Fall... sein - мати місце (переносний смисл)

wenn es der Fall ist + V - якщо це буде мати місце, то...

61. Bescheid davon... wissen (wußte, gewußt), daß + N/S - знати про те, що...

62. Bescheid davon... sagen(sagte, gesagt), daß + N/S - сказати комусь про те, що...

63. gut/nicht gut... gefallen - подобатись

64. möchten... + Inf. – хотіти б що-небудь зробити

65. Bullenauge/Ochsenauge... machen - дуже здивуватися

66. gut/nicht gut... schmecken (te, ge-t) - подобатися (про їжу)

67. eine gute Ahnung davon... haben, daß +N/S - мати точне (гарне) поняття про те, що...

68. keine Ahnung davon... haben, daß + N/S - бути без поняття про те, що...

69. auf dem Lande... sein - бути на селі

70. auf das Lande... fahren - їхати на село

71. im Bilde sein von Dat. - бути в курсі чого-небудь...

72. bist du davon im Bilde, daß- Ти в курсі чого-небудь..?

73. einen Ausflug... machen - виїхати на природу

74. im Betrieb/ außer Betrieb … sein – бути в дії

75. in Betrieb /außer Betrieb... setzen - пустить в експлуатацію

76. stämmig... sein aus D. - походить, быть родом откуда-то

77. vermißt /verschollen... sein - пропасть без вісти

78. eine Entscheidung... treffen... + zu + Inf. - приняті рішеня

79. Pilze... suchen - собирать грибы

80. zum Pilzesuchen... gehen - ходить за грибами

81. Boot... fahren - кататься на лодке

82. soweit / bereit... sein... + zu + Inf. - быть готовым что-то сделать

83. fertig... sein mit D. - окончить что-то

84. Akk. auf Akk. aufmerksam... machen - обратить чье-то внимание на что-то

85. in der Sonne... liegen - загорать

86. an der Macht... sein - быть у власти

87. an die Macht... kommen - приходить к власти

88. einen Narren... spielen - валять дурака

89. ein Theater... machen - притворятся

90. dazu gekommen... sein - додуматься

91. es ist mir ausgefallen / eingefallen - я забыл / вспомнил

92. zum Kaffee-, Bier-, Wentrinken, Würstchen-, Eisessen... gehen - ходить на кофе, пиво, вино, сосиски, мороженое

93. etwas/ viel/ nichts zu tun... haben mit D. - иметь какое-то/часто/никакого отношения к чему-то

94. Ich habe damit etwas/ nichts zu tun - Я здесь причастен/ не при чем

95. unter Alkohol... sein - быть пьяным/ выпившим

96. ins Auge... ziehen = in Anspruch... nehmen = in Rechnung... ziehen

= in Betrachtziehen = in Erwägung... ziehen - принять во внимание

97. Eier... legen - нестись (куры, гуси)

98. von Bedeutung... sein =eine große Rolle... spielen - иметь большое значение, играть большую роль

99. krank... sein an Dat - болеть чем-то

100. sterben an Dat - умереть от чего-то

101. bekannt... sein durch Akk - быть известным чем-то

102. Feuer... machen - разводить костёр

103. Holz... hauen (te, t) - рубить дрова

104. unterwegs... sein - быть в пути, ехать куда-то (по времени)

105. in Bewegungen Gang... bringen - пустить в ход

106. in Gleichgewicht... bringen - выравнивать, привести в равновесие

107. in Verbindung... bringen \ setzen - соединять

108. aus dem Gleichgewicht... bringen - выходить из себя, из равновесия

109. zum Stehen... bringen - остановить, приостановить

110. zur Anwendung... bringen - применять

111. zum Ausdruck... bringen - выражать

112. im Gang... sein - быть в ходу / в обиходе

113. im Gebrauch... sein - быть в употребление

114. zur Folge... haben - иметь последствием

115. Gewicht / Wert... legen auf Akk. - придавать значение чему-то

116. Dienst... leisten - оказать услуги

117. Hilfe... leisten - помогать / оказать помощь

118. Widerstand... leisten - оказать сопротивление

119. Ersatz... leisten - заменить

120. in Verbindung... stehen - быть в отношениях с кем-то

121. unter Zweifel... $tehen - быть под сомнением

122. unter Frage... stellen - ставить под вопросительный знак

123. unter Beweis,... stehen - доказывать

124. in Kenntnis... stellen von D. - ставить к сведенью

125. Schlußfolgerungen... ziehen - подводить итоги

126. außer Kraft... setzen - аннулировать

127. außer Kraft... sein - не быть действительным

128. in Verbindung... kommen - связаться с кем то

129. in Bewegung... kommen - прийти в движение

130. in Berührung... kommen - связаться с кем-то, войти в контакт

131. zum Einsatz... kommen - применяться

132. zum Schluß... kommen - прийти к выводу

133. Platz... nehmen - садиться

134. sich auf den Weg... machen - тянуть время

135. langes Federlesen... machen - тянуть время

136. das Licht der Welt... erblicken - родиться

137. zumute... sein - быть на душе

Es ist leicht/traurig zumute.

138. stämmig... sein (auf Akk.) - походить, быть родом из

Es ist gerade zu sehen, daß du aus Bawaria stämmig bist.

 

Teil 12

 

Populäre deutsche Sprichwörter


1. Hilf dir selbst, dann hilft dir der Gott.

2. Geld allein macht nicht gliicklich.

3. Schlechten Leute geht es immer gut.

4. Regen ist Leben.

5. Glück ist ein Vogel.

6. Keine Rosen ohne Dornen.

7. Langsam, aber sicher.

8. Kleider machen Leute.

9. Glück und Glaß - wie leicht bricht das.

10. Ohne Fleiß - kein Preis.

 

11. Lachen macht gesund.

12. Freude ist das halbe Leben.

13. Träume sind Schaume.

 

14. Ende gut - alles gut.

 

15. Hunger ist der beßte Koch.

 

16. Der Appetit kommt beim Essen.

17. Der Apfel fallt mdht weit von seinem Apfelbaum.

18. Der Dummkopf hat immer das Gluck.

1. Поможи собі сам і тоді тобі допоможе Бог

2. Не в грошах щастя.

 

3. Дурням завжди щастить.

 

4. Дощ - це життя.

5. Щастя - це птиця.

6. Немає лиха без добра.

7. Повільно, але впевнено.

8. По одягу судять.

9. Щастя і скло - як легко їх розбити.

10. Без труда не виловиш і рибку із ставка.

11. Сміх - це здоров`я.

12. Радість - це півжиття.

 

13. Мрія – це мильна бульбашка.

14. Добре те, що добре закінчується.

15. Голод - найкращий повар.

16. Аппетит приходить підчас їжі.

17. Яблуко від яблуні недалеко падає.

18. Дурням завжди щастить.

 

 

19. Guter Rat ist immer teuer.

 

20. Geld ist noch nicht alles.

21. Ein neuer Besen fegt gut.

22. Jeder Anfang ist schwer.

23. Besser jetzt, als nie.

24. Liebe macht blind.

25. Lieber ein Spatz in der Hand, als eine Taube auf dem Dach.

26. Einmal ist keinmal.

27. Papier ist geduldig.

28. Eigener Herd ist ein goldenes Wert.

29. Besser nichts, als gar nichts.

30. Alle Wege führen nach Rom. Die schönsten aber gehen durch die Schweiz.

31. Ohne Gott und Sonnenschein bringen wir kein' Ernte ein.

32. Gott schuf die Menschen und ließ sie wachsen. Dann kam der Teufel und schuf Sachsen.

33. Wer schmiert, fährt besser.

34. Wer wagt, der gewinnt.

 

35. Eine Fliege tut noch kein Friihjahr.

36. Alles kommt mit der Zeit.

37. Armut ist keine Schande.

38. Die Zeit heilt alle Wunden.

19. Хороша порада – завжди дорога.

20. Гроші - це ще не все.

21. Нова мітла мете добре.

22. Кожен початок- важкий.

23. Краще зараз, ніж ніколи.

24. Любов - сліпа.

25. Краще синиця в руках, ніж журавель в небі.

 

26. Раз – це не діло.

27. Папір все стерпить.

28. Власний дах над головою золота вартує.

29. Краще нічого, ніж зовсім нічого.

30. Всі дороги ведеть у Рим, але найкрасивіші ідуть через Швейцарію.

31. Без Бога і сонця не буде ніякого врожаю.

 

32. Бог створив людей і наказав їм жити, а потім прийшов чорт і створив саксонців.

33. Хто помаже, той поїде.

34. Хто не ризикує, той не п`є шампанського.

35. Одна муха погоди не робить.

36. Все приходить з часом.

37. Бідність - не порок.

38. Час лікує всі рани.

 

39. Die Zeit vergeht wie im Fluge.

40. Die Zeit zeigt alles.

41. Die Zeit, wie eine Bügelfrau, macht alles wieder glatt.

42. Wir leben mit Hilfe des Gottes.

43. Machen wir, wenn das Herr Gott will.

44. Es geht alles vorüber, es geht alles vorbei. Nach dem ein Dezember, kommt wieder ein Mai.

45. Mein einziger Wille ist Eine mit der Brille.

46. Ein Mann - ein Wort, ein Weib - ein Wörterbuch.

47. Die Weiber und der Suff - das regt die Männer 'uf. Was macht sie wieder friedlich? - Das Essen - ganz gemütlich.

48. Liebe kommt durch den Magen.

49. Nach dem Essen muß man rauchen oder eine Frau gebrauchen.

50. Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.

51. Im Wein liegt die Wahrheit.

52. Rom wurde nicht an einem Tag gebaut.

 

39. Час летить.

 

40. Час все покаже.

41. Час, як прасувальниця, все разгладить на своєму шляху.

42. Ми живемо з Божою поміччю.

43. Зробим, якщо Бог цього захоче.

44. Все приходить, все минає…

 

 

45. Моє єдине бажання - це одна в окулярах.

46. Чоловік - це слово, баба – цілий словник.

47. Баби і пиятика – це те, що хвилює чоловіків. Що їх заспокоює? Це - їжа. Стають зовсім милі.

 

48. Любов приходить через шлунок.

49. Після обіду потрібно покурити або скористатися жінкою.

50. Не відкладай на завтра те, що можеш зробити сьогодні.

51. В вині - істина.

 

52. Рим будувався не один день.

53. „Morgen, morgen, nicht nur heute“ - sagen alle faulen Leute.

54. Spinne am Morgen bringt Unglück und Sorgen.

55. Stille Gewässer können sehr tief sein.

56. Säge nicht den Ast, auf dem du sitzest.

57. Reden ist Silber, Schweigen ist aber Gold.

58. Weisheit kann man nicht mit einem Löffel essen.

59. Die Gedanken sind immer frei.

60. Wer nicht riskiert, der alles verliert.

61. Wer nicht liebt Wein, Weib und Gesang, der bleibt ein Narre sein ganzes lebenslang.

62. Je süßer das Leben ist, desto bitterer ist der Tot.

63. Die Letzten können einmal die Ersten sein.

64. Viel Lärm um nichts.

65. Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.

66. Lüge hat kurze Beine.

67. Wer einmal lügt, dem glaubt man nie.

68. Schmiede das Eisen, solange es noch warm ist.

69. Steter Tropfen höhlt den Stein.

53. «Завтр, завтра, не сегодні» - кажуть всі ліниві люди.

54. Павук вранці приносить нещастя і турботи.

55. Тиха вода греблю рве.

 

56. Не пиляй гілку, на якій сидиш.

57. Розмова - це срібло, а мовчання - це золото.

58. Мудрість не можна їсти ложками.

59. Думки завжди вільні.

 

60. Хто не ризикує, той все втрачає.

61. Хто не любить вино, баб і спів, той залишиться дурнем на все життя.

 

62. Чим солодше життя, тим гіркіша смерть.

63. Останній може колись стати першим.

64. Багато шуму з нічого..

65. Одна ластівка ще не робить літа.

66. У брехні короткі ноги.

67. Хто раз збрехав, тому ніколи не вірять.

68. Куй залізо, поки гаряче.

 

69. Вода камінь точить.

 

70. Attacke / Angriff ist halber Sieg.

71. Man kann nicht den Tag am Vorabend leben.

72. Nach getaner Arbeit ist Ruhe immer gut.

73. Nach dem Regen folgt ein Sonnenschein.

74. Ein blindes Huhn findet auch einmal ein Korn.

75. Viele Köche verderben den Brei.

76. Viele Scherben bringen Glück.

77. So ist das Leben.

78. Gesundheit ist noch nicht alles, aber,ohne Gesundheit ist alles nichts.

79. Wir, Deutschen, haben in dieser Welt nur vor dem Herrgott Angst. Sonnst vor niemandem.

80. Morgenstunde hat Gold im Munde.

81. Glück ist immer mit Unglück.

 

70. Атака - це пів перемоги.

 

71. День перед вечером не проживеш.

72. Зробив справу -гуляй сміло.

73. Після дощу виходить сонце.

74. Сліпа курка також колись знайде зерно.

75. Сім поварів каші не зварять.

76. Багато осколків приносять щастя.

77. Ось такі - то справи.

78. 3доровя - це ще не все, але без здоровя – все - ніщо.

79. Ми, німці, боїмося на цьому світі тільки Господа Бога, а більше – нікого.

80. Хто рано встає, тому Бог дає.

81. Щастя та нещастя ходять

поруч.

 

 







Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 402. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Растягивание костей и хрящей. Данные способы применимы в случае закрытых зон роста. Врачи-хирурги выяснили...

ФАКТОРЫ, ВЛИЯЮЩИЕ НА ИЗНОС ДЕТАЛЕЙ, И МЕТОДЫ СНИЖЕНИИ СКОРОСТИ ИЗНАШИВАНИЯ Кроме названных причин разрушений и износов, знание которых можно использовать в системе технического обслуживания и ремонта машин для повышения их долговечности, немаловажное значение имеют знания о причинах разрушения деталей в результате старения...

Различие эмпиризма и рационализма Родоначальником эмпиризма стал английский философ Ф. Бэкон. Основной тезис эмпиризма гласит: в разуме нет ничего такого...

Влияние первой русской революции 1905-1907 гг. на Казахстан. Революция в России (1905-1907 гг.), дала первый толчок политическому пробуждению трудящихся Казахстана, развитию национально-освободительного рабочего движения против гнета. В Казахстане, находившемся далеко от политических центров Российской империи...

Виды сухожильных швов После выделения культи сухожилия и эвакуации гематомы приступают к восстановлению целостности сухожилия...

КОНСТРУКЦИЯ КОЛЕСНОЙ ПАРЫ ВАГОНА Тип колёсной пары определяется типом оси и диаметром колес. Согласно ГОСТ 4835-2006* устанавливаются типы колесных пар для грузовых вагонов с осями РУ1Ш и РВ2Ш и колесами диаметром по кругу катания 957 мм. Номинальный диаметр колеса – 950 мм...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.007 сек.) русская версия | украинская версия