Студопедия — Прилагательные
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Прилагательные






1. Little, a little, few, a few – местоименные прилагательные

К местоименным прилагательным в английском языке относятся: much, many - "много"; little, few - "мало".

Much, little определяют неисчисляемые существительные:

There is much snow in the street.

На улице много снега

There is little sugar in my tea.

В моём чае мало сахара.

Many, few - ставятся перед исчисляемыми существительными:

There are many spoons on the table, but there are few knives on it.

На столе много ложек, но мало ножей.

Little, few в сочетании с неопределённым артиклем образуют устойчивые сочетания со значением a few - "несколько", a little - "немного".

A little - "немного" и a few - "несколько" употребляются в смысле "некоторое, хотя и небольшое количество", в то время как little и few - "мало" употребляются в смысле "недостаточно, почти нет".

I've got little time.

У меня мало времени.

I've got a little time.

У меня есть немного времени.

He has few friends.

У него мало друзей.

He has a few friends.

У него есть несколько друзей.

Наряду с местоименными прилагательными в значении "много" употребляются сочетания: a lot of, lots of, plenty of - как с исчисляемыми, так и с неисчисляемыми существительными, обозначающими явления природы (snow, rain), вещество (ink, water, salt), абстрактные понятия (love, beauty, inclination):

There are a lot of English books in my library. There is a lot of rain this autumn.

В моей библиотеке много английских книг. Этой осенью много дождей.

There are lots of roses in this garden. We have lots of snow this winter.

В этом саду много роз. Этой зимой много снега.

There are plenty of pictures in his studio. We have plenty of time.

В его студии много картин. У нас много времени.

Местоимения a good deal of, a great deal of в значении "много" употребляются только с неисчисляемыми существительными:

There is a great deal of talk about it. There is a good deal of work to do today.

Об этом много говорят. Сегодня много работы.

2. Beautiful, lovely, handsome, pretty – прилагательные с общим значением красоты.

Слова beautiful, lovely, handsome, good-looking, pretty являются синонимами и различаются между собой по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия.

Прилагательное beautiful имеет смысловой оттенок "доставляющий эстетическое наслаждение". Это может быть женское лицо, фигура или вещь, пейзаж, музыка и т.д. На русский язык слово beautiful переводится как 'красивый, прекрасный':

Julia had the most beautiful face he had ever seen.

У Джулии было самое прекрасное лицо, которое когда-либо он видел.

William cared for beautiful things.

Вильям любил прекрасные вещи.

The swallow flew over the city and saw the rich making merry in their beautiful houses.

Ласточка летала над городом и видела, как богатые веселятся в своих прекрасных домах.

Следует помнить, что прилагательное beautiful употребляется только по отношению к женщине или ребёнку и не употребляется по отношению к мужчине.

Прилагательное handsome имеет смысловой оттенок 'производящий приятное впечатление правильностью пропорций, правильными чертами'. На русский язык handsome переводиться как 'красивый'.

Прилагательное handsome обычно употребляется по отношению к мужчине:

Dorian was very young and handsome.

Дориан был молод и красив.

Оно может также употребляться и по отношении к женщине, но тогда handsome указывает лишь на правильность пропорций женской фигуры или на правильность черт её лица:

Would you describe Betty as beautiful or handsome?

Вы находите Бетти красивой или прекрасной?

Слово handsome также подойдёт при описании предметов имеющих приятные пропорции или симметрию:

What a handsome old building it is!

Какое красивое старое здание!

Прилагательное lovely подчёркивает эмоциональное восприятие объекта, который вызывает чувство восторга или восхищения. В разговорном стиле речи lovely обычно имеет значение 'восхитительный', 'прелестный', 'чудесный' и сочетается как с одушевлёнными, так и с неодушевлёнными существительными:

The tears were running over her lovely face.

Слёзы градом катились по её прелестному лицу.

What a lovely sight!

Какой чудесный вид!

Прилагательное good-looking имеет смысловой оттенок, указывающий на приятную внешность; это прилагательное употребляется только по отношению к людям. На русский язык good-looking переводится как 'симпатичный', 'хорош (хороша) собой':

Della never told me that her brother was so good-looking.

Дела никогда не говорила мне, что её брат был таким симпатичным.

Felix was very good-looking, tall and broad-shouldered with a fine figure of an athlete.

Феликс был очень хорош собой, высокий, широкоплечий с хорошей фигурой спортсмена.

Прилагательное pretty указывает на внешний вид 'привлекательный, полный изящества'. Это прилагательное переводится на русский язык как 'хорошенькая, хорошенький' и употребляется по отношению к кому-либо или чему-либо сравнительно небольшому:

A pretty little house stood at the top of the lane with a garden in front of it.

Хорошенький маленький домик с садом стоял в конце аллеи.

Pretty не употребляется по отношению к мужчине, но может употребляться по отношению к мальчику:

John's son is a pretty little boy of five.

Сын Джона хорошенький маленький мальчик пяти лет.

3. Empty, vacant, blank – прилагательные с общим значением “пустой”.

Прилагательные empty, vacant, blank стилистически нейтральны, но отличаются друг от друга тем, что по-разному характеризуют выражаемое ими понятие.

Прилагательное empty имеет смысловой оттенок 'пустой, незаполненный', когда речь идёт о каком-либо вместилище или помещении:

an empty box - пустая коробка

an empty street - пустая улица

an empty room - пустая комната

To my great surprise the house was empty.

К моему большому изумлению, дом был пуст.

Прилагательное vacant имеет смысловой оттенок 'временно незанятый, вакантный':

a vacant seat - свободное, не занятое место

a vacant apartment - свободная, не занятая квартира

The owner of the hotel said they didn't have a single vacant room.

Хозяин гостиницы сказал, что у них нет ни одного свободного номера.

Прилагательные empty и vacant при сочетании с одними и теми же существительными имеют разное значение:

an empty chair - пустой стул, т.е. стул на котором никто не сидит и ничего не лежит

a vacant chair - свободный стул, т.е. стул никем не занятый, но такой, который может быть занят

Is this seat taken? - No, it's vacant.

Это место занято? - нет, оно свободно.

There is an empty chair in the corner.

В углу комнаты есть пустой стул.

Прилагательное blank имеет смысловой оттенок 'пустой, незаполненный, неисписанный':

a blank page - пустая, неисписанная страница

a blank form - пустой, незаполненный бланк

I wonder what he suddenly saw on this blank paper.

Интересно, что он вдруг увидел на этом пустом листе бумаги.

4. Stout, fat, fleshy, plump – прилагательных с общим значением полноты (stout, fat, fleshy, plump).

Прилагательное stout употребляется при описании фигуры и имеет смысловой оттенок 'тучный', 'полный', 'имеющий крепкое телосложение':

Through the open window Marcie saw a stout man coming up to the house, whistling gaily.

Через открытое окно Марси увидела тучного мужчину, который подходил к дому, весело насвистывая.

Прилагательное fat имеет смысловой оттенок 'толстый от излишка жира', и употребляется как при описании фигуры, так и при описании частей тела:

A fat man - толстый мужчина

fat cheeks - толстые щёки

Everything about the man was fat; he had a fat body, fat cheeks and chin, fat hands and fat legs.

Всё у мужчины было жирным; у него было жирное тело, жирные щёки и подбородок, жирные кисти рук и жирные ноги.

Прилагательное fleshy имеет смысловой оттенок, указывающий на наличие в теле излишней мясистости, и на русский язык переводится 'толстый, мясистый'. Это слово употребляется как при описании фигуры, так и при описании частей тела:

A fleshy person - толстый человек

A fleshy nose - мясистый нос

Susan still remembered her old uncle Robert, who was fleshy and sardonic.

Сьюзан всё ещё помнила старого дядюшку Роберта, толстого и насмешливого.

Steve had a large fleshy nose with wide nostrils.

У Стива был большой мясистый нос с широкими ноздрями.

Прилагательное plump имеет смысловой оттенок 'пухленький, полненький, кругленький'. Это слово употребляется как при описании фигуры, так и при описании частей тела:

A plump baby - пухлый младенец

Plump hands - пухлые кисти рук

At that time Mike was a nice little boy with plump cheeks.

В то время Майк был симпатичный маленький мальчик с пухлыми щеками.

Sara used to be very thin, but at the age of forty she became plump. Когда-то Сара была очень худой, но в сорок лет она располнела.

Примечание:

- Следует помнить, что stout с неодушевлёнными существительными имеет значение 'крепкий', 'плотный', 'прочный' (a stout rope - крепкая верёвка; a stout sole - прочная подошва) и в данный синонимический ряд не входит.

- Русскому слову 'толстый' для определения толщины и объёма неодушевлённых предметов соответствует английское слово thick (a thick board - толстая доска, a thick tree - толстое дерево). В этом случае оно не входит в данный синонимический ряд.

5. Thin, slender, slim, lean, meager – прилагательные, связанные с худобой.

Прилагательное thin имеет наиболее обобщённое значение 'худой', 'худощавый' и может заменять всех остальных членов данного синонимического ряда. Оно также имеет дополнительный смысловой оттенок, указывающий на отсутствие жира в мышцах тела:

A thin woman - худощавая женщина

thin fingers - худые пальцы

The head of the family was a tall, thin man whose name was George Garden Woodrow.

Глава семьи был высокий худощавый мужчина, которого звали Джордж Гарден Вудроу.

Если прилагательное thin употребляется с неодушевлёнными существительными, то оно указывает либо на небольшое расстояние между двумя поверхностями, либо на небольшой диаметр:

a thin sheet of paper - тонкий лист бумаги

a thin wire - тонкая проволока

Through the thin wall of the next room I could hear a child crying.

Через тонкую стену соседней комнаты я слышал плачь ребёнка.

The connection between them was a very thin wire.

Они были соединены очень тонкой проволокой.

Прилагательное slender имеет смысловые оттенки, указывающие на тонкость, стройность, правильные пропорции фигуры человека или частей его тела:

A slender figure - стройная фигура

Slender fingers - тонкие пальцы

При употреблении прилагательного slender с неодушевлёнными существительными оно имеет смысловой оттенок, указывающий на небольшой диаметр более или менее высоких предметов, которые благодаря этому красивы и изящны: A slender vase - изящная ваза

The slender legs of the table - тонкие ножки стола

William compared Tina to a pale gold flower on a slender stem.

Вильям сравнивал Тину с бледно-золотым цветком на тонком стебле.

Прилагательное slim имеет смысловой оттенок, указывающий на тонкость, стройность, фигуры человека (или животного) или частей его тела, но в то же время, подчёркивающий их хрупкость:

A slim girl - стройная девушка

A slim hand - тонкая рука

Это слово не употребляется с неодушевлёнными существительными.

Прилагательное lean имеет смысловой оттенок 'тощий', 'исхудалый':

The fellow was as lean as a rail.

Молодой человек был тощий, как жердь.

Прилагательное meager имеет смысловой оттенок, указывающий не только на худобу, но и на изнурённость, истощённость:

A meager person - истощённый человек

A meager face - изнурённое лицо

Looking at his meager features, I couldn't help feeling sorry for him.

Глядя на его изнурённые черты, я не мог не испытывать жалости к нему.

Примечание:

- Прилагательное thin имеет также значение 'редкий', 'жидкий': thin hair - редкие волосы; thin soup - жидкий суп. В данном случае прилагательное thin в настоящий синонимический ряд не входит.

- Прилагательные slender, slim, lean, meager имеют также значение скудный, незначительный, ничтожный: slender means - скудные средства, slim resources - очень скудные ресурсы, lean years - неурожайные годы, meager results - ничтожные результаты.

В данном случае эти прилагательные в настоящие синонимические ряды не входят.

6. Weak, feeble, faint, frail – прилагательные с общим значением слабости.

Weak имеет следующие смысловые оттенки:

1) 'Лишенный или не имеющий достаточно физической или нравственной силы':

A weak woman - слабая женщина

Too weak to walk - слишком слабый, чтобы ходить

After her long illness Felicity was still very weak.

После длительной болезни Фелисити была всё ещё очень слаба.

It is weak and silly of you to say you can't bear what you must bear.

Малодушно и глупо с вашей стороны говорить, что вы не можете перенести то, что вы должны переносить.

2) 'Не обладающий необходимыми качествами в достаточной степени, не имеющий достаточных знаний':

a weak voice - слабый голос

a weak mind - слабый ум

to be weak in Grammar - быть слабым в грамматике

Jeffrey was weak in Sciences and good at languages.

Джеффри был слаб в точных науках, но силён в языках.

3) 'Неспособный выдержать воздействие извне':

A weak character - слабый характер

Weak defense - слабая защита

He could never resist any temptation; he had a very weak character.

Он никогда не мог устоять против любого искушения; у него был очень слабый характер.

4) 'Нездоровый, невыносливый':

weak health - слабое здоровье

a weak heart - слабое сердце

Jenny's mother had a weak heart.

У матери Дженни было слабое сердце.

5) 'Слабый раствор чего-либо':

weak tea - жидкий чай

weak coffee - Жидкий кофе

6) 'Недостаточная мощность, эффективность предприятия, механизма':

Industry was weak and equipment of the railways was equally weak.

Промышленность была слаба и оборудование железных дорог было не менее слабым.

Feeble имеет смысловой оттенок 'физически слабый' 'жалкий своей физической слабостью:

a feeble old man - слабый, жалкий старик

feeble hands - слабые руки

Little by little Tin Ackerson grew old and feeble.

Постепенно Тим Акерсон становился старым и слабым.

При употреблении с неодушевлёнными существительными feeble имеет смысловой оттенок неясный, неотчётливый:

a feeble light - неясный свет

a feeble sound - неотчётливый звук

The door opened, letting in a feeble lantern gleam.

Дверь открылась, пропуская слабый свет фонаря.

Faint употребляется для характеристики состояния человека и имеет смысловой оттенок, указывающий на очень большую физическую слабость (до головокружения):

Joe was faint with hunger and cold.

Джо ослабел от голода и холода.

При употреблении с неодушевлёнными существительными faint имеет смысловой оттенок 'неясный', 'неотчётливый', 'недостаточный':

a faint voice - робкий голос

faint hope - слабая надежда

"No one knows I am here," she said in a faint voice and with an appealing smile.

Никто не знает, что я здесь, - сказала она робким голосом и с умоляющей улыбкой.

Frail при употреблении с одушевлёнными существительными имеет смысловой оттенок 'утончённый', 'хрупкий', 'хилый':

a frail man - хилый, худосочный мужчина

a frail child - хрупкий ребёнок

The associate editor was a frail little man whose hand seemed strangely cold.

Помощник редактора был хилым маленьким человечком, чья рука казалась необычайно холодной.

При употреблении с одушевлёнными и неодушевлёнными существительными frail имеет смысловой оттенок 'слабый', 'тонкий', 'хрупкий, легко подвергающийся разрушению':

a frail constitution - хрупкое телосложение

a frail support - слабая поддержка

We could hear a little clear frail sound which was repeated again and again.

Мы слышали ясный, но очень слабый звук, который повторялся снова и снова.

She was still too weak and frail to be out of bed.

Она была ещё очень слаба, чтобы быть на ногах.

7. Big, large, great – прилагательные, выражающие понятие “большой”

Прилагательные big, large, great означают 'большой' и различаются по дополнительным характеристикам выражаемых ими понятий. Они стилистически нейтральны.

Прилагательное big имеет смысловой оттенок, указывающий на большой размер, объём, вес, на большую массу:

A big house - большой дом

A big bookcase - большой книжный шкаф

A big plate of meat - большая тарелка мяса

In front of a big bookcase in a big chair, behind a big volume sat Mr. Emerson, looking a full size larger than any of them, big as they were.

Перед большим книжным шкафом в большом кресле за большой книгой сидел Мистер Эмерсон, который казался ещё больше их, хотя они были очень большие.

Прилагательное big употребляется и фигурально:

A big man - большой человек, т.е. человек, занимающий высокий пост

Big things - важные вещи

Big business - большой (по объёму) бизнес

Leonard really had a big business; he made diamonds.

У Леонарда действительно был большой бизнес; он производил алмазы.

Прилагательное large имеет смысловой оттенок, указывающий на просторность, вместимость, обширность чего-либо:

A large house - большой (просторный) дом

A large bookcase - большой (вместительный) книжный шкаф

A large basket of flowers - большая корзина цветов

There was a large lovely lawn with soft green grass in front of the house.

Перед домом была большая красивая лужайка с нежной зелёной травой.

Прилагательное large употребляется по отношению к людям:

Прилагательное large может иметь смысловой оттенок, указывающий также на большое количество чего-либо, многочисленность:

A large family - большая семья

A large number of people - большое количество народу

A large crowd of spectators - большая толпа зрителей

A large crowd gathered to gaze at the unusual show.

Собралась большая толпа, чтобы поглазеть на необычное шоу.

Прилагательное great в сочетании с абстрактными существительными имеет смысловой оттенок, указывающий на интенсивность, значимость, высокую степень чего-либо:

Great love - большая любовь

Great patience - большое терпение

Great haste - большая спешка

Anna felt very cold and strange, with great pain in her head.

Анне было очень холодно, и не по себе, сильно болела голова.

Прилагательное great в сочетании с существительными, обозначающими названия лиц и явления общественного порядка, имеют значение 'великий', 'крупный', 'выдающийся':

A great scientist - выдающийся учёный

The Great Patriotic War - Великая Отечественная война

Great events - крупный события

The Great Patriotic War lasted almost four years.

Великая Отечественная война продолжалась почти четыре года.

Прилагательное great в сочетании с конкретными существительными указывает на необычность размера, выходящего за пределы обычного и производящего сильное впечатление. В этом случае great эмоционально окрашено и может указывать на изумление или досаду. В данном случае на русский язык может переводиться словами 'огромный, громадный':

George had been patching up a great pair of water-boots.

Джордж чинил пару огромных непромокаемых сапог.

Примечание:

Прилагательное big имеет также значение 'благородный, великодушный' и в этом случае оно не входит в данный синонимический ряд:

You have a big heart and strong will.

У вас благородное сердце и сильная воля.

8. Little, small, tiny – прилагательные, обозначающие маленький размер.

Прилагательное little, употребляемое с конкретными существительными, указывает не только на физический размер объекта, но и на субъективно-эмоциональное отношение к нему со стороны говорящего:

A little house - (маленький) домик

A little room - (маленькая) комнатка

A little rose - (маленькая) розочка

Paul sitting on his little chair looked and talked like a little old man.

Сидя на своём маленьком стульчике, Поль выглядел и говорил как старичок.

Прилагательное little также имеет смысловые оттенки, указывающие:

а) На небольшое, недостаточное количество чего-либо:

little work - мало работы

little food - мало еды

little money - мало денег

Johnny had no work and little money.

У Джонни не было работы и было мало денег.

б) На небольшую степень или интенсивность чего-либо:

little hope - мало надежды

of little interest - не очень интересно

little efforts - небольшие усилия

Martin's first novel attracted little attention.

Первый роман Мартина привлёк мало внимания.

в) На непродолжительность чего-либо:

a little talk - короткий разговор

a little walk - непродолжительная прогулка

a little interview - краткое интервью

Charles is not in; he has gone for a little walk in the garden.

Чарльза нет дома; он пошёл немного пройтись по саду.

г) На незначительность, маловажность чего-либо:

a little matter - незначительное дело

little things - мелочи, безделушки

little efforts - небольшие усилия

I don't want you to worry about little things.

Я не хочу, чтобы ты расстраивалась из-за пустяков.

д) На малолетний возраст кого-либо:

a little boy - маленький мальчик

a little girl - маленькая девочка

little Sarah - маленькая Сара

All of a sudden little Sarah started to cry.

Внезапно маленькая Сара расплакалась.

Прилагательное small имеет смысловые оттенки, указывающие:

а) На небольшой размер или объём конкретных предметов:

a small house - небольшой дом

a small room - небольшая комната

a small window - небольшое окно

Steve took a small bag out of his pocket.

Стив вытащил небольшой мешочек из кармана.

б) На небольшое количество, немногочисленность чего-либо:

a small income - небольшой доход

a small company - небольшая компания

a small audience - небольшая зрительская аудитория

By that time quite a small crowd had gathered and everybody wanted to know what the matter was.

К тому времени собралась совсем небольшая толпа, и все хотели знать, что случилось.

в) На незначительность какого-либо содержания или общественного значения и влияния:

small talk - светская болтовня

a small farmer - мелкий фермер

a small event - незначительное событие

After her husband left the room Miriam tried to make small talk.

После того как её муж вышел из комнаты, Мириам попыталась завести светскую беседу.

г) На малый рост человека или животного:

a small boy - маленький мальчик

a small dog - маленькая собачка

Though Ronald was sixteen he was too small for his age.

Хотя Рональду было шестнадцать, он был слишком мал для своего возраста.

Таким образом, прилагательные little и small в большинстве случаев не могут взаимозаменяться. Мы можем заменять одно прилагательное на другое только в тех случаях, когда они имеют смысловой оттенок 'небольшой по размеру':

They sat down opposite each other at one of the two small tables in the little room.

Они сели друг против друга за один из двух небольших столиков в маленькой комнате.

Прилагательное tiny имеет смысловой оттенок, указывающий на очень маленький размер - малюсенький, крошечный; оно сильно эмоционально окрашено:

A tiny cottage - крошечный коттедж

Tiny paws - малюсенькие лапки

The elves lived in a tiny cottage all by themselves and every day they worked in their tiny garden.

Эльфы жили в крошечном домике, и каждый день работали в своём крошечном садике.

9. Happy, lucky, fortunate – прилагательные, связанные с понятием счастья.

Прилагательное happy, относящееся к одушевлённому существительному, указывает на субъективные ощущения человека:

Jack was extremely happy.

Джек был очень счастлив.

He used to say that a woman must be happy in her own family circle.

Он всегда говорил, что женщина должна быть счастлива в своём семейном кругу.

Если прилагательное happy, относится к неодушевлённому существительному, оно имеет значение 'удачный', 'благополучный', 'радостный':

A happy idea - удачная мысль

A happy outcome - благополучный исход

Happy laughter - радостный смех

I could hear happy voices of the children, who were playing in the garden.

Я слышала радостные голоса детей, играющих в саду.

She was recovering slowly; her illness had a happy outcome.

Она медленно выздоравливала, её болезнь имела благополучный исход.

Your idea is a happy one; I think I can accept it.

У вас удачная идея; я думаю, что я её приму.

Прилагательное lucky при сочетании с одушевлённым существительным имеет значение 'удачливый', 'везучий':

A lucky fellow - счастливчик

A lucky player - удачливый игрок

Some people seem to be always lucky.

Кажется, некоторым людям всегда везёт.

You have been lucky in choosing your time.

Вы очень удачно выбрали время.

С неодушевлённым существительным lucky указывает на случайное, неожиданное, удачное стечение обстоятельств:

A lucky chance - удачный случай

A lucky guess - счастливая догадка

He made his fortune by lucky investments.

Он сколотил состояние, удачно поместив свои капиталы.

This final shot was not lucky, and his arrow flew by the thin white stick.

Этот последний выстрел был не удачным, и его стрела пролетела мимо тонкого белого колышка.

Прилагательное fortunate принадлежит к числу слов книжного стиля и при употреблении с одушевлёнными существительными передаёт смысловой оттенок 'тот, кому благоприятствует судьба':

Sally was fortunate enough to have inherited a small teashop.

Сэлли внезапно повезло получить в наследство маленькую чайную.

При сочетании с неодушевлёнными существительными fortunate передаёт тот же смысловой оттенок, что и при сочетании с одушевлёнными существительными, хотя и с менее выраженным элементом случайности:

As my last voyage was not fortunate, I grew weary of the sea and intended to stay at home with my family. Так как моё последнее путешествие было не очень удачным, я устал от моря и намеревался остаться дома со своей семьёй.

10. Awful, terrible, dreadful, horrible – прилагательные с негативной оценкой.

Прилагательное awful может иметь смысловой оттенок, 'внушающий страх, связанный с почтением, благоговением, трепетом перед кем-либо или чем-либо могущественным и величественным, имеющим особое значение':

An awful storm - ужасный шторм

An awful mistake - ужасная ошибка

She didn't say a word, being overpowered with awful fear.

Она не сказала ни слова, будучи охваченной ужасным страхом.

The orchestra was playing the awful music of "Don Juan" before the statue entered.

Оркестр играл устрашающую музыку из "Дон Жуана" перед выходом статуи.

Прилагательное terrible может иметь смысловой оттенок 'вызывающий страх', 'ужас перед чем-либо, что обладает большой силой', 'причиняющий мучения':

A terrible fear - ужасный страх

A terrible performance - ужасное представление

I have never seen a more terrible exposure of human weakness.

Я никогда прежде не видел более ужасного (неприятного) проявления человеческой слабости.

After three weeks of sailing, the weather changed, and there came a terrible storm.

Мы плыли уже три недели, когда погода изменилась, и начался ужасный шторм.

Прилагательное dreadful может иметь смысловой оттенок 'вызывающий содрогание от страха и ужаса':

A dreadful place - ужасное место

A dreadful disease - ужасная болезнь

The man brought dreadful news.

Мужчина принёс ужасные новости.

I felt a dreadful pain, and could not say a word.

Я почувствовал ужасную боль и не мог сказать ни слова.

Прилагательное horrible может иметь смысловой оттенок 'вызывающий не столько страх или ужас, сколько отвращение и ненависть', 'отталкивающий', 'отвратительный':

A horrible smell -отвратительный запах

A horrible sight - отвратительный вид

In the practice of the ancient Greek dramatists, murder on the stage was avoided as horrible.

Древнегреческие драматурги, считая убийство зрелищем отталкивающим, избегали показывать его на сцене.

From the fish-dealers' stalls arises a horrible smell.

От ларьков рыботорговцев подымается отвратительный запах.

Примечание:

1) В случаях, когда вышеупомянутые оттенки значения не существенны для цели высказывания, все члены данного синонимического ряда могут взаимозаменяться на равных правах:

An awful (dreadful, terrible) accident has happened.

Произошёл ужасный несчастный случай.

2) В разговорном стиле речи вышеназванные прилагательные имеют значение 'плохой', 'ужасный', 'страшный', 'неприятный':

An awful joke - плохая шутка

Terrible heat - страшная жара

Horrible weather - неприятная погода

A dreadful bore - ужасная скука

"I am a terrible bookworm," said Mr. Hardy; "and my first act when I got here was to examine the library."

Я ужасный любитель книг, - сказал мистер Харди - и первое, что я сделал, когда попал сюда, это осмотрел библиотеку.

11. Different, various, diverse – прилагательные, связанные с отличиями

Прилагательное different имеет смысловой оттенок 'другой', 'не похожий на (что-либо)', 'отличный от чего-либо', 'разный'. Антонимами к этому слову служат слова alike (схожий, одинаковый), similar (похожий, аналогичный):

Different tastes - разные вкусы

Different opinions - различные мнения

We both enjoyed the same things but in different ways.

Нам обоим нравились одни и те же вещи, но по-разному.

They approached the subject from different points of view.

У них был разный подход к одному и тому же предмету.

Прилагательное various имеет смысловые оттенки 'разнообразный', 'имеющий отличные от других объектов характеристики'; оно 'подчёркивает индивидуальность объекта':

Various professions - различные профессии

Various accounts - разнообразные отчёты

This can be applied to various fields of science.

Это может быть применимым в различных областях науки.

Mr. Crawly is a manager in a big company and he has various duties.

Мистер Кроули менеджер в большой компании и у него самые разные обязанности.

Прилагательное diverse - книжное слово, которое подразумевает набор предметов отличных друг от друга по качеству или иным характеристикам:

Diverse interests - разнообразные интересы

Diverse methods - различные методы

The remedies suggested are very diverse.

Предлагаемые средства очень разнообразны.

He kept the conversation flowing easily on diverse topics.

Он легко поддерживал разговор на различные темы.

12. Comfortable, convenient, suitable – прилагательные с общим значением “подходящий.

Прилагательное comfortable ('удобный') имеет дополнительный оттенок значения 'комфортабельный', 'дающий ощущение комфорта и покоя':

A comfortable bed - удобная кровать

Comfortable shoes - удобные туфли

I didn't feel comfortable under his scrutinizing look.

Я чувствовала себя неудобно под его изучающим взглядом.

Прилагательное convenient ('удобный') имеет дополнительный оттенок значения 'подходящий', 'пригодный':

Convenient time - удобное время

A convenient day - подходящий день

Which is the most convenient time for you to start work?

Какое самое удобное время для вас, чтобы начать работу?

We must arrange a convenient time and place for the meeting.

Нам надо подобрать подходящее время и место для собрания.

Прилагательное suitable переводится на русский язык как 'подходящий', 'годный':

"A watch would be the most suitable present for Father," said Emma.

Часы были бы самым подходящим подарком для отца, сказала Эмма.

Разница между convenient и suitable заключается в том, что convenient подразумевает удобство для отдельного индивидуума, в то время как suitable подчёркивает установившееся мнение общества относительно морали или правил приличия:

At forty-five Henry was playful and boastful, a behavior not suitable to his age.

В сорок пять Генри был игрив и хвастлив, поведение не подходящее для его возраста.

13. Clever, intelligent, smart – прилагательные, обозначающие ум и сообразительность.

Прилагательное clever - имеет наиболее обобщённое значение и может заменять все остальные члены данного синонимического ряда:

A clever student - умный студент

A clever answer - умный ответ

Cathy was clever, much cleverer than he.

Кэти была умна, намного умнее его.

That was a clever move; we couldn't help appreciating it.

Это был умный шаг; мы не могли не оценить его.

Прилагательное intelligent имеет дополнительный оттенок значения 'высокий интеллект', 'эрудированность':

An intelligent child - умный ребёнок

An intelligent question - умный вопрос

People are much more intelligent than animals.

Люди гораздо умнее животных.

I was surprised at his intelligent remark.

Меня удивило его умное замечание.

Прилагательное smart имеет дополнительный оттенок значения 'толковый', 'находчивый', 'остроумный'. Иногда употребляется иронически в значении 'хитроумный':

A smart reply - остроумный ответ

A smart boy - толковый мальчик

Bessie Lee was a girl of good natural capacity, for she was smart in all she did.

Бесси Ли обладала природным умом и была толковой во всём чтобы она не делала.

I must admit it was a smart plan.

Я должен признать, это был хитроумный план.

Примечание:

Прилагательное intelligent, хотя и похоже на русское слово 'интеллигентный', в английском языке такого значения не имеет. Русское слово 'интеллигентный' переводится на английский язык как cultured, well-educated, intellectual:

John Brown was an intelligent and cultured man.

Джон Браун был умным и интеллигентным человеком.

14. Strange, queer, odd, quaint – прилагательные с общим значением “странный”.

Прилагательное strange имеет наиболее широкое значение: "отличающийся от обычного, общепринятого", "необычный, непривычный":

A strange idea - странная мысль

A strange feeling - странное чувство

Steve was a strange, shy man, whom I could never understand.

Стив был странный застенчивый человек, которого я никогда не мог понять.

Her voice sounded hoarse and strange.

Её голос звучал хрипло и странно.

Прилагательное queer имеет смысловой оттенок, подчёркивающий необычность, доходящую до эксцентричности, а иногда несколько подозрительный и сомнительный характер необычного - "чудной", "чудаковатый":

A queer thing - странная вещь

A queer character - странный человек, оригинал

There are a great many queer things to be seen in the great world.

Много любопытного можно увидеть на белом свете.

Adam had a queer way of talking.

У Адама была странная манера говорить.

Прилагательное odd указывает на необычность, которая вызывает интерес и любопытство; иногда может иметь оттенок "забавный":

Sandy was still haunted by the odd feeling of remorse and shame.

Сэнди всё ещё преследовало странное чувство угрызения совести и стыда.

Her eyes were large, odd and attractive.

Её глаза были большие, необычные и привлекательные.

Прилагательное quaint имеет смысловой оттенок "своеобразный, причудливый, отличающийся от обычного или от характерного для данной эпохи":

A quaint old village - своеобразная, старая деревня

A quaint costume - причудливый костюм

John's ideas were quaint and fantastic.

Идеи Джона были своеобразными и фантастичными.

The quaint back streets of Kingston looked quite picturesque.

Окраинные улицы Кингстона выглядели очень своеобразно и живописно.

Примечание:

Прилагательное strange также имеет значение "чужой", "незнакомый". В таком случае оно не входит в данный синонимический ряд:

Everything seems strange in a strange country.

В чужой стране всё кажется чужим.

 







Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 976. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

ТРАНСПОРТНАЯ ИММОБИЛИЗАЦИЯ   Под транспортной иммобилизацией понимают мероприятия, направленные на обеспечение покоя в поврежденном участке тела и близлежащих к нему суставах на период перевозки пострадавшего в лечебное учреждение...

Кишечный шов (Ламбера, Альберта, Шмидена, Матешука) Кишечный шов– это способ соединения кишечной стенки. В основе кишечного шва лежит принцип футлярного строения кишечной стенки...

Принципы резекции желудка по типу Бильрот 1, Бильрот 2; операция Гофмейстера-Финстерера. Гастрэктомия Резекция желудка – удаление части желудка: а) дистальная – удаляют 2/3 желудка б) проксимальная – удаляют 95% желудка. Показания...

Ситуация 26. ПРОВЕРЕНО МИНЗДРАВОМ   Станислав Свердлов закончил российско-американский факультет менеджмента Томского государственного университета...

Различия в философии античности, средневековья и Возрождения ♦Венцом античной философии было: Единое Благо, Мировой Ум, Мировая Душа, Космос...

Характерные черты немецкой классической философии 1. Особое понимание роли философии в истории человечества, в развитии мировой культуры. Классические немецкие философы полагали, что философия призвана быть критической совестью культуры, «душой» культуры. 2. Исследовались не только человеческая...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.016 сек.) русская версия | украинская версия