Студопедия — CONTENT
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

CONTENT






TECHNICAL WRITING STYLE GUIDE

Edition 24

 

 

April 2005


CONTENT

 

GRAMMAR AND STYLE

Tips for Clarity 3

Parallel Constructions 3

Misplaced Modifiers 4

Dangling Modifiers 5

Plurals and Singulars 5

Collectives and Their Verbs 6

Verb Tense 6

Italicization 7

Capitalization 8

Abbreviations 11

Acronyms 11

Web-Related Items 12

Numeral Usage 12

Monetary Amounts 14

Units of Measure 14

Chemical Names and Symbols 15

Corporate Names 16

Russian - English Transliteration 17

Personal Titles 18

Addresses 18

Lists in Text 19

SPELLING

General Tips 20

PUNCTUATION

Period (.) 21

Comma (,) 21

Semicolon (;) 23

Colon (:) 24

Apostrophe (’) 25

Parentheses () and Brackets [ ] 25

Ampersand (&) 26

Hyphen (-) 26

Hyphenation of Unit Modifiers 28

En Dash (-) 29

Em Dash (¾;) 30

Quotation Marks (“ ”) 30

Single Quotation Marks (‘ ’) 32

Slash (/) 32

Spacing 32

Appendix 1. Common Problems with Usage and Grammar 34

Appendix 2. Spelling Dictionary 38

Appendix 3. Acronyms 41

Appendix 4. Units of Measure 45


GRAMMAR AND STYLE

Tips for Clarity

Be concise. Eliminate unnecessary words. Prefer a short word to a longer word or phrase with the same meaning. Change the following in your text:

Due to the fact that-because, utilize-use, for the purpose of-to, in reference to-about, employ-use, etc.

Prefer active voice. Blend voices in your text, but give preference to active voice, as it is more clear, expressive, and short.

Passive voice: An improved method was recommended by the authors.
Results of the five experiments are shown in Fig. 2.

Active voice: The authors recommended an improved method.
Fig. 2 shows results of the five experiments.

On the contrary, while translating to Russian, remember that in Russian technical writing passive voice is more common.

Avoid jargon. Use commonly accepted terms rather than professional jargon. Note that English and Russian jargons are quite different and cannot be translated adequately.

Limit the use of abbreviations. Do not abbreviate terms used in text just few times. Spell out the frequent term at the first use and put the abbreviated form in parentheses; then use only the abbreviation or acronym (See Appendix 2 ).

Avoid meaningless redundancies.

actual measurements advance planning completely absent first initiated
join together relative proportion rise up sink down
throughout the entire area dark green in color







Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 467. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Прием и регистрация больных Пути госпитализации больных в стационар могут быть различны. В цен­тральное приемное отделение больные могут быть доставлены: 1) машиной скорой медицинской помощи в случае возникновения остро­го или обострения хронического заболевания...

ПУНКЦИЯ И КАТЕТЕРИЗАЦИЯ ПОДКЛЮЧИЧНОЙ ВЕНЫ   Пункцию и катетеризацию подключичной вены обычно производит хирург или анестезиолог, иногда — специально обученный терапевт...

Ситуация 26. ПРОВЕРЕНО МИНЗДРАВОМ   Станислав Свердлов закончил российско-американский факультет менеджмента Томского государственного университета...

Седалищно-прямокишечная ямка Седалищно-прямокишечная (анальная) ямка, fossa ischiorectalis (ischioanalis) – это парное углубление в области промежности, находящееся по бокам от конечного отдела прямой кишки и седалищных бугров, заполненное жировой клетчаткой, сосудами, нервами и...

Основные структурные физиотерапевтические подразделения Физиотерапевтическое подразделение является одним из структурных подразделений лечебно-профилактического учреждения, которое предназначено для оказания физиотерапевтической помощи...

Почему важны муниципальные выборы? Туристическая фирма оставляет за собой право, в случае причин непреодолимого характера, вносить некоторые изменения в программу тура без уменьшения общего объема и качества услуг, в том числе предоставлять замену отеля на равнозначный...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия