Студопедия — Введение 4 16 страница
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Введение 4 16 страница






اقتراح هائل! 117. Великолепное предложение!

 

Я хочу узнать («взять») твое мнение, Карим! أُريدُ أَنْ آخُذَ رَأْيَكَ يا كَريم.
По какому вопросу («по какой теме, по какому предмету»)? في أَيِّ مَوْضوعٍ؟
Меня завтра посетит американский студент. سَيَزورُني غَداً طالِبٌ أَمْريكيٌ،
Он заедет в Каир по пути в Австралию يَمُرُّ بِالقاهِرَةِ في طَريقِهِ إلى أُسْتُراليا،
и пробудет здесь одну ночь. وَسَيَبْقى لَيْلَةً واحِدَةً هُنا.
Куда ты предлагаешь нам пойти? أَيْنَ تَقْتَرِحُ أَنْ نَذْهَبَ؟
В музей, в Крепость, в Аль-Азхар... إلى المَتْحَفِ والقَلْعَةِ وَالأَزْهَرِ، وَ...
Но он приедет вечером, а не утром, وَلَكِنَّهُ سَيَأْتي في المَساءِ، لا في الصَّباحِ،
и уедет на рассвете. وَيُسافِرُ في الفَجْرِ.
Тогда возьми его в один из ночных клубов. إذَنْ خُذْهُ إلى أَحَدِ المَلاهي اللَيْلِيَّةِ.
Отличная мысль! هَذِهِ فِكْرَةٌ هائِلَةٌ!
Ведь он услышит египетские песни и арабскую музыку. فَهُوَ سَيَسْمَعُ الأغانِيَ المِصْرِيَّةَ، والموسيقى العَرَبِيَّةَ.
И увидит народные танцы. وَسَيَرىَ الرَّقْصَ الشَّعْبِيَّ،
Ему наверняка понравится танец живота («покачивание животом»). وَسَتُعْجِبُهُ رَقْصَةُ "هَزِّ البَطْنِ".
Это великолепное предложение! هَذا اقْتِراحٌ هائِلٌ!
Поэтому я предлагаю тебе вместе встретить («приглашаю тебя на встречу») моего друга и пойти с нами («хождение») وَلِهَذا أِدْعوكَ إلى مُقابَلَةِ صَديقي، والذَّهابِ مَعَنا
в знаменитое ночное кабаре. إلى مَلْهَىً لَيْليٍّ مَشْهورٍ.
Я пойду с условием, что ты оплатишь счёт! سَأَذْهَبُ بِشَرْطِ أَنْ تَدْفَعَ أَنْتَ الحِسابَ!

 

سمير بيتهوفن 118. Самир-Бетховен

 

Самир, что ты будешь делать в будущем году, ماذا سَتَفْعَلُ في العامِ القادِمِ،
после того, как окончишь среднюю школу («среднее образование»)? بَعْدَ أَنْ تَنْتَهي مِنْ دِراسَتِكَ الثََّانَوِيَّةِ يا سَمير؟
Я не уверен (= точно не знаю), Сами. أنا غَيْرُ مُتَأَكِّدٍ يا سامي.
На самом деле, я не думаю поступать («о поступлении») в университет. في الواقِعِ أنا لا أُفَكِّرُ في دُخولِ الجامِعَةِ.
Однако, ты должен чему-то учиться? وَلاكِن يَجِب أن تَدرُس شَيئاَ.
Я думаю изучать музыку, أنا أُفَكِّرُ في دِراسَةِ الموسيقَى،
поэтому я наверно поступлю в институт арабской музыки. وَلِهَذا رُبَّما أَدْخُلُ مَعْهَدَ الموسيقَى العَرَبِيَّةِ.
Какие музыкальные инструменты ты любишь? وَأيُّ الآلاتِ الموسيقِيَّةِ تُحِبُّ؟
Я люблю уд (вид арабской лютни), пианино, скрипку. أُحِبُّ العودَ وَالبِيانو والكَمانَ
Ты любишь западную музыку? هَلْ تُعْجِبُكَ الموسيقى الغَرْبِيَّةُ؟
Да, конечно. نَعَمْ، بِالتَّأْكيدِ.
А джазовую музыку? وَموسيقى الجازْ؟
Нет, я предпочитаю классическую музыку. لا! أنا أُفَضِّلُ الموسيقى الكلاسيكِيَّةَ.
Желаю тебе успеха. أَرْجو لَكَ النَّجاحَ.
И, если будет угодно Богу, ты напишешь для нас арабскую симфонию, وَإنْ شاءَ الله تَكتُبُ لَنا "سِمْفونِيَّةً" عَرَبِيَّةً،
уважаемый Самир-Бетховен («профессор Самир-Бетховен»). يا أُسْتاذ سَمير "بيتهوفِن"!

 

معليش! 119. Ничего (страшного, не беда)!

 

Алло... Я могу (возможно ли, чтобы я поговорил») поговорить с доктором Хейри? آلو. هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أُكَلِّمَ الدُّكتورَ خَيْري؟
Я плохо вас слышу («не могу слышать тебя хорошо»). لا أَسْتَطيعُ أَنْ أسْمَعَكَ جَيِّداً.
Пожалуйста, говорите громче («повысь твой голос»). إرْفَعْ صَوْتَكَ، مِنْ فَضْلِكَ.
Доктор у себя («присутствующий»)? هَلِْ الدُّكْتورُ مَوْجودٌ؟
Какой доктор? أَيُّ دُكْتورٍ؟
Доктор Хейри. الدُّكْتورُ خَيْري.
Он у себя в кабинете? هَلْ هُوَ مَوْجودٌ في العِيادَةِ؟
Но это не приёмная доктора. وَلَكِنْ هَذِهِ لَيْسَتْ عِيادَةُ دُكْتورٍ.
Какой вам номер нужен? أَيُّ رَقْمٍ تُريدُ؟
Мне нужен 685 439. أُريدُ رَقْمَ ٦٨٥٤٣٩،
Извините, это не тот номер («ошибочный»). آسِفٌ! النِّمْرَةُ غَلَطٌ.
Это номер 685 493. هُنا رَقْمُ ٦٨٥٤٩٣.
Это номер клуба «Казино». هَذا مَلْهًى "الكازينو".
Очень сожалею! آسِفٌ جِدًّا!
Очевидно я набрал номер («диск») телефона ошибочно. يَظْهَرُ أنَّني أدَرْتُ قُرْصَ التِّليفونِ خَطأً.
Ничего, не беда («нет на том вещи»)! مَعَليَش) ما عليه شىء(!

 

دعنا نخرج 120. Давай выйдем, поедем

 

Сегодня прекрасная погода, الجَوُّ اليَوْمَ جَميلٌ،
не жарко и не холодно. لَيْسَ حاراً، وَلا بارِداً.
Давай выйдем, Раафат. دَعْنا نَخْرُجُ، يا رَأْفَتْ.
И куда мы пойдём, Сальма? وَأَيْنَ نَذْهَبُ يا سَلْمى؟
Сегодня воскресенье, اليَوْمُ هُوَ يَوْمُ الأحَدِ،
и парки, и пляжи полны людей. وَالحَدائِقُ وَالشَّواطِىءُ مَلآنَةٌ بِالنّاسِ!
Почему бы нам не отправиться в гору لِماذا لا نَذْهَبُ إلى الجَبَلِ،
и не полюбоваться прекрасными пейзажами («природными видами»)? وَنُشاهِدُ المَناظِرَ الطَّبيعِيَّةَ الجَميلَةَ؟
Великолепное предложение. هَذا اقْتِراحٌ هائِلٌ!
Поедем в маленькую горную деревню نَذْهَبُ إلى قَرْيَةٍ جَبَلِيَّةٍ صَغيرَةٍ،
и проведём день в одном из сосновых лесов. وَنَقْضي اليَوْمَ في غابَةٍ مِنْ غاباتِ الصَّنَوْبَرِ.
А когда проголодаемся, пойдём в маленький ресторан وَعِنْدَما نَجوعُ نَذْهَبُ إلى مَطْعَمٍ صَغيرٍ،
и поедим (сидя) под деревьями. وَنأْكُلُ تَحْتَ الأَشْجارِ.

 

مزيّن الشعر 121. Парикмахер

 

Меня пригласили на вечеринку («празднество») сегодня в клубе. كُنْتُ قَدْ دُعيتُ إلى حَفْلَةٍ في النّادي اليَوْمَ،
Поэтому я с утра пошла к парикмахеру («украшателю волос»), وَلِهَذا ذهَبْتُ في الصَّباحِ إلى مُزَيِّنِ الشَّعْرِ،
после того, как заказала место («срок, условленное время») по телефону на 10 часов утра. بَعْدَ أَنْ حَجَزْتُ ميعاداً بِالتِّلِفون لِلسَّاعَةِ العاشِرَةِ صَباحاً.
Я люблю салон этого мастера, أَنا أُحِبُّ صالونَ هَذا المُزَيِّنِ،
потому что он чистый и аккуратный. فَهُوَ نَظيفٌ وَمُرَتَّبٌ.
Я села в удобное кресло перед большим зеркалом и умывальником. جَلَسْتُ عَلى كُرْسِيٍّ مُريحٍ، أَمامَ مِرْآةٍ كَبيرَةٍ وَحَوْضٍ.
Парикмахер принес чистое полотенце أَحْضَرَ المُزَيِّنُ فُوطَةً نَظيفَةً،
и обернул им («положил вокруг») мои шею и плечи. وَوَضَعَها حَوْلَ رَقَبَتي وَكَتِفَيَّ،
Он открыл маленький ящик справа от зеркала وَفَتَحَ دُرْجاً صَغيراً عَلَى يَمينِ المِرْآةِ،
и достал оттуда гребень и ножницы. وَأَخْرَجَ مِنْهُ المِشْطَ وَالمِقَصَّ.
Он открыл другой ящик слева от зеркала وَفَتَحَ دُرْجاً آخَرَ عَلَى يَسارِ المِرْآةِ،
и вынул оттуда щётку для волос. وَأَخْرَجَ مِنْهُ فُرْشاةً لِلشَّعْرِ.
Он вымыл мои волосы шампунем, а затем подкоротил их («подрезал их края»). وَغَسَلَ شَعْري بِالشَّامْبو، ثُمَّ قَصَّ أَطْرافَهُ،
После этого он красиво уложил их. وَبَعْدَ ذَلِكَ صَفَّفَهُ بِطَريقَةٍ جَميلَةٍ،
Я в это время слушала музыку, тихую и приятную. بَيْنَما كُنْتُ أَسْتَمِعُ إلى الموسيقى الهادِئَةِ اللَّطيفَةِ.
Затем я села под электрическую сушилку для волос ثُمَّ جَلَسْتُ تَحْتَ مُجَفِّفِ الشَّعْرِ الكَهْرَبائِيِّ،
и начала читать иллюстрированный журнал. وَأخَذْتُ أَقْرَأُ في إحْدَى المَجَلاّتِ المُصَوَّرَةِ.
Примерно через полчаса всё было готово. وَبَعْدَ نِصْفِ ساعَةٍ تَقْريباً تَمَّ كُلُّ شَيْءٍ.

 

في صالون الحلاقة 122. В салоне для бритья

 

Я хочу постричь волосы, пожалуйста. أُريدُ أَنْ أقُصَّ شَعْري مِنْ فَضْلِكَ.
Прошу, пожалуйста! Садись здесь. تَفَضَّلْ، إجْلِسْ هُنا.
Как ты хочешь подстричь их? كَيْفَ تُحِبُّ أَنْ تَقُصَّهُ؟
Немного укоротить? هَلْ أُقَصِّرُهُ قَليلاً؟
Предпочитаю оставить («что оставляю») их подлиннее чуть-чуть с обеих сторон, а также сзади. أُفَضِّلُ أَنْ أَتْرُكَهُ طَويلاً بَعْضَ الشَّيْءِ مِنَ الجانِبَيْنِ، وَكَذَلِكَ مِنَ الخَلْفِ.
Хорошо. Сначала я помою тебе волосы. حَسَناً، سَأغْسِلُ لَكَ شَعرَكَ أوَّلاً.
Только, конечно, не мылом! لَيْسَ بالِصَّابونِ طَبْعاً!
Нет, шампунем. لا، بِالشَّامْبو.
У меня есть особый сорт шампуня для сухих волос, عِنْدي نَوْعٌ خاصٌّ مِنَ الشّامْبو لِلشَّعْرِ الجَّافِ،
а потом я положу тебе немного препарата («изготовления, продукта»), закрепляющего волосы. وَبَعْدَ ذَلِكَ أَضَعُ لَكَ قَليلاً مِنْ مُسْتَحْضَرٍ يُقَوِّي الشَّعْرَ.
Сегодня очень жарко. الجَوُّ اليَوْمَ حارٌّ جِدّا.
И вентилятор («электрический веер») крутится целый день, но без толку («без пользы»). المِرْوَحَةُ الكَهْرَبائِيَّةُ تَدورُ طولَ اليَوْمِ بِدونِ فائِدَةٍ.
Видите этого клиента, который сидит вон там? هَلْ تَرَى ذَلِكَ الزَّبونَ الجَّالِسَ هُناكَ؟
Это известный артист, он работает на телевидении إِنَّهُ مُمَثِّلٌ مَعْروفٌ يَعْمَلُ في التِّليفِزْيون،
и всегда играет роль злодея. وَيُمَثِّلُ دائماً دَوْرَ الشَّريرِ.
А сейчас... как красиво... Что ты думаешь? وَالآنَ، هَذا جَميلٌ، ما رأْيُكَ؟
Нравится ли тебе вид твоих волос (причёска)? هَلْ يُعْجِبُكَ مَنْظَرُ شَعْرِكَ،
Может, ты хочешь пробор посередине? أَمْ تُحِبُّ فَرْقَاً في وَسَطِهِ؟
Нет, мне нравится вот так. Спасибо! لا، هوَ يُعْجِبُني هَكَذا، شُكْراً.

 







Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 383. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Логические цифровые микросхемы Более сложные элементы цифровой схемотехники (триггеры, мультиплексоры, декодеры и т.д.) не имеют...

Подкожное введение сывороток по методу Безредки. С целью предупреждения развития анафилактического шока и других аллергических реак­ций при введении иммунных сывороток используют метод Безредки для определения реакции больного на введение сыворотки...

Принципы и методы управления в таможенных органах Под принципами управления понимаются идеи, правила, основные положения и нормы поведения, которыми руководствуются общие, частные и организационно-технологические принципы...

ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ САМОВОСПИТАНИЕ И САМООБРАЗОВАНИЕ ПЕДАГОГА Воспитывать сегодня подрастающее поколение на со­временном уровне требований общества нельзя без по­стоянного обновления и обогащения своего профессио­нального педагогического потенциала...

Кишечный шов (Ламбера, Альберта, Шмидена, Матешука) Кишечный шов– это способ соединения кишечной стенки. В основе кишечного шва лежит принцип футлярного строения кишечной стенки...

Принципы резекции желудка по типу Бильрот 1, Бильрот 2; операция Гофмейстера-Финстерера. Гастрэктомия Резекция желудка – удаление части желудка: а) дистальная – удаляют 2/3 желудка б) проксимальная – удаляют 95% желудка. Показания...

Ваготомия. Дренирующие операции Ваготомия – денервация зон желудка, секретирующих соляную кислоту, путем пересечения блуждающих нервов или их ветвей...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия