Студопедия — Норвежский язык
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Норвежский язык






1.2.3.1. Общие сведения. Норвежский язык (norsk [nosk]1) распространен в Норвегии, где на нем говорит 4,2 млн. человек. Он также является родным или вторым языком выходцев из Норвегии и их потомков в США, Канаде и т. д. (несколько сот тысяч человек).

Единого литературного языка нет. Норвежский язык представлен двумя юридически равноправными вариантами — букмолом (bokmål) и «новонорвежским» (nynorsk), подробнее см. 1.2.3.2. Преобладает букмол: на нем публикуется около 90% печатной продукции, для 84% школьников он является основным языком обучения2. Позиции «новонорвежского» всего сильнее на юго-западе страны — в фюльке (провинциях) Сонгн-о-Фьюране (основной язык более чем 94% учащихся), Мёре-о-Румсдал (ок. 58%), Хордаланн (47%, в сельской местности 89%).

Каждый из обоих вариантов характеризуется наличием множества параллельных форм, официально признаваемых допустимыми. Например, лексема 'рука' с определенным артиклем может, согласно последнему орфографическому словарю (Tanums store rettskrivningsordbok, 1996), иметь в букмоле формы: hånden, hånda, handa и handen (последняя форма, правда, не допускается в школьные учебники и официальные тексты).

1.2.3.2. Историческая справка. Историю норвежского языка делят на периоды древненорвежский (до 1525 г.) и новонорвежский (после 1525 г.). Иногда выделяют средненорвежский (1370-1525).

В 14 в. Норвегия подпадает под власть Дании, и норвежский язык постепенно вытесняется из всех официальных сфер. В городах образуются смешанные говоры преимущественно с датской лексикой и морфологией и норвежской фонетикой и синтаксисом. Вся литература выходит на датском. В сельской же местности народ го-

Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, указывается произношение, характерное для образованных слоев Вост. Норвегии (standard østnorsk).

" Обучение в школе ведется на одном из вариантов в качестве основного языка преподавания (выбор варианта для каждого класса определяют родители школьников путем голосования). Другой вариант также изучается в обязательном порядке. В целом носители «новонорвежского» хорошо владеют и букмолом, в то время как те, для кого букмол основной вариант, усваивают «новонорвежский» как правило лишь пассивно.


ворит на диалектах, являющихся результатом развития древненор-зежских говоров. Такое положение сохраняется до второй половины 19 в., когда начинается борьба за создание норвежского литературного языка. Эта борьба идет в двух направлениях.

Первое направление — «норвегизация» литературного языка, т, е. приведение письменной нормы в соответствие с речевой практикой образованного населения. (Характерно, что язык, на котором писали Хенрик Ибсен и другие выдающиеся писатели 19 в., назывался тогда датско-норвежским). В 1890 г. эта форма литературного языка получила название «риксмол» (riksmål, букв, 'государственный язык').

Второе направление — создание литературного языка на основе сельских говоров — связано с именем филолога-самоучки и поэта Ивара Осена (Ivar Aasen, 1813-1896). В опубликованной им в 1853 г. работе «Образцы народного языка Норвегии» («Prøver af Landsmaalet i Norge») в приложении были приведены образчики текстов, написанные Осеном на языке, который он сам синтезировал из различных диалектных форм, отдавая при этом предпочтение, в общем, архаичным чертам. Слово «ланнсмол» (Landsmaal, в современной орфографии landsmål) Осей употребил, таким образом, и как обозначение диалектов, «сельской речи», и как название созданной им искусственной нормы. Название закрепилось за этим вторым смыслом. Ланнсмол отвечал определенной общественной потребности, и ряд благоприятных обстоятельств предопределил его успех. В 1885 г. ланнсмол уравнивается в правах с риксмолом в качестве официального языка и языка обучения в школе.

Таким образом, к началу 20 в. сложились два варианта литературного языка — риксмол, продукт длительного развития датского языка в Норвегии, пользующийся датской орфографией, и ланнсмол, синтезированный из архаичных элементов различных (преимущественно западнонорвежских) говоров, существенно отличавшийся от диалектов восточной, наиболее населенной части страны. Оба варианта нуждались в «модернизации», что и стало целью ряда орфографических реформ1.

Четыре реформы ланнсмола (1907, 1910, 1917 и 1938) приблизили его норму к специфике диалектов Вост. Норвегии.

Как будет видно из дальнейшего, «орфографические реформы» в Норвегии — это в сУшности реформы языка, поскольку они затрагивают фонетический облик слова и/или его м°Рфологию.

'' ^ 'овремен. герман. языки 16I


Реформ риксмола было три— в 1907, 1917 и 1938 гг. Датскад орфография была заменена норвежской, т. е. приведена в со* ответствие с произношением. Но, помимо этого, вторая реформа ввела как факультативные, а третья как обязательные ряд сугубо разговорных форм, которые многими считались и считаются сейчас нелитературными и даже просторечными, в частности формы с ди«фтонгами типа leite 'искать' вместо lete, формы ж. р. с опр. арт. типа dronninga 'королева' вместо dronningen (см. 1.2.3.5) и др. Цел^ реформ была благая: сближение обоих вариантов с перспективой их| слияния в будущем, однако созданная норма, при всей ее кажущей^ ся демократичности, была искусственной и непрестижной и, в о& щем, большинством населения игнорировалась. В 1981 г. (т. е. через 43 года после третьей реформы!) в «Изменениях орфографии» были восстановлены в правах почти все «традиционные» (т. е. литератур^ ные) формы, но при этом сохранены и «радикальные» (т. е. разговорные) формы, ср. пример, приведенный в 1.2.3.1.

С 1929г. названия вариантов норвежского языка были изменены. Риксмол получил официальное название букмол (букв, 'книжный язык'), а ланнсмол — «новонорвежский». Названия эти никоим образом не отражают их специфики: оба варианта новонорвежские (т. е. современные норвежские), а «новонорвежский» — болев книжный вариант, чем букмол, поскольку в быту им пользуются очень немногие (те, кто пишет на нем, обычно в быту говорят на диалекте).

1.2.3.3. Орфография. Используется латинский алфавит с дополнительными буквами æ ([æ] перед г, [е], [е:] в иных позициях) ø [0(:)], å [э(0]. Буквы с, q, w, x, z встречаются только в иностранныхсловах (и некоторых норвежских фамилиях).

Употребляются диграфы kj [q], ng [n], ri [1], rn [n], rs, sj [s], H [t], gn [большей частью rjn] и др. и триграф skj [s].

Во многих случаях буква не читается совсем: hard [ha:r] 'твер дый', ved [ve:] 'дрова', +igjen' [ijén:] 'опять', +nylig [ny:li] 'недавно' hjul [j«:l] 'колесо', +hvem [vern:] 'кто', -et [-э] (опр. арт. ср. р.); либ<

Здесь и далее слова и формы, употребительные только в букмоле, имеют впереди зна +, слова и формы, характерные только для «новонорвежского» — знак (например, ikkje [if:»I 'не'), слова и формы, одинаковые в обоих вариантах, не имеют никакого знака (hard); «рад»! кальные» формы букмола имеют знак ° ("trulig [tr»:li] 'по-видимому').


оНа обозначает долготу предшествующего согласного: +ild [il:]/ °eid [gl:] 'огонь', land [lan:] 'страна'.

Буква о обозначает либо долгое [и:], либо краткое [э]: +bo [bu:] •жить', rot [ru:t] 'корень', lokk [lok:] 'крышка', Hordaland [hordalan:] •Хордаланн'; однако есть много исключений: tog [to:g] 'поезд', lov [lo:v] 'закон', ost [ust] 'сыр', ond [un:] 'злой' и т. д. Буква и обозначает как правило [«(:)]: kunst [ktmst], du [d«:] 'ты' (однако ung [un] 'молодой', dum [dum:] 'глупый'). Буква у обозначает лабиализованное закрытое i [y(:)].

Вследствие описанных выше и некоторых других моментов широко представлена орфографическая синонимия, ср.: []«:!]— jul 'рождество' и hjul 'колесо', [u:r] — or 'ольха' и ord 'слово', [to:g] — tog 'поезд' и tåg 'волокно', [san:] — sann 'истинный' и sand 'песок', [va:] — +hva 'что' и va 'переходить вброд' и т. д. Широко представлена и орфографическая омонимия: grov — [gro:v] 'грубый' и [gru:v] 'копал', kost [kost] — 'питание, стол' и [kust] 'метла', hest— [hest] 'лошадь' и [he:st] 'хрипло'. Сюда же следует отнести многочисленные случаи, когда слова имеют тождественный фонемный состав, но различаются ударением и/или тонами (см. 1.2.3.4), которые на письме не обозначаются: +trenere [1гё:пэгэ] 'тренеры' и [trené:ra] 'затягивать', erter [æt:sr] 'дразнит' и [æt:sr] 'горох', +leser [1ё:зэг] 'читатель' и [lé:sar] 'читает' и т. д.

1.2.3.4. Фонетика1. Основные черты звукового строя норвежского языка: 1) фонематическое различение кратких и долгих гласных; 2) различение кратких и долгих согласных; 3) обязательная долгота ударного слога (слоговое равновесие); 4) отсутствие оглушения концов; 5) наличие двух тонов.

Состав гласных фонем: /a/, /a:/, /e/, /e:/, løl, lø:l, /i/, /i:/, /у/, /у:/, 1*1, /«:/, /æ/, /æ:/, /э/, /э:/, /u/, /u:/, итого 18. Особенности: 1) Фонемы :/ и /0:/ являются дифтонгоидами— соответственно [еэ:] и [0Э:];

2) Фонемы /æ/ и /æ:/, за единичными исключениями, в литературном языке встречаются только перед [г], постальвеолярными и [L];

3) Фонема /э/ возможна только в безударном слоге. Дифтонгов (нисходящих) шесть, из которых широко встречаются первые три: /ei/,

Описывается вариант букмола, характерный для Юго-Восточной Норвегии (особенно

Осло).


/øy/, /æ«/, /ai/, /эу/, /tti/. Дифтонг /ei/ многими произносится как [æi].* У дифтонга /æ«/ второй элемент нередко произносится как [w:]; sauer [sæw:ar, згеиэг]. Через дифтонг не может проходить морфемный шов.

Состав согласных: /b/, /b:/, /p/, /p:/, /d/, /d:/, /d/, /t/, /t:/, /t/, /t:/, /g/, /g:/, /k/, /k:/, /n/, /f/, /f:/, /v/, /v:/, /s/, /s:/, /s/, 11:1, /j/, /5/, (/c:/)1, /h/, /m/, /m:/, /r/, /n:/, /n/, /l/, /1:/, (/L/), /r/, /r:/, итого 38.;

Специфичными являются постальвеолярные /n/, /J/ и др., возникшие из исторических сочетаний rn, ri и др. (но rs>s). Характерно, что в потоке речи на стыках слов одной синтагмы происходят аналогичные переходы [r]+[n]>[n] и т. д.: ser du? [sé:d«?] 'ты видишь?';' Thun er søt [h«næsø:t] 'она мила'. На стыке «постальвеолярный + последний звук переходит в s: Bjørnson [bjo:nson]. (В Бергене, Юго-, Западной Норвегии и значительной части Южной Норвегии вместо дрожащего переднеязычного произносится дрожащий увулярный [r], из-за чего отсутствуют постальвеолярные.)

Своеобразен статус т. наз. «толстого l» [L], встречающегося только в разговорном стиле и только в Восточной Норвегии (см. карту на с. 177) и артикулируемого касанием кончиком языка твердого нёба и быстрым движением его в сторону нижних зубов. Звук можно рассматривать как вариант фонемы /1/ (хотя исторически он первоначально возник из сочетания гд и лишь потом заменил / в определенных позициях). Стык /L/ + [n (l, t)] дает постальвеолярный: fæl [fæ:L] 'отвратительный' — fælt [fæ:{] (cp. р.).

Ударение динамическое, сочетающееся с тоническим. Обычно падает на первый слог, исключениями в основном являются слова заимствованные (+benytte 'использовать') и иностранные (elektrolytt 'электролит'), но также некоторые исконные слова и географические названия (bokstav 'буква', Kristiansund [-sen:] 'Кристиансунн').

Есть два типа тонического ударения — акцента (тонемы), условно называемых акцентом I и акцентом II.

Акцент I, обозначаемый знаком ' (акут), характеризуется равномерным повышением тона к концу слова: vegg 'стена', veggen (то же с опр. арт.), +sover 'спит'.

У слов с акцентом II тон в пределах ударного слога понижается, а затем, в последующих слогах, повышается до уровня выше исход-

В букмоле, видимо, только в разговорном слове bikkje [Ыс:э] 'пес, собака'.


ного; этот акцент обозначают знаком ' (гравис): vegger 'стены', S6ve 'спать', Oslo [uslu, uslu] 'Осло', veggmaleri 'стенная живопись'.

На письме акценты не обозначаются. Отметим, что это очень усложняет изучение норвежского языка, поскольку правила распределения тонов весьма сложны, в них множество исключений и исключений из исключений.

В самом общем виде эти правила можно сформулировать так: акцент II возможен только в двух- и многосложных словах, в односложных словах встречается только акцент I. Однако есть масса двух- и многосложных слов с акцентом I; важнейшие случаи: исторически односложные слова ("ligger 'лежит' < днорв. liggr < ср. °ligg, netter 'ночи' < днорв. nættr), обычно слова с ударением не на первом слоге (Stavanger 'Ставангер', +forby 'запрещать'), основная масса иностранных слов (traktor 'трактор') и мн. др. Есть случаи колебания: forberede и forberede 'готовить', felles и felles 'общий' и др.

Акценты могут выполнять различительную функцию: в языке несколько тысяч пар слов (включая вторичные словоформы) с тождественным звуковым составом, различающихся только акцентами (данные для букмола): +løper 'бежит' и +løper 'бегун', +være 'быть' и været 'погода' (форма с опр. арт.). Дистинктивная функция акцентов возрастает в разговорной речи, для которой характерна редукция, ср. +festen er forbi [féstnærforbi:] 'праздник кончился' и +festene er forbi [festnærforbi:] 'праздники кончились'.

В речи жителей Вост. Норвегии ударные односложные слова (особенно глаголы), изолированно произносимые с акцентом I, могут образовывать с последующими безударными наречиями, частицами и др. единое акцентное слово с акцентом II: det går an [dsgo:ran] 'это можно'. Возможна дифференциация значений: +hun dro til ham— [hun dru:t3(h)am] 'она отправилась к нему'; [htm dru:t3(h)am] 'она ударила его'.

Ударный слог характеризуется слоговым равновесием, т. е. всегда долгий. Отступления: а) во вторичных формах возможны сверхдолгие слоги; ср. lys [ly:s] 'светлый' — lyst [ly:st] (cp. p.) и lyst [lyst] 'желание' (по правилу), что, впрочем, характерно не для всех случаев, например: горе [ш:рэ] 'кричать' — ropt [rupt] (прич. II), ny [ny:] 'новый' — nytt [nyt:] (cp.p.); б) несколько слов могут произноситься

Описанные движения тона у акцентов I и II характерны для Восточной Норвегии (в частности, Осло). В других местах тонический рисунок отличный.


с кратким гласным и кратким согласным, например, furu [fara, таю» f«:ra, far:»] 'сосна'. |

Принятая в данной работе трактовка долготы как дифферент^, ального признака и гласных и согласных фонем не является единсуй, венно возможной. Некоторые фонологи считают фонематической только оппозицию кратких и долгих гласных, а краткие и долгие согласные рассматривают как варианты одной фонемы, другие вообще считают долготу особой просодемой и т. д.

Норвежский язык характеризуется рядом чередований, из которых будут рассмотрены важнейшие.,

Живые фонемные чередования:

1) Чередование долгих и кратких гласных: ro [ru:] 'грести' -i rodde [rud:3] 'грёб', grå [gro:] 'серый' — grått [grot:] (cp. p.), professor [prufés:ur] 'профессор' — +professorer [prufesu:rar] (мн. ч.);

2) Чередование звонких и глухих: trygg [tryg:] 'надежный' — trygt [trykt] (cp. р.).

Исторические фонемные чередования:

1) Умлаут. Характерен для нескольких форм мн.ч. существительных (bok [bu:k] 'книга' — bøker [bécksr]), сравн. и превосх. степеней нескольких прилагательных и наречий (få 'немногочисленные' — færre — +færrest/°-ast); широко представлен в словообразовании (lang 'длинный' — +lengde 'длина', krav 'требование' — +krev/°krevje 'требовать');

2) Аблаут. Наиболее четко представлен в основных формах сильных глаголов (см. 1.2.3.5, где приведены примеры) и в еловообразовании: finne 'находить' — funn 'находка'; •

3) Чередование s ся нуль: +våkker 'красивый' — "Vakre (мн. ч.)? Среди консонантных исторических чередований отметим: /sk/ <л IW (skalv 'дрожал' — skjelve 'дрожать'), /k/ w /5/ (ku 'корова' — kyr И kuer мн. ч.), /g/ /j/ (gav 'дал' — gi 'дать').

Живые просодемные чередования. Основное чередование: ак* цент I акцент П. Происходит в тех формах односложных слов, I которых увеличивается число слогов: skog [sku:g] 'лес' — +skogef [sku:g9r]/°skogar [sku:gar] 'лес' — +skogene/°skogane (то же с опр. арт.), nå 'достигать' — nådde 'достиг' и т. д. Однако при суф-фигировании артикля к форме ед. ч. и к форме мн. ч. без окончания акцент, за несколькими исключениями, не меняется, а также как правило не меняется в формах с перегласовками: år 'год' — året (то


лее с опр. арт.)— °'Dåra/+årene (обычно [5:пэ] — мн. ч. с опр. арт.), ung 'молодой' — yngre (сравн. ст.). Сложные слова, в том числе и те, первый компонент которых — односложное слово (имеющее, как сказано, акцент I), имеют акцент II: ord [u:r] 'слово' — ordbok [u:rbuk] 'словарь'; из этого правила, однако, очень много исключений разных типов: by 'город' — bydel 'часть города, район', land [lan:] 'страна' — landslag [lånslag] 'сборная команда страны', luft 'воздух' — lufthavn 'аэропорт' и т. д. У слов с суффиксами -or, -tor как правило меняется место ударения: sektor [séktur] 'сектор' — sektorer [sektu:r9r] (мн. ч.).

Исторические просодемные чередования. Основной случай — акцент II °° акцент I. Имеет место в презенсе сильных и нескольких слабых глаголов: komme 'приходить' — """kommer, """sette 'сажать' —

+sétter.

1.2.3.5. Грамматика. Норвежский язык относится к языкам аналитическим. Отметим большую роль нулевых морфем и широкую распространенность омонимии грамматических показателей.

Существительное. Характеризуется категориями рода (в букмоле также категорией лица/не-лица), числа, падежа и определенности/неопределенности.

Три грамматических рода четко различаются в «новонорвежском» (ниже приводятся формы с неопределенным и определенным суффигированным артиклем); мужской: °ein veg— vegen 'дорога', женский: °ei lov — lova 'закон', °eit svar — svaret 'ответ'. В букмоле, согласно официальной норме, также действует трех-родовая система, но фактически специфические формы женского рода (артикли) употребляются ограниченно, будучи характерными для разговорного и в меньшей степени для нейтрального стиля1; вместо них используются формы мужского рода. По сей день последовательно Употребляются с артиклями женского рода небольшое число существительных: ku 'корова', bygd 'селение', bikkje 'собака'; при этом особый неопр. арт. ж. р. ei употребляется значительно менее последовательно: многие говорят bygda, но en (а не ei) bygd. Из слов,

Историческая справка. Еще в начале 20 в. в литературном языке господствовапа двух-Родовая система (общий род и средний род), как в датском (см. 1.2.3.2). Формы женского рода, ХаРактерные для диалектно окрашенной речи, считались просторечными; они были легализо-Ваны, как указано выше, лишь второй орфографической реформой (1917 г.).


исторически (в древненорвежском и, следовательно, в диалектах) относящихся к ж. р., одни — более разговорные — чаще употребляются с показателями ж. р., например, kone 'жена', gate 'улица', другие — в особенности книжные — преимущественно с показателями м. р., например, kvinne 'женщина', dronning 'королева'. Таким образом, правильнее считать, что в букмоле есть общий род, а не мужской.

В использовании специфических показателей ж. р. важную роль играют факторы индивидуальные (возраст, социальное происхождение, место рождения, пол и т. п.). Многие до сих пор считают формы ж. р. вульгарными и избегают их. Подробнее см. Берков, 1984: 43-58.

Категория лица/не-лица проявляется в личных местоимениях, заменяющих существительное: +en mann 'мужчина' — han, +en/ei jente 'девушка' — hun, +et barn 'ребенок' — det или по смыслу han/hun, +en vegg 'стена' — den, +en/ei dør 'дверь' — den, +et tre 'дерево' — det. Животные обычно трактуются как не-лицо, но здесь немало колебаний, особенно в отношении домашних животных, а также в сказках.

Образование мн. ч. показано на следующей таблице:

 

 

 

Ед. ч. Мн. ч.
Букмол «Повоно эвежский»
Без арт. С арт. Без арт С арт.
М. р.        
båt 'лодка' båter båtene båtar båtane
time 'час' timer timene ti mår ti mane
+lcser/ lesar 'читатель' lesere, leserne lesarar lesarane
    Dleserer      
Ж. p.        
eik 'дуб' eiker eikene eiker eikene
gate 'улица' gater gatene gater gatene
elv 'река' elver elvene elvar elvane
Cp. p.        
ord 'слово' ord ordene, ord orda
      norda    
eple 'яблоко' epler eplene, eple epla
      Depla    
problem 'проблема' problemer, problemene, problem problema
    aproblem Dproblema    

Пояснения к таблице. По типу leser изменяются существительные с суффиксом -er. Тип °elv охватывает ограниченное число существительных. Особый опр. арт. мн. ч. ср. р. в букмоле последовательно употребляется только в форме barna 'дети' и часто в форме +be(i)na 'ноги'.


Чем более книжный характер носит лексема, тем, в общем, реже употребляется этот форматив: использующий формы åra 'годы', dyra 'животные' может использовать форму +fakultetene •факультеты' (все три слова среднего рода). Около двух десятков существительных образуют мн. ч. с перегласовкой, например: bok 'книга' —bøker, far 'отец' —+fedre/°fedrar, gås 'гусь' — ejess/0i°gjæser и др. Существительные с исходом на -el, -er (но не с суффиксом -er!) во мн. ч. теряют -е-: høvel 'рубанок' — +høvler/°høvlar, teater 'театр' — 'teatre, a'°teater. Несколько существительных м. р. имеют во мн. ч. нулевое окончание: feil 'ошибка' — *feil/°feilar. Особо изменяется +øye 'глаз' — +øyne/°auga — °augo. Иностранные слова имеют в букмоле ряд особенностей: laboratorium 'лаборатория' — laboratorier и др. Об акцентах в формах мн. ч. см. 1.2.3.4.

Падежей два: общий — форма с нулевым показателем — и родительный — для всех существительных в ед. и мн. ч. показатель -s: +en stor skogs 'большого леса', +den store skogens (onp.), +store skogers •больших лесов', +de store skogenes (onp.). В разговорном букмоле и особенно в «новонорвежском» формы род. п. используются ограниченно, широко употребительны предложные и другие конструкции: +Dags hage 'сад Дага' — hagen til/°åt Dag, °hagen hans Dag, °'DDag sin hage.

Артикль. Определенность/неопределенность выражается при помощи артикля, имеющего следующие формы. Неопр. арт.: м. р. +en/°ein, ж. р. +en/D'°ei, cp. p. +et/°eit,мн. ч. отсутствует. Определенных артиклей два — а) суффигированный, б) свободностоящий. Их формы: а) м. р. -en,ж. р. -a/+-en,cp. p. -et [-э], мн. ч. см. таблицу на с. 168; б) м, и ж. р. den, cp. p. det, мн.ч. +de [di]/°dei. Суффигированный артикль присоединяется к существительному без препозитивного определения: han er i byen 'он в городе', byen vår 'наш город'. Свободностоящий артикль используется при наличии препозитивного определения (но не притяжательного местоимения, генитивной формы и др.): +De forente nasjoner 'Организация Объединенных Наций'. При этом в «новонорвежском» правилом является т. наз. «двойной артикль» (одновременное использование обоих артиклей): °Dei sameinte nasjonane (перевод тот же). В букмоле он обычен особенно при обозначении конкретных предметов, ср. +det åpne vinduet 'открытое окно', но менее употребителен при абстрактных, ср. """den ukjente soldat 'неизвестный солдат (как символу.

Во многих случаях артикль вообще отсутствует. Правила употребления артиклей (в том числе и его отсутствия) в основном сходны с правилами других языков.


Прилагательное. В ед. ч. полож. ст. имеет две формы — сильную и слабую. Сильная форма согласуется с существительным в роде: нулевой форматив в м. и ж. р., -t в ср. р.: brun 'коричневый' — brunt; односложные прилагательные на гласный получают в ср. р. -tt: blå 'синий' — blått. Ряд прилагательных не принимает -t в ср. р., например, +et norsk ord 'норвежское слово', +et avsides sted 'удаленное место' и др. Слабая форма имеет показатель -e: brune. Сильная форма характерна для предикативного употребления, при существительном без артикля или с неопр. арт.: dagen er varm 'день теплый', (+en) varm dag 'теплый день'. Слабая форма используется при разного рода детерминативах, в обращении и пр.: den varme dagen, denne nye metoden 'этот новый метод', hans interessante artikkel 'его интересная статья', unge mann! 'молодой человек!' и т. д.

Во мн. ч. прилагательное имеет форматив -е, т. е. совпадает со слабой формой: +nye veier 'новые пути', +varme dager 'теплые дни'.

Есть ряд отклонений от этой схемы. Важнейшие: liten 'маленький'— ж. р. c'°lita, ср. р. lite, слаб, форма— +lille/°litle, lisle, мн. ч. +små/°sme(e); от god [gu:] 'хороший' ср. р. godt [got:].

Степени сравнения образуются следующим образом:

 

положительная степень сравнительная степень превосходная степень
dyr 'дорогой' +dyrere/ °dyrare +dyrest/°dyrast
+sirlig/°sirleg 'изящный' +sirligere/ °sirlegare *sirligst/°sirlegast
edel 'благородный' +edlere/ °edlare +edlest/°edlast
praktisk 'практический' +mer/ °meir praktisk mest praktisk

Несколько употребительных прилагательных имеют в сравн. и превосх. ст. перегласовку: lang 'длинный' — lengre — lengst, stor 'большой' — større — størst, ung 'молодой' — yngre *— yngst и др. Несколько высокочастотных прилагательных образуют степени сравнения супплетивно: +gammel/D'0gammal/°gamal 'старый' — eldre — eldst, god 'хороший' — +bedre/°betre — best, liten


•маленький' — mindre — minst, mange 'многие' — +fler(e)/°fleire — flest и др.

Формы сравн. ст, не изменяются, формы превосх. ст. изменяются как формы полож. ст.: han er yngst 'он моложе всех' — den yngste +sønnen 'младший сын'.

Глагол. С морфологической точки зрения глаголы делятся на сильные и слабые (показатели: +-et/a'°-al, -t-, -d-, -dd-). Есть нерегулярные глаголы разных типов.

Инфинитив в букмоле оканчивается на -е, но допускается также — кроме школьных учебников и официальных документов — использование «расщепленного инфинитива» (см. 1.2.3.7). В «новонорвежском» инфинитив чаще всего имеет окончание -а, но допускается и окончание -е, а также «расщепленный инфинитив». (Для экономии места в настоящей работе инфинитив в обоих вариантах дается только с показателем -е.)

Первоначальное чередование гласных по аблауту у сильных глаголов (их около 150) значительно затемнено последующими фонетическими процессами и выравниваниями по аналогии. Ниже приводятся образцы некоторых основных типов:

 

инфинитив претерит прич. II cp. p.
slite 'изнашивать' +slet/D'°sleit +slitt/°sliti2
bryte 'ломать' +brøt/D'°braut +brutt/°broti
spinne 'прясть' +spant/D'°spann +spunnet/°spunni
+skjære/°skjere 'резать' skar +skåret/°skori
ta 'брать' tok +tatt/°teki
+holde/°halde 'держать' +holdt/°heldt +holdt/°haldi

В «новонорвежском» сильные глаголы имеют в презенсе перегласовку: ta — tek, halde — held, sove 'спать' — søv и т. д.

Слабые глаголы разделяются на четыре класса: (I) hoppe 'прыгать' — Tioppet/c'°hoppa — Thoppet/D'°hoppa; (II) dele 'делить' — delte — delt, +høre/°høyre 'слышать' — +hørte/°høyrde — +hørt/°høyrt;

Показатель -а включают в число дентальных суффиксов — признака слабых глаголов — потому, что он восходит к -ад- (°'°kasta < kasta6i).

" Прич. II ср. р. на -i в «новонорвежском» имеют параллельные формы на -е, например, s'ite: в работе это не отмечается.


(III) leve 'жить' — levde — +levd/°levt, +kreve/°krevje 'требовать' —-+krevde/°kravde — +krevd/°kravt; (IV) ro 'грести' — rodde —-+rodd/°rott.

Некоторые глаголы являются слабыми в букмоле и сильными в «новонорвежском» и наоборот: lese 'читать' — +leste/°las — +lest/°lesi, hjelpe 'помогать' —+hjalp/°hjelpte — +hjulpet/°hjelpt. Некоторые слабые глаголы изменяются по разным классам в обоих вариантах: rose 'хвалить' — +roste/°rosa — +rost/°rosa.

Спряжения по лицам и числам нет.

Показатель презенса--- er (-r): hjelper 'помогает', ror 'гребет'. У

большей части сильных глаголов в «новонорвежском» окончания в презенсе нет: °ligg 'лежит', °høgg 'рубит' (о перегласовке см. выше). Нет окончания и у тех слабых глаголов, у которых разная огласовка в инфинитиве/презенсе и претерите/прич. II: °krevje 'требовать' — °krev, °velje 'выбирать' — °vel, а также у некоторых других: °setje 'сажать' — °set и т. д.

Аналитические формы глагола в действительном залоге (на примере глагола dele 'делить'):

перфектhar delt

плюсквамперфектhadde delt

футурум Jskal/vil dele

футурум I в прошедшемskulle/ville dele

футурум II — skal/vil ha delt или får delt

футурум II в прошедшемskulle/ville ha delt (употребляется редко) или +fikk/°fekk delt.

Субъектный результатив образуется при помощи глагола +være/°vere + прич. II (в «новонорвежском» согласуется в роде и числе!): han er +kommet/°kommen 'он пришел', barna er +kom-met/°komne 'дети пришли'. В этом же значении широко используется перфект: han har +kommet/°kommi.

Возвратная конструкция образуется с помощью объектного падежа личного местоимения в 1 и 2 л. ед. и мн. ч. и возвратного местоимения seg в 3 л. ед. и мн. ч.: du slo deg 'ты ушибся', han slo seg 'он ушибся'.

Страдательное значение выражается тремя рядами форм: а) возвратными формами (формами на +-s/°-st), б) сочетанием глагола bli/0 также verte с прич. II, в) сочетанием глагола +være/°vere с прич. И. Первые два ряда — пассив действия, третий — пассив состояния (объектный результатив) у предельных глаголов. Первый


ряд называют флективным пассивом, второй и третий — аналитическим.

Флективный пассив в современном языке имеет только две формы — инфинитив и презенс. Они обычно выражают либо действие вообще, т. е. безотносительно ко времени и месту его протекания, либо действие повторяющееся, типичное или потенциальное, а также действие, к которому побуждают: +sånne bøker selges dårlig 'такие книги плохо расходятся'; +dette ordet skrives med to k'er 'это слово пишется через два k'; +sebraen temmes vanskelig 'зебру трудно приручить'; +alle forslag sendes til... 'все предложения направлять в...'.

Аналитический пассив с bli представляет действие как конкретный процесс: han +ble/n'0blei/°vart operert i går 'его прооперировали вчера'.

Аналитический пассив с +være/°vere у предельных глаголов обозначает результат страдательного действия, у непредельных — пассив действия: han er operert 'он прооперирован', han er +elsket/°'Delska 'он любим'.

Подлежащее в пассивной конструкции может соответствовать косвенному или предложному дополнению активной: +han ble tildelt en pris 'ему присудили (букв, он был присужден) премию'; +han ble skutt på 'в него стреляли (букв, он стрелялся в)'.

Флективные и аналитические формы с bli образуют с формальным подлежащим det неопределенно-личную конструкцию: +det leses mye i landet vårt 'в нашей стране много читают'; +det ble lekt i hagen 'в саду играли'.

Форма повелительного наклонения ед. и мн. ч., за немногими исключениями, совпадает с основой глагола: del! 'дели(те)!' (от dele), ta! 'возьми(те)!' (от ta).

Формы сослагательного наклонения — это либо формы, омонимичные претериту и плюсквамперфекту, либо сочетания ville/skulle с инфинитивами I и II (в последнем случае ha очень часто опускается): +hvis jeg var ti er yngre, ville jeg gå med på dette 'будь я на десять лет моложе, я бы согласился на это'; +hadde jeg vært der i går, ville alt gått annerledes 'если бы я был там вчера, всё пошло бы иначе'.

Значительная часть наречий совпадает по форме с прилагательными ср. р., а формы степеней сравнения с формами степеней прилагательного: sterkt 'сильное' и 'сильно' — +sterkere/°sterkare — Tsterkest/°sterkast. Есть наречия, образующие степени сравнения не-


регулярно (в том числе супплетивно): bra (godt, vel) 'хорошо' —-+bedre/°betre — best; +dårlig/°dåleg (ille, vondt) 'плохо' — verre — verst; gjerne 'охотно' — heller— helst; langt 'далеко' и lenge 'долго' — lenger— lengst; +mye/°mykje 'много' — +mer/°meir— mest и др.

Числительные. 1 — +én (cp. p. ett), °ein (ж. р. ei, cp. p. eit)/første, °чаще fyrste, 2 — to/+annen [а:эп] (ср. p. annet [å:ant]), °'nandre, 3 — tre/tredje, 4— fire/fjerde [fjæ:ra], 5— fem/~te, 6-— seks/sjette, 7 — sju/+~ende, °~ande', 8— åttle^-ende, °~ande, 9— ni/+~ende, °~ande, 10— ti/+~ende, °~ande, 11 — elleve [elva]/ellevte, 12— tolv [tol:]/~te [tolts], 13— trett|en/+~ende, °~ande, 14— fjort|en [fjut(:3)n]r~ende, °~ande, 15 — femt|en/"~ende, °~ande, 16 — sekst|en [seist(s)n]/+~ende, °~ande, 17— syttjen [обычно søt(:9)n]/+~ende, °~ande, 18 — att|en/+~ende, °~ande, 19— nitt|en/+~ende, °~ande, 20— tju|e [?-]/+~ende, °~ande, 25 — tjuefem/~te, 30 — tretti/+~ende, °~ande, 40 — førti/+~ende, °~ande, 50 — femti/+~ende, °~ande, 60 — sekstiA-ende, °~ande, 70— sytti [обычно søt:i]/+~ende, °~ande, 80— åtti/+~ende, °~ande, 90— nitti/+~ende, °~ande, 100— hundre/~de, 205 — tohundreogfem/~te, 1000 — tusen/~de, 1997 — nittenhundre-ognittisju/+~ende, °~ande, 2225 — totusentohundreogtjuefem/~te.

Примечания. 1) Кроме +en, °ein, числительные не изменяются; 2) Способ счета типа femtifem '55' (десятки перед единицами, т. паз. «новый способ счета») был объявлен для букмола официальным в 1951 г., но тем не менее до сих пор ок. половины (!) норвежцев пользуются «старым способом счета» типа femog-femti (единицы перед десятками); это относится и к порядковым числительным; 3) Достаточно широко используются «традиционные» формы +syv 'T, +tyve '20', Tørr '40' (последнее только в субстантивном употреблении), не санкционированные официально.

Местоимения. Личные (формы род. п. используются в функции притяжательных местоимений): Ед. ч. — 1л. — С. +jeg [jei, je]/°eg, O. meg [+mei, me, °me:g]; 2 л. — C. du, O. deg [+dei, de, °de:g]; «вежливая форма» C. De [di:], O. +Dem/°Dykk, P. +Deres/°Dykkar;Зл.— m. p. C. han [han:], O. +ham/D'°han [|], P. hans, ж. p. C. +hun [htm:]/°ho, O. +henne/°ho, °henne, P. +hennes/°hennar, "hennes,нелицо m. и ж. p. C., O. den [den:] (в «новонорвежском» редко!), Р. +dens, cp. p. C., O. det [de:, da], P. +dets/°dess (употребляется редко);

Во всех порядковых числительных показатель н '-ende / '-ande произносится *[-эпэ], °[-апэ].


mh. ч. — 1л. — С. у!/°также me,O. oss; 2л, — С. +dere/°de [di:], O. +dere/°dykk, P. +deres/°dykkar;3 л. — С. "de [|]/°dei, O. +dem/°dei, р. +deres/°deira.

Возвратное: seg [+sei, °se:g].

Притяжательные. Ед. ч. — 1л. — м. р. min,ж. р. D'°mi,cp. р. mitt, мн. ч. mine, 2л. — м. р. din, ж. р. n'°di, cp. p. ditt; мн. ч. — dine. Мн. ч. — 1л. — м., ж. р. vår, cp. p. vårt, мн. ч. våre. В остальных лицах употребляются формы род. п. личных местоимений. Возвратно-притяжательное: м. р. sin,ж. р. n>0si, cp. p. sitt, мн. ч. sine. В современном разговорном языке притяжательное местоимение (и форма род. п.) стоит в постпозиции (при противопоставлении, однако, в препозиции); существительное в этом случае имеет суффигирован-ный артикль: byen vår 'наш город'. В букмоле формы ж. р. обязательны после существительного с артиклем ж. р.: kona di 'твоя жена'; в препозиции (di kone) они используются только в «радикальных текстах».

Указательные. Denne 'этот', ср. р. dette, мн. ч. +disse/°desse. Den 'тот', ср. р. det [de:], мн. ч. +de [di:]/°dei. Slik 'такой', ср. р. slikt, мн. ч. slike. +Sånn 'такой', ср. р. +sånt, мн. ч. +sånne.

Вопросительные. +Hva/°kva 'что'. +Hvem/°kven 'кто' (С., О.), +hvis (Р.). +Hvilken 'который, какой', ср. р. """hvilket, мн. ч. +hvilke. +Hva for en, +hva for noen/°kva for ein 'какой, что за...', ж. р. °kva for ei,cp. p. +hva for et, hva for noe/°kva for eit, мн. ч. +hva for (noen)/°kva for (nokre).

Неопределенное. +Noen/°nokon [по:-] 'какой-то; кто-то', ж. р. °noka [|], cp. p. +noe/°noko [|], мн. ч. +noen/°nokre.

Отрицательные. Ingen 'никакой; никто', ж. р. °inga, cp. p. +ikke noe, intet 'ничто' книжн./°тЦ|е, мн. ч. ingen. Ingenting 'ничто'.

Относительное: Som 'который'.

Неопределенно-личное: +Мап (только С.), +en (C., O.), +ens (P.)/°ein (С., О.).

Безличное: Det.

Определительное: +Hver/°kvar 'каждый', ср. р. +hvert/°kvart. "Selv [sel:]/Dsjøl/°'Dsjølv 'сам'. All 'весь'.

Взаимное: +Hverandre/°kvarandre 'друг друга'.

Некоторые особенности







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 2020. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ САМОВОСПИТАНИЕ И САМООБРАЗОВАНИЕ ПЕДАГОГА Воспитывать сегодня подрастающее поколение на со­временном уровне требований общества нельзя без по­стоянного обновления и обогащения своего профессио­нального педагогического потенциала...

Эффективность управления. Общие понятия о сущности и критериях эффективности. Эффективность управления – это экономическая категория, отражающая вклад управленческой деятельности в конечный результат работы организации...

Мотивационная сфера личности, ее структура. Потребности и мотивы. Потребности и мотивы, их роль в организации деятельности...

Кран машиниста усл. № 394 – назначение и устройство Кран машиниста условный номер 394 предназначен для управления тормозами поезда...

Приложение Г: Особенности заполнение справки формы ву-45   После выполнения полного опробования тормозов, а так же после сокращенного, если предварительно на станции было произведено полное опробование тормозов состава от стационарной установки с автоматической регистрацией параметров или без...

Измерение следующих дефектов: ползун, выщербина, неравномерный прокат, равномерный прокат, кольцевая выработка, откол обода колеса, тонкий гребень, протёртость средней части оси Величину проката определяют с помощью вертикального движка 2 сухаря 3 шаблона 1 по кругу катания...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия